House of the Dragon 1×6

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 4e9a2efffb645427a308672efa6dd6b61bb0e529
Tamanho: 55.296 bytes (54,00 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:59
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×6 NTB PTBR
1
00:01:31,770 --> 00:01:41,879
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:02:00,036 --> 00:02:01,954
Continue respirando.

3
00:02:07,186 --> 00:02:08,771
E empurre.

4
00:02:16,889 --> 00:02:19,031
E novamente.

5
00:02:19,532 --> 00:02:21,909
Eu c-- eu não posso.

6
00:02:22,535 --> 00:02:25,246
Empurre!

7
00:02:27,436 --> 00:02:29,897
A cabeça!

8
00:02:42,076 --> 00:02:43,577
Um menino, princesa.

9
00:02:43,661 --> 00:02:46,162
Louvado seja a Mãe!

10
00:02:56,340 --> 00:02:57,675
Ah.

11
00:02:58,300 --> 00:03:00,343
Saudável?

12
00:03:00,344 --> 00:03:02,429
Chutando como uma cabra, Princesa.

13
00:03:17,152 --> 00:03:19,654
Princesa...

14
00:03:19,655 --> 00:03:22,324
a Rainha solicitou que
a criança seja trazida até ela...

15
00:03:22,408 --> 00:03:23,951
imediatamente.

16
00:03:27,621 --> 00:03:30,666
Por quê?

17
00:03:39,133 --> 00:03:40,216
Eu mesmo o levarei.

18
00:03:40,217 --> 00:03:41,760
Você deveria permanecer na cama, Princesa...

19
00:03:41,844 --> 00:03:42,970
Sim, eu deveria!
Ajude-me a me vestir.

20
00:03:53,021 --> 00:03:54,523
Ah...

21
00:03:58,986 --> 00:04:00,154
Hum...

22
00:04:00,654 --> 00:04:02,614
Princesa...

23
00:04:04,241 --> 00:04:05,451
seu vestido?

24
00:04:38,901 --> 00:04:40,694
- Hum, mm, mm, mm, mm.
- Princesa?

25
00:04:40,778 --> 00:04:42,737
- Ah, está chegando.
- A placenta!

26
00:04:53,332 --> 00:04:54,708
Um menino. Acabei de ouvir.

27
00:04:54,792 --> 00:04:57,169
- Sim.
- Bom trabalho.

28
00:04:58,670 --> 00:05:01,548
- Aonde você vai?
- Ela quer vê-lo.

29
00:05:01,632 --> 00:05:02,674
Agora?

30
00:05:04,009 --> 00:05:05,176
Eu vou com você.

31
00:05:05,177 --> 00:05:07,178
- Espero que sim.
- Deixe-me levá-lo.

32
00:05:07,179 --> 00:05:09,139
Não, ela não vai conseguir isso
satisfação minha.

33
00:05:09,223 --> 00:05:11,391
Apenas pegue meu braço, pelo menos.

34
00:05:16,104 --> 00:05:17,231
Foi terrivelmente doloroso?

35
00:05:19,566 --> 00:05:20,734
Ah, deuses.

36
00:05:25,781 --> 00:05:27,032
Eu passei uma lança
o ombro uma vez.

37
00:05:28,867 --> 00:05:30,034
Minhas mais profundas condolências.

38
00:05:30,035 --> 00:05:32,704
A Princesa...
A Princesa...

39
00:05:32,788 --> 00:05:33,913
Estou feliz por não ser uma mulher.

40
00:05:33,914 --> 00:05:37,501
- Minha princesa...
- Meu Senhor...

41
00:05:42,840 --> 00:05:45,091
O que é isso?

42
00:05:45,092 --> 00:05:46,844
O que é isso?
O que é?

43
00:05:47,219 --> 00:05:48,345
Foda-se.

44
00:05:49,221 --> 00:05:51,515
Caminhe... Caminhe!

45
00:05:55,811 --> 00:05:58,730
O que ela poderia querer?

46
00:06:00,691 --> 00:06:02,109
Achei que já tínhamos superado isso.

47
00:06:06,029 --> 00:06:09,741
Princesa, Sor Laenor, é um privilégio

48
00:06:09,825 --> 00:06:10,784
estar entre os primeiros
para parabenizá-lo.

49
00:06:10,868 --> 00:06:12,911
Obrigado, Lorde Caswell.

50
00:06:12,995 --> 00:06:16,706
Se eu puder ser de alguma utilidade.

51
00:06:16,707 --> 00:06:18,166
O dia ainda pode chegar, meu Senhor.

52
00:06:26,633 --> 00:06:28,760
Estamos voltando, certo?

53
00:06:28,844 --> 00:06:31,262
Ela pode vir até nós, certo?

54
00:06:31,263 --> 00:06:34,141
Não. Não, a menos que você queira carregar
eu descer aquela maldita escada.

55
00:06:51,867 --> 00:06:53,451
Isto é um absurdo.

56
00:06:53,452 --> 00:06:54,786
Hum...

57
00:07:09,551 --> 00:07:11,595
Princesa.

58
00:07:28,570 --> 00:07:33,325
Rhaenyra! Você deveria estar
descansando depois de seus trabalhos.

59
00:07:34,868 --> 00:07:37,620
Não tenho dúvidas de que você
preferiria isso, Vossa Graça.

60
00:07:37,621 --> 00:07:39,163
Você deve sentar.

61
00:07:39,164 --> 00:07:41,583
Talya, pegue uma almofada
para a princesa.

62
00:07:41,667 --> 00:07:44,836
- Não há necessidade.
- Bobagem.

63
00:07:44,920 --> 00:07:46,588
Terminaremos isso mais tarde.

64
00:07:48,131 --> 00:07:49,216
Vossa Graça.

65
00:07:55,097 --> 00:07:57,682
Que boas notícias esta manhã.

66
00:07:57,683 --> 00:08:00,143
Na verdade, Vossa Graça.

67
00:08:00,227 --> 00:08:02,353
Onde ele está?

68
00:08:02,354 --> 00:08:05,357
Onde está meu neto?
Lá.

69
00:08:07,234 --> 00:08:08,819
Aí está ele.

70
00:08:09,152 --> 00:08:10,779
Ah.

71
00:08:12,614 --> 00:08:14,574
Um belo Príncipe.

72
00:08:14,658 --> 00:08:16,576
Resistente.

73
00:08:16,660 --> 00:08:19,495
Você será um cavaleiro temível.

74
00:08:19,496 --> 00:08:21,039
Sim, você vai.

75
00:08:21,123 --> 00:08:22,374
O bebê já tem nome?

76
00:08:23,500 --> 00:08:26,127
- Nós não conversamos--
- Joffrey.

77
00:08:26,128 --> 00:08:28,046
Ele se chamará Joffrey.

78
00:08:28,130 --> 00:08:30,507
Esse é um nome incomum para um Velaryon.

79
00:08:32,718 --> 00:08:34,802
Eu acredito que ele tem o nariz do pai.

80
00:08:37,139 --> 00:08:38,598
Não é?

81
00:08:42,519 --> 00:08:45,229
Se não se importa, Vossa Graça,

82
00:08:45,230 --> 00:08:47,732
sua filha se esforçou
heroicamente e deveria descansar.

83
00:08:47,733 --> 00:08:49,860
Claro.

84
00:08:51,903 --> 00:08:52,946
Lá.

85
00:09:02,039 --> 00:09:03,665
Muito bem, minha menina.

86
00:09:05,208 --> 00:09:08,086
Espero que o trabalho de parto tenha sido fácil.

87
00:09:08,962 --> 00:09:12,131
Acho que chamei a parteira de vadia.

88
00:09:12,132 --> 00:09:15,260
Ah.

89
00:09:19,097 --> 00:09:22,850
Continue tentando, Sor Laenor.

90
00:09:22,851 --> 00:09:25,479
Cedo ou tarde,
você pode conseguir alguém que se pareça com você.

91
00:09:39,868 --> 00:09:41,953
Você não...
pense em me consultar

92
00:09:42,037 --> 00:09:43,913
antes de dar um nome ao meu filho?

93
00:09:43,914 --> 00:09:46,083
Ele é nosso filho, não é?

94
00:09:47,876 --> 00:09:49,711
Apenas um de nós está sangrando.

95
00:09:49,795 --> 00:09:53,673
Eu mereço alguma palavra a dizer no
assuntos da minha própria família.

96
00:09:53,757 --> 00:09:56,301
Você não pareceu tão interessado
em nossos assuntos ultimamente.

97
00:10:09,064 --> 00:10:11,525
E ele vê um dragão grande e assustador!

98
00:10:17,489 --> 00:10:19,157
Mãe...

99
00:10:19,241 --> 00:10:22,285
olha.

100
00:10:25,539 --> 00:10:28,166
- Escolhemos um ovo para o bebê.
- Ahh.

101
00:10:28,250 --> 00:10:30,585
Parece o perfeito.

102
00:10:30,669 --> 00:10:33,588
- Eu deixei Luke escolher.
- Obrigado, Jace.

103
00:10:33,672 --> 00:10:36,924
Nem todo dia um ovo
deixa o Dragonpit, Princesa.

104
00:10:36,925 --> 00:10:39,928
Achei melhor escoltar os rapazes.

105
00:10:41,638 --> 00:10:43,807
Laenor e eu agradecemos, Comandante.

106
00:10:45,100 --> 00:10:47,018
Outro garoto, ouvi dizer.

107
00:10:52,107 --> 00:10:54,567
Que belo cavaleiro você
vão fazer, né?

108
00:10:54,568 --> 00:10:56,153
Posso?

109
00:10:57,946 --> 00:11:00,657
Sor Harwin deseja ser
apresentado a Joffrey.

110
00:11:03,034 --> 00:11:04,077
Claro.

111
00:11:05,537 --> 00:11:07,997
-Joffrey, é isso?
- Hum-hum.

112
00:11:07,998 --> 00:11:11,126
Hum.

113
00:11:14,629 --> 00:11:17,840
Pai, por favor, posso segurar Joffrey?

114
00:11:17,841 --> 00:11:20,093
- Não, não. Não.
- Ah, ah, ah, ah, ah, ah.

115
00:11:20,177 --> 00:11:22,386
De volta ao Dragonpit para vocês dois.

116
00:11:22,387 --> 00:11:24,472
- Vamos!
- Antes que enviem um grupo de busca.

117
00:11:35,942 --> 00:11:39,696
Você está dormindo na frente do
Comandante da Vigilância da Cidade.

118
00:11:41,531 --> 00:11:43,407
Terrível falta de respeito.

119
00:11:43,408 --> 00:11:47,037
Uma certa insolência corre
na família, receio.

120
00:12:11,478 --> 00:12:13,104
_

121
00:12:17,467 --> 00:12:18,620
_

122
00:12:38,672 --> 00:12:40,298
Chame Vermax, Príncipe Jacaerys.

123
00:12:40,382 --> 00:12:42,050
_

124
00:12:48,704 --> 00:12:49,572
_

125
00:12:55,825 --> 00:12:56,944
_

126
00:13:16,668 --> 00:13:18,377
Vermax!

127
00:13:18,378 --> 00:13:19,562
Vermax!

128
00:13:19,682 --> 00:13:21,011
_

129
00:13:23,258 --> 00:13:26,219
<i>Zaldrizo
aoho syt aeksio sagon ao bevilza,</i>

130
00:13:26,303 --> 00:13:28,791
<i>darilaros nuh

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *