House of the Dragon 1×7

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 28cac2f294d36344148d494b9014f2d366f87bce
Tamanho: 33.363 bytes (32,58 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:03
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×7 HIC PTBR
1
00:01:30,873 --> 00:01:41,709
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:02:12,699 --> 00:02:15,468
_

3
00:02:15,588 --> 00:02:19,168
_

4
00:02:19,288 --> 00:02:25,550
_

5
00:02:25,670 --> 00:02:30,675
_

6
00:02:32,434 --> 00:02:35,700
_

7
00:02:35,820 --> 00:02:43,690
_

8
00:02:43,810 --> 00:02:50,582
_

9
00:02:50,702 --> 00:03:02,065
_

10
00:03:02,185 --> 00:03:11,094
_

11
00:03:13,253 --> 00:03:18,945
_

12
00:03:30,743 --> 00:03:33,119
_

13
00:03:34,094 --> 00:03:38,966
_

14
00:03:39,323 --> 00:03:43,388
_

15
00:03:44,036 --> 00:03:48,559
_

16
00:03:49,159 --> 00:03:52,225
_

17
00:03:52,345 --> 00:03:56,044
_

18
00:04:56,417 --> 00:04:59,532
Você viu seu pai?

19
00:05:00,300 --> 00:05:03,285
Seus primos
perderam a mãe.

20
00:05:03,369 --> 00:05:05,004
Eles poderiam usar uma palavra gentil.

21
00:05:05,104 --> 00:05:06,148
Tenho igual direito à simpatia.

22
00:05:06,172 --> 00:05:08,841
- Jace.
- Devíamos estar em Harrenhal,

23
00:05:08,941 --> 00:05:10,843
luto por Lord Lyonel e Sor Harwin.

24
00:05:12,111 --> 00:05:14,514
Não seria apropriado.

25
00:05:14,614 --> 00:05:18,284
Os Velaryons são nossos parentes
e os Strongs não.

26
00:05:19,786 --> 00:05:21,054
Olhe para mim.

27
00:05:21,654 --> 00:05:23,222
Você entende?

28
00:05:51,984 --> 00:05:53,502
<i>A mão vira o tear;</i>

29
00:05:53,586 --> 00:05:55,588
carretel verde, carretel preto;

30
00:05:55,688 --> 00:05:57,056
dragões de carne

31
00:05:57,156 --> 00:06:00,509
tecendo dragões de linha.

32
00:06:00,593 --> 00:06:03,930
Mão vira tear; carretel de verde...

33
00:06:04,030 --> 00:06:06,348
- Não temos nada em comum.
- Ela é nossa irmã.

34
00:06:06,432 --> 00:06:09,985
- Você se casa com ela, então.
- Eu cumpriria meu dever,

35
00:06:10,069 --> 00:06:12,772
- se mamãe tivesse nos prometido.
- Se ao menos.

36
00:06:12,872 --> 00:06:14,422
Isso fortaleceria a família.

37
00:06:14,507 --> 00:06:15,357
Mantenha nosso sangue valiriano puro.

38
00:06:15,441 --> 00:06:19,011
- Ela é uma idiota.
- Ela é sua futura rainha.

39
00:06:21,247 --> 00:06:23,383
Na verdade temos

40
00:06:24,350 --> 00:06:25,952
uma coisa em comum.

41
00:06:26,052 --> 00:06:29,555
Nós dois gostamos de criaturas
com pernas muito longas.

42
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Rapariga!

43
00:06:33,893 --> 00:06:36,845
- Outro!
-Aegon.

44
00:06:36,929 --> 00:06:39,766
...carne de dragão,
tecendo dragões de linha.

45
00:06:48,775 --> 00:06:50,626
O filho de Lyonel Strong está olhando para você

46
00:06:50,710 --> 00:06:52,710
desde o momento em que chegamos, Vossa Graça.

47
00:06:56,582 --> 00:06:58,151
Descaradamente.

48
00:06:59,452 --> 00:07:02,989
É apenas um olhar de orgulho, Sor Criston.

49
00:07:03,089 --> 00:07:04,839
Larys é o novo Senhor de Harrenhal.

50
00:07:39,592 --> 00:07:42,578
Tanto meu assento quanto a maré alta

51
00:07:42,662 --> 00:07:44,597
será seu um dia, Lucerys.

52
00:07:45,698 --> 00:07:48,701
Seu irmão será rei, é claro.

53
00:07:48,801 --> 00:07:51,337
Ele vai sentar-se sem parar
conselhos e cerimônias,

54
00:07:51,437 --> 00:07:54,106
mas o Senhor das Marés governa o mar.

55
00:07:54,974 --> 00:07:56,209
Desculpe.

56
00:07:56,309 --> 00:07:57,877
Eu não quero isso.

57
00:08:01,180 --> 00:08:03,316
É seu direito de nascença, rapaz.

58
00:08:07,386 --> 00:08:10,389
Se eu sou o Senhor de Driftmark,
isso significa que todos estão mortos.

59
00:08:18,164 --> 00:08:21,067
- Sinto muito.
- Obrigado. Obrigado.

60
00:08:43,923 --> 00:08:46,058
Vovó...

61
00:08:50,363 --> 00:08:51,913
Não quero que mamãe vá embora.

62
00:10:06,672 --> 00:10:08,307
Recupere seu patrono.

63
00:10:11,777 --> 00:10:12,812
Irmão.

64
00:10:54,286 --> 00:10:56,722
Suas garotas são as mesmas
imagem de sua mãe.

65
00:10:58,124 --> 00:11:00,059
Um conforto e uma angústia,

66
00:11:00,159 --> 00:11:02,228
como bem me lembro.

67
00:11:03,162 --> 00:11:04,964
Os deuses podem ser cruéis.

68
00:11:07,333 --> 00:11:09,583
Parece que eles foram
especialmente cruel com você.

69
00:11:10,503 --> 00:11:11,570
Sim.

70
00:11:27,153 --> 00:11:29,889
Você deveria voltar conosco
para Porto Real.

71
00:11:29,989 --> 00:11:31,557
É hora de você voltar para casa.

72
00:11:31,657 --> 00:11:33,526
Pentos é minha casa...

73
00:11:34,493 --> 00:11:37,096
- e a dos meus filhos.
-Daemon...

74
00:11:38,097 --> 00:11:40,566
Eu sei que tivemos nossas diferenças,

75
00:11:40,666 --> 00:11:42,316
mas deixe-os passar com o passar dos anos.

76
00:11:44,370 --> 00:11:46,405
Há um lugar para você na minha corte

77
00:11:46,505 --> 00:11:47,816
se isso é algo que você precisa.

78
00:11:47,840 --> 00:11:50,443
Eu preciso... de nada.

79
00:12:00,052 --> 00:12:03,089
Irmão.

80
00:12:06,225 --> 00:12:09,261
Sinto muito pela sua perda, meu príncipe.

81
00:12:09,361 --> 00:12:10,946
Não importa o quão gorda a sanguessuga cresça,

82
00:12:11,030 --> 00:12:12,932
sempre quer outra refeição.

83
00:12:24,110 --> 00:12:24,726
Vá para a cama.

84
00:12:24,810 --> 00:12:27,480
- Mas, mãe...
- Vá para a cama.

85
00:12:38,390 --> 00:12:39,959
Vou para a cama, Aemma.

86
00:12:41,093 --> 00:12:44,663
Devo ver depois da Rainha
Alicent, Vossa Graça?

87
00:12:47,333 --> 00:12:49,668
Não, Sor Harrold.

88
00:12:49,769 --> 00:12:51,769
Você tem a guarda da noite, Sor Criston.

89
00:12:54,106 --> 00:12:55,975
Senhor Comandante.

90
00:13:28,674 --> 00:13:30,142
Irmão?

91
00:13:35,147 --> 00:13:36,715
Vá para a cama.

92
00:14:39,011 --> 00:14:41,530
Ela queria voltar para casa

93
00:14:41,614 --> 00:14:43,515
e ele a negou.

94
00:14:44,350 --> 00:14:47,052
Daemon fez o que achou melhor.

95
00:14:48,087 --> 00:14:51,457
Daemon só faz isso
o que é melhor para Daemon.

96
00:14:53,025 --> 00:14:55,094
Laena precisava de nossos meistres.

97
00:15:00,466 --> 00:15:03,135
Os cirurgiões de Pentos
são tão bem treinados

98
00:15:03,235 --> 00:15:06,305
como nossos meistres.

99
00:15:07,773 --> 00:15:11,560
Você está procurando colocar a culpa

100
00:15:11,644 --> 00:15:13,746
por um ato dos deuses.

101
00:15:15,214 --> 00:15:17,249
Talvez os deuses nos tenham desprezado...

102
00:15:18,817 --> 00:15:21,987
pelo nosso orgulho insaciável.

103
00:15:27,826 --> 00:15:29,662
A coroa era sua

104
00:15:29,762 --> 00:15:32,380
até que aqueles idiotas do Grande Conselho

105
00:15:32,464 --> 00:15:34,133
arrancou-o da sua cabeça.

106
00:15:36,802 --> 00:15:38,720
É uma coisa tão terrível

107
00:15:38,804 --> 00:15:40,488
para seu marido desejar reconquistá-lo?

108
00:15:40,572 --> 00:15:43,222
Esta noite de todas as noites,
deixemos de lado essa falsidade.

109
00:15:47,179 --> 00:15:48,423
Não é justiça para
sua esposa que leva você.

110
00:15:48,447 --> 00:15:51,766
É a sua própria ambição.

111
00:15:51,850 --> 00:15:53,768
'Este é o desejo pelo trono,

112
00:15:53,852 --> 00:15:56,271
se não for por você mesmo,
depois, para os descendentes de sua casa.

113
00:15:56,355 --> 00:15:59,692
Desisti da ideia de usar
uma coroa há uma geração.

114
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
É você, senhor marido,

115
00:16:00,960 --> 00:16:02,861
que se recusa a abandonar esta busca,

116
00:16:02,962 --> 00:16:05,698
mesmo agora, à custa dos nossos filhos.

117
00:16:21,046 --> 00:16:23,482
O que é esta breve vida mortal...

118
00:16:24,283 --> 00:16:26,468
se não a busca pelo legado?

119
00:16:26,552 --> 00:16:29,388
Legado pode ser o motivo pelo qual você
viva sua vida, Corlys.

120
00:16:40,899 --> 00:16:44,403
Eu quero que o Driftmark passe
através da linha de Laena para Baela.

121
00:16:45,537 --> 00:16:48,374
Para o verdadeiro sangue Velaryon.

122
00:16:49,475 --> 00:16:51,593
Declare agora,
enquanto todos estão reunidos aqui,

123
00:16:51,677 --> 00:16:54,095
e diremos que é assim
honraremos a memória de Laena.

124
00:16:54,179 --> 00:16:56,415
E deserdar nosso filho?

125
00:16:56,515 --> 00:16:58,751
Ele será o Rei Consorte.

126
00:16:58,851 --> 00:16:59,894

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *