Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 36.815 bytes (35,95 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:11
9535ceb0dcee66ec336da96e49640be2f1f6e081Tamanho: 36.815 bytes (35,95 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:11
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×9 HIC PTBR
1 00:01:31,292 --> 00:01:41,834 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:03:11,024 --> 00:03:12,272 Você tem certeza? 3 00:03:16,654 --> 00:03:18,114 Com seus próprios olhos, Vossa Graça. 4 00:03:26,706 --> 00:03:28,333 Uh... 5 00:03:30,293 --> 00:03:32,420 Fique aqui. Conte, não conte a ninguém. 6 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 Ajude-me a me vestir. 7 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Quem sabe? 8 00:03:55,985 --> 00:03:57,654 Minha serva, Talya. 9 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Alguns dos servos. 10 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 Eu o vi ontem à noite... 11 00:04:08,581 --> 00:04:11,626 antes que ele-- 12 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 Ele me disse que desejava para Aegon ser rei. 13 00:04:25,807 --> 00:04:27,433 É a verdade. 14 00:04:28,351 --> 00:04:30,353 Proferido com seus próprios lábios. 15 00:04:30,436 --> 00:04:34,023 Suas últimas palavras para mim e eu foi o único a ouvir. 16 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 E agora ele está morto. 17 00:05:06,973 --> 00:05:09,934 O que é que poderia não esperei uma hora? 18 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 Dorne foi invadida? 19 00:05:15,189 --> 00:05:16,941 O Rei está morto. 20 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 Lamentamos por Viserys, o Pacífico... 21 00:05:30,788 --> 00:05:32,331 nosso soberano... 22 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 nosso amigo. 23 00:05:39,756 --> 00:05:41,382 Mas ele nos deixou um presente. 24 00:05:45,011 --> 00:05:49,098 Com seu último suspiro, ele impressionou à Rainha seu último desejo: 25 00:05:49,182 --> 00:05:52,643 que seu filho, Aegon... 26 00:05:52,727 --> 00:05:56,773 deveria sucedê-lo como Senhor dos Sete Reinos. 27 00:06:05,907 --> 00:06:08,159 Então podemos prosseguir agora com toda a certeza 28 00:06:08,242 --> 00:06:11,079 de sua bênção sobre nossos planos há muito traçados. 29 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 Sim. Há muito a ser feito, 30 00:06:13,164 --> 00:06:14,707 como discutimos anteriormente. 31 00:06:14,791 --> 00:06:16,834 Agora, há dois entre os capitães 32 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 da Cidade Observe que permanecer leal a Daemon. 33 00:06:19,629 --> 00:06:22,298 Vamos substituí-los. Lorde Lannister. 34 00:06:22,381 --> 00:06:23,817 O Tesouro está bem controlado. 35 00:06:23,841 --> 00:06:25,802 O ouro será dividido para guarda. 36 00:06:25,885 --> 00:06:26,904 Deixe os corvos serem enviados aos nossos aliados, 37 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 Correrrio e Jardim de Cima. 38 00:06:29,388 --> 00:06:30,866 Devo entender isso membros do pequeno conselho 39 00:06:30,890 --> 00:06:34,602 estive planejando secretamente instalar meu filho sem mim? 40 00:06:34,685 --> 00:06:38,231 Minha Rainha, não havia necessidade manchar você com esquemas obscuros. 41 00:06:38,314 --> 00:06:40,066 Eu não vou permitir isso. 42 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Para ouvir que você está tramando 43 00:06:42,276 --> 00:06:45,363 para substituir o herdeiro escolhido pelo rei 44 00:06:45,446 --> 00:06:46,590 - com um impostor! - Seu filho primogênito 45 00:06:46,614 --> 00:06:49,659 - dificilmente é um impostor. - Centenas de senhores 46 00:06:49,742 --> 00:06:52,411 e cavaleiros desembarcados jurou fidelidade à princesa. 47 00:06:52,495 --> 00:06:54,389 Isso foi há cerca de 20 anos. A maioria deles agora está morta. 48 00:06:54,413 --> 00:06:55,808 Você ouviu o Senhor Mão. 49 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Conspiração ou não, o rei mudou de ideia. 50 00:06:58,918 --> 00:07:01,629 Tenho setenta e seis anos. 51 00:07:01,712 --> 00:07:06,175 Eu conheço Viserys há mais tempo do que qualquer um que se sente nesta mesa. 52 00:07:06,259 --> 00:07:07,778 E eu não vou acreditar que ele disse isso 53 00:07:07,802 --> 00:07:13,933 em seu leito de morte, sozinho, com apenas a, a mãe do menino como testemunha. 54 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 Isso é convulsão! 55 00:07:17,061 --> 00:07:19,480 É roubo! É traição! 56 00:07:19,564 --> 00:07:23,359 - Pelo menos é... - Cuidado com a língua, Lyman. 57 00:07:23,442 --> 00:07:25,903 O rei estava bem ontem à noite... 58 00:07:25,987 --> 00:07:27,613 por todas as contas. 59 00:07:28,906 --> 00:07:33,995 Qual de vocês aqui pode jurar que ele morreu por vontade própria? 60 00:07:34,078 --> 00:07:37,790 Qual de nós você está acusando de regicídio, Lord Beesbury? 61 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 Quer tenha sido um de vocês, 62 00:07:39,667 --> 00:07:42,211 ou todos vocês, eu não me importo. 63 00:07:42,295 --> 00:07:43,355 - Não terei participação-- - Sente-se! 64 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 - Ah! - Sor Criston. 65 00:07:58,019 --> 00:08:01,439 Jogue sua espada e remova sua capa, Sor Criston. 66 00:08:03,399 --> 00:08:06,068 Eu sou o seu Senhor Comandante, Sor Criston. 67 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 Abaixe sua espada. 68 00:08:07,737 --> 00:08:11,240 não sofrerei insultos a Sua Graça a Rainha. 69 00:08:11,324 --> 00:08:14,410 Não houve nenhum insulto para mim, Sor Criston. Y-- Deixe sua lâmina de lado. 70 00:08:22,710 --> 00:08:25,504 - Chegou a isso? - Senhor Comandante, chega. 71 00:08:29,175 --> 00:08:33,763 - Vamos remover Lord Beesbury. - Não. 72 00:08:33,846 --> 00:08:37,099 A porta permanece fechada até terminarmos o nosso negócio. 73 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Ponta Tempestade é preocupante. 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,121 Podemos não assumir a lealdade de Lord Borros. 75 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Mas ele tem quatro filhas, todos eles solteiros. 76 00:09:01,999 --> 00:09:05,086 - A proposta certa-- - E Rhaenyra? 77 00:09:05,169 --> 00:09:08,965 O ex-herdeiro não pode, claro, ser autorizado a permanecer livre 78 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 e obter apoio para sua reivindicação. 79 00:09:12,885 --> 00:09:15,365 - Você pretende aprisioná-la. - Ela e sua família 80 00:09:15,429 --> 00:09:16,681 será dada a oportunidade 81 00:09:16,764 --> 00:09:20,142 jurar publicamente obediência ao novo rei. 82 00:09:20,226 --> 00:09:22,144 Ela nunca dobrará o joelho. 83 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 Nem Daemon, que você conhece. 84 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Você planeja matá-los. 85 00:09:36,325 --> 00:09:38,703 E todos aqui concordam com isso. 86 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Seu pai está correto, Vossa Graça. 87 00:09:41,205 --> 00:09:44,834 Um desafiante vivo convida batalha e derramamento de sangue. 88 00:09:44,917 --> 00:09:46,836 É desagradável, sim. 89 00:09:46,919 --> 00:09:50,339 Mas um sacrifício que devemos fazer para garantir a sucessão de Aegon. 90 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 E então há Daemon a considerar. 91 00:09:53,426 --> 00:09:56,029 - O Rei não desejaria nada desagradável-- - Mas o Rei não quis 92 00:09:56,053 --> 00:09:58,848 pelo assassinato de sua filha! 93 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 Ele a amava. Não permitirei que você negue isso. 94 00:10:00,933 --> 00:10:01,844 E ainda-- 95 00:10:01,857 --> 00:10:03,033 Mais uma palavra, e eu vou remover você 96 00:10:03,096 --> 00:10:04,937 desta câmara e enviado para a Muralha! 97 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 O que você sugere, Vossa Graça? 98 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 O tempo é essencial. 99 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 Senhor Comandante Westerling... 100 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 leve seus cavaleiros para Dragonstone. 101 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Seja rápido e esteja limpo. 102 00:10:55,321 --> 00:10:56,841 Eu sou o Senhor Comandante da Guarda Real. 103 00:11:00,701 --> 00:11:03,746 Não reconheço nenhuma autoridade mas do rei. 104 00:11:04,830 --> 00:11:06,665 E até que haja um... 105 00:11:09,126 --> 00:11:10,961 Eu não tenho lugar aqui. 106 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 É o nosso destino, eu acho, 107 00:11:23,849 --> 00:11:26,769 desejar sempre o que é dado a outro. 108 00:11:26,852 --> 00:11:31,148 Se alguém possui alguma coisa, o outro vai tirar isso. 109 00:11:31,232 --> 00:11:33,317 Sim, princesa. 110 00:11:36,237 --> 00:11:37,613 Onde se encontra Aegon? 111 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 N-Aqui não. 112 00:11:42,701 --> 00:11:43,82
Deixe um comentário