Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 45.568 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:07
6b74e2d818ad80e3621d207ced10e5cd4878a07dTamanho: 45.568 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:07
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×8 HIC PTBR
1 00:01:30,741 --> 00:01:41,414 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:01:49,943 --> 00:01:51,378 Já se passaram quase seis anos 3 00:01:51,402 --> 00:01:53,822 desde a última vez que vi meu senhor marido, Meistre. 4 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Eu preciso saber... ele sobreviverá? 5 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 Ele conduziu seus marinheiros para uma emboscada. 6 00:02:01,120 --> 00:02:05,208 Um navio feito para parecer como se estivesse abandonado. 7 00:02:05,291 --> 00:02:09,712 Na luta, seu pescoço foi cortado pela adaga de um corsário. 8 00:02:09,796 --> 00:02:12,340 Ele caiu no mar. 9 00:02:12,423 --> 00:02:14,384 A ferida foi grave. 10 00:02:14,467 --> 00:02:16,094 Muito sangue foi perdido. 11 00:02:16,177 --> 00:02:19,055 Mas a maior preocupação é a febre que se seguiu. 12 00:02:19,138 --> 00:02:23,059 O meistre do navio disse ele queima por dentro. 13 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 Os corvos vieram? 14 00:02:37,323 --> 00:02:39,492 Anoitecer, princesa. 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,161 Então eles chegam em três dias. 16 00:02:45,331 --> 00:02:47,411 Que todos estejam preparados para recebê-lo, Meistre Kelvyn. 17 00:02:54,632 --> 00:02:55,758 A Serpente do Mar é forte. 18 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Sem dúvida. 19 00:02:57,594 --> 00:03:02,432 E ainda assim, eu vi sangue a febre supera homens com metade de sua idade. 20 00:03:02,515 --> 00:03:05,643 Eu não vou tolerar a conversa de corvos em minha casa, Vaemond. 21 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Eu amo meu irmão... 22 00:03:08,479 --> 00:03:11,107 mas devemos ser honestos conosco mesmos. 23 00:03:11,190 --> 00:03:13,276 Podemos cumprimentar seu navio e descobrir que ele se foi. 24 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 E quem assumirá o trono de Driftwood? 25 00:03:16,029 --> 00:03:17,749 Minha avó parece bastante confortável aqui. 26 00:03:17,822 --> 00:03:21,951 Ela preside apenas no ausência do marido. 27 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Com sua morte, o assento passa. 28 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 Para Lucerys Velaryon. 29 00:03:25,914 --> 00:03:27,498 Como é o desejo do senhor meu marido. 30 00:03:27,582 --> 00:03:30,960 Eu sou o próprio sangue da Serpente do Mar, 31 00:03:31,044 --> 00:03:33,671 o parente mais próximo que lhe resta. 32 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Tenha cuidado, bom irmão. 33 00:03:35,089 --> 00:03:37,800 Alguém poderia considerar suas palavras como traição. 34 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Eu falo a verdade, Rhaenys. 35 00:03:50,688 --> 00:03:53,232 E você sabe disso. 36 00:03:53,316 --> 00:03:54,984 O assunto foi decidido. 37 00:03:55,068 --> 00:03:56,211 Por um homem cuja ambição 38 00:03:56,235 --> 00:04:00,740 nos derrubou calamidade após calamidade. 39 00:04:00,823 --> 00:04:04,035 Meu irmão só se importa para os livros de história. 40 00:04:06,162 --> 00:04:08,456 Mas e a linha Velaryon? 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,166 É para ser apagado, 42 00:04:10,249 --> 00:04:14,170 suplantado pelos filhotes da Casa Strong? 43 00:04:14,253 --> 00:04:17,006 Driftmark é meu por todos os direitos. 44 00:04:17,090 --> 00:04:19,801 E embora eu gostaria do seu apoio, 45 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 Eu não... preciso disso. 46 00:04:25,181 --> 00:04:28,017 Os ventos mudaram. 47 00:04:28,101 --> 00:04:32,355 A coroa tem um bom motivo... para ficar do meu lado. 48 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 Meu primo, o rei, faria tenha sua língua para isso. 49 00:04:35,400 --> 00:04:40,196 Mas não é um rei que se senta no Trono de Ferro hoje em dia, boa irmã. 50 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 É uma rainha. 51 00:06:24,342 --> 00:06:26,552 _ 52 00:06:26,876 --> 00:06:29,247 _ 53 00:06:30,719 --> 00:06:33,065 _ 54 00:06:33,547 --> 00:06:35,375 _ 55 00:06:36,571 --> 00:06:37,703 _ 56 00:06:37,823 --> 00:06:41,593 _ 57 00:07:01,295 --> 00:07:02,004 O Conquistador e suas irmãs 58 00:07:02,088 --> 00:07:05,007 navegou com um grande exército. 59 00:07:05,091 --> 00:07:07,236 Se Blakuata Rasho 60 00:07:07,260 --> 00:07:10,304 dranot vilinio viartis. 61 00:07:10,388 --> 00:07:14,517 E pousou no Blackwater Rush. 62 00:07:14,600 --> 00:07:15,643 Drano. 63 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 Drano. Drano. 64 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 Drano. No final? 65 00:07:21,691 --> 00:07:23,233 A boca. 66 00:07:23,353 --> 00:07:25,946 Boca! Ah, vamos lá, Jace, você sabia disso. 67 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 Drano. Drano. 68 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 - Dranot vilinio viartis. - Dranot. 69 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 Drano. Vamos, Jace. 70 00:07:35,913 --> 00:07:37,432 Talvez isso seja suficiente por esta manhã. 71 00:07:37,456 --> 00:07:39,458 Não, não. Eu-eu quero continuar. 72 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 - Meistre. - Guesi misenakson Aegon undas. 73 00:07:44,630 --> 00:07:49,844 Aegon... ordenou que as árvores deveriam ser... 74 00:07:49,927 --> 00:07:50,946 - morto. - Abatido. 75 00:07:50,970 --> 00:07:52,847 É uma palavra relacionada. 76 00:07:52,930 --> 00:07:56,350 Eu não espero que você aprenda Alto Valiriano em um dia, Jace. 77 00:07:56,434 --> 00:07:59,729 Um rei deve honrar o tradições de seus antepassados. 78 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 Bem... a menos que você esteja planejando 79 00:08:02,190 --> 00:08:03,649 depor sua própria mãe, 80 00:08:03,733 --> 00:08:05,985 você tem muito tempo para estudar. 81 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Deixe-nos. 82 00:08:15,995 --> 00:08:18,623 Joffrey... venha. 83 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 Ele pretende chamar questionar a legitimidade de Luke. 84 00:08:43,648 --> 00:08:44,648 E por extensão Jace, 85 00:08:44,690 --> 00:08:47,652 e por extensão minha própria reivindicação ao trono. 86 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 Vaemond se preocupa apenas com Driftmark 87 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 e a linha Velaryon. 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 Não sobre nossa política. 89 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Ele fez uma causa comum com Otto Hightower ainda? 90 00:08:56,535 --> 00:08:58,287 Hm, é isso que eu temo. 91 00:08:58,371 --> 00:08:59,622 Rhaenys voou para o tribunal. 92 00:08:59,705 --> 00:09:02,833 - Certamente, ela não pode estar planejando apoiá-lo. - Não. 93 00:09:02,917 --> 00:09:04,186 Quaisquer que sejam as divergências que possamos ter tido, 94 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 ela não é cruel... 95 00:09:05,544 --> 00:09:09,173 - ou estúpido o suficiente para fazer isso. - Desentendimentos? 96 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Ela acredita que tivemos o filho dela morto para que pudéssemos nos casar. 97 00:09:12,426 --> 00:09:16,138 Sim... e ainda assim, ela levou Baela para a enfermaria. 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,975 Sim. É a memória de Laena que ela honra. Ela não tem amor por nós. 99 00:09:20,768 --> 00:09:23,062 O veneno das víboras já se espalhou? 100 00:09:23,145 --> 00:09:26,190 Essas víboras governam em nome do meu pai. 101 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 E meu pai-- 102 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Que escolha eu tenho? 103 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Para Porto Real, então. 104 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 Todos saudam Rhaenyra da Casa Targaryen, 105 00:10:28,794 --> 00:10:30,647 Princesa de Pedra do Dragão e herdeiro do Trono de Ferro 106 00:10:30,671 --> 00:10:35,051 e seu consorte real, Príncipe Daemon Targaryen. 107 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 Bem-vinda de volta, princesa. 108 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Senhor Caswell. 109 00:11:22,765 --> 00:11:24,085 Eu diria que é bom estar em casa, 110 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - mas mal o reconheço. - Hum. 111 00:11:31,565 --> 00:11:36,821 Nós continuamos desfrutar de melhores direitos aduaneiros 112 00:11:36,904 --> 00:11:39,281 desde o estabelecimento dos Stepstones. 113 00:11:39,365 --> 00:11:42,368 E até que ponto que exploramos aqueles 114 00:11:42,451 --> 00:11:46,664 está dependente de as receitas do capitão do porto. 115 00:11:46,747 --> 00:11:51,836 Dos quais, hum, uh, o, uh, septões solicitaram 116 00:11:51,919 --> 00:11:54,296 meta
Deixe um comentário