House of the Dragon 1×9

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 9535ceb0dcee66ec336da96e49640be2f1f6e081
Tamanho: 36.815 bytes (35,95 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:11
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×9 HIC PTBR
1
00:01:31,292 --> 00:01:41,834
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:03:11,024 --> 00:03:12,272
Você tem certeza?

3
00:03:16,654 --> 00:03:18,114
Com seus próprios olhos, Vossa Graça.

4
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Uh...

5
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
Fique aqui.
Conte, não conte a ninguém.

6
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
Ajude-me a me vestir.

7
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Quem sabe?

8
00:03:55,985 --> 00:03:57,654
Minha serva, Talya.

9
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Alguns dos servos.

10
00:04:05,578 --> 00:04:07,580
Eu o vi ontem à noite...

11
00:04:08,581 --> 00:04:11,626
antes que ele--

12
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Ele me disse que desejava
para Aegon ser rei.

13
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
É a verdade.

14
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
Proferido com seus próprios lábios.

15
00:04:30,436 --> 00:04:34,023
Suas últimas palavras para mim e eu
foi o único a ouvir.

16
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
E agora ele está morto.

17
00:05:06,973 --> 00:05:09,934
O que é que poderia
não esperei uma hora?

18
00:05:10,018 --> 00:05:11,644
Dorne foi invadida?

19
00:05:15,189 --> 00:05:16,941
O Rei está morto.

20
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
Lamentamos por Viserys, o Pacífico...

21
00:05:30,788 --> 00:05:32,331
nosso soberano...

22
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
nosso amigo.

23
00:05:39,756 --> 00:05:41,382
Mas ele nos deixou um presente.

24
00:05:45,011 --> 00:05:49,098
Com seu último suspiro, ele impressionou
à Rainha seu último desejo:

25
00:05:49,182 --> 00:05:52,643
que seu filho, Aegon...

26
00:05:52,727 --> 00:05:56,773
deveria sucedê-lo
como Senhor dos Sete Reinos.

27
00:06:05,907 --> 00:06:08,159
Então podemos prosseguir agora
com toda a certeza

28
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
de sua bênção sobre nossos planos há muito traçados.

29
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
Sim.
Há muito a ser feito,

30
00:06:13,164 --> 00:06:14,707
como discutimos anteriormente.

31
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
Agora, há dois entre os capitães

32
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
da Cidade Observe que
permanecer leal a Daemon.

33
00:06:19,629 --> 00:06:22,298
Vamos substituí-los.
Lorde Lannister.

34
00:06:22,381 --> 00:06:23,817
O Tesouro está bem controlado.

35
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
O ouro será dividido
para guarda.

36
00:06:25,885 --> 00:06:26,904
Deixe os corvos serem enviados aos nossos aliados,

37
00:06:26,928 --> 00:06:29,305
Correrrio e Jardim de Cima.

38
00:06:29,388 --> 00:06:30,866
Devo entender isso
membros do pequeno conselho

39
00:06:30,890 --> 00:06:34,602
estive planejando secretamente
instalar meu filho sem mim?

40
00:06:34,685 --> 00:06:38,231
Minha Rainha, não havia necessidade
manchar você com esquemas obscuros.

41
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
Eu não vou permitir isso.

42
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Para ouvir que você está tramando

43
00:06:42,276 --> 00:06:45,363
para substituir o herdeiro escolhido pelo rei

44
00:06:45,446 --> 00:06:46,590
- com um impostor!
- Seu filho primogênito

45
00:06:46,614 --> 00:06:49,659
- dificilmente é um impostor.
- Centenas de senhores

46
00:06:49,742 --> 00:06:52,411
e cavaleiros desembarcados
jurou fidelidade à princesa.

47
00:06:52,495 --> 00:06:54,389
Isso foi há cerca de 20 anos.
A maioria deles agora está morta.

48
00:06:54,413 --> 00:06:55,808
Você ouviu o Senhor Mão.

49
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
Conspiração ou não, o rei mudou de ideia.

50
00:06:58,918 --> 00:07:01,629
Tenho setenta e seis anos.

51
00:07:01,712 --> 00:07:06,175
Eu conheço Viserys há mais tempo
do que qualquer um que se sente nesta mesa.

52
00:07:06,259 --> 00:07:07,778
E eu não vou acreditar
que ele disse isso

53
00:07:07,802 --> 00:07:13,933
em seu leito de morte, sozinho, com apenas
a, a mãe do menino como testemunha.

54
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
Isso é convulsão!

55
00:07:17,061 --> 00:07:19,480
É roubo!
É traição!

56
00:07:19,564 --> 00:07:23,359
- Pelo menos é...
- Cuidado com a língua, Lyman.

57
00:07:23,442 --> 00:07:25,903
O rei estava bem ontem à noite...

58
00:07:25,987 --> 00:07:27,613
por todas as contas.

59
00:07:28,906 --> 00:07:33,995
Qual de vocês aqui pode jurar
que ele morreu por vontade própria?

60
00:07:34,078 --> 00:07:37,790
Qual de nós você está acusando
de regicídio, Lord Beesbury?

61
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
Quer tenha sido um de vocês,

62
00:07:39,667 --> 00:07:42,211
ou todos vocês, eu não me importo.

63
00:07:42,295 --> 00:07:43,355
- Não terei participação--
- Sente-se!

64
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
- Ah!
- Sor Criston.

65
00:07:58,019 --> 00:08:01,439
Jogue sua espada e
remova sua capa, Sor Criston.

66
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
Eu sou o seu Senhor Comandante, Sor Criston.

67
00:08:06,152 --> 00:08:07,653
Abaixe sua espada.

68
00:08:07,737 --> 00:08:11,240
não sofrerei insultos
a Sua Graça a Rainha.

69
00:08:11,324 --> 00:08:14,410
Não houve nenhum insulto para mim, Sor Criston.
Y-- Deixe sua lâmina de lado.

70
00:08:22,710 --> 00:08:25,504
- Chegou a isso?
- Senhor Comandante, chega.

71
00:08:29,175 --> 00:08:33,763
- Vamos remover Lord Beesbury.
- Não.

72
00:08:33,846 --> 00:08:37,099
A porta permanece fechada
até terminarmos o nosso negócio.

73
00:08:54,033 --> 00:08:55,660
Ponta Tempestade é preocupante.

74
00:08:55,743 --> 00:08:59,121
Podemos não assumir
a lealdade de Lord Borros.

75
00:08:59,205 --> 00:09:01,916
Mas ele tem quatro filhas,
todos eles solteiros.

76
00:09:01,999 --> 00:09:05,086
- A proposta certa--
- E Rhaenyra?

77
00:09:05,169 --> 00:09:08,965
O ex-herdeiro não pode,
claro, ser autorizado a permanecer livre

78
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
e obter apoio para sua reivindicação.

79
00:09:12,885 --> 00:09:15,365
- Você pretende aprisioná-la.
- Ela e sua família

80
00:09:15,429 --> 00:09:16,681
será dada a oportunidade

81
00:09:16,764 --> 00:09:20,142
jurar publicamente obediência
ao novo rei.

82
00:09:20,226 --> 00:09:22,144
Ela nunca dobrará o joelho.

83
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
Nem Daemon, que você conhece.

84
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
Você planeja matá-los.

85
00:09:36,325 --> 00:09:38,703
E todos aqui concordam com isso.

86
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Seu pai está correto, Vossa Graça.

87
00:09:41,205 --> 00:09:44,834
Um desafiante vivo convida
batalha e derramamento de sangue.

88
00:09:44,917 --> 00:09:46,836
É desagradável, sim.

89
00:09:46,919 --> 00:09:50,339
Mas um sacrifício que devemos fazer
para garantir a sucessão de Aegon.

90
00:09:50,423 --> 00:09:53,342
E então há Daemon a considerar.

91
00:09:53,426 --> 00:09:56,029
- O Rei não desejaria nada desagradável--
- Mas o Rei não quis

92
00:09:56,053 --> 00:09:58,848
pelo assassinato de sua filha!

93
00:09:58,931 --> 00:10:00,850
Ele a amava.
Não permitirei que você negue isso.

94
00:10:00,933 --> 00:10:01,844
E ainda--

95
00:10:01,857 --> 00:10:03,033
Mais uma palavra,
e eu vou remover você

96
00:10:03,096 --> 00:10:04,937
desta câmara e enviado para a Muralha!

97
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
O que você sugere, Vossa Graça?

98
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
O tempo é essencial.

99
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
Senhor Comandante Westerling...

100
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
leve seus cavaleiros para Dragonstone.

101
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Seja rápido e esteja limpo.

102
00:10:55,321 --> 00:10:56,841
Eu sou o Senhor Comandante da Guarda Real.

103
00:11:00,701 --> 00:11:03,746
Não reconheço nenhuma autoridade
mas do rei.

104
00:11:04,830 --> 00:11:06,665
E até que haja um...

105
00:11:09,126 --> 00:11:10,961
Eu não tenho lugar aqui.

106
00:11:22,848 --> 00:11:23,766
É o nosso destino, eu acho,

107
00:11:23,849 --> 00:11:26,769
desejar sempre o que
é dado a outro.

108
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
Se alguém possui alguma coisa,
o outro vai tirar isso.

109
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
Sim, princesa.

110
00:11:36,237 --> 00:11:37,613
Onde se encontra Aegon?

111
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
N-Aqui não.

112
00:11:42,701 --> 00:11:43,82

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *