House of the Dragon 1×5

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 6eee325fcd4138cd2c4f9a56c0c9648a27691acc
Tamanho: 40.237 bytes (39,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:54
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×5 HIC PTBR
1
00:01:30,017 --> 00:01:40,291
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:01:58,872 --> 00:02:01,207
- Bom dia, Lady Rhea.
- Primo.

3
00:02:01,208 --> 00:02:03,739
Qual é a pedreira de hoje?
Coelho?

4
00:02:04,128 --> 00:02:07,422
- Veado.
- Oh. Belo desafio.

5
00:02:07,423 --> 00:02:08,799
Quer alguma companhia?

6
00:02:08,883 --> 00:02:10,134
Prefiro andar sozinho.

7
00:02:11,761 --> 00:02:13,888
Boa sorte para você.

8
00:03:00,684 --> 00:03:02,019
Marido.

9
00:03:06,774 --> 00:03:09,652
O que traz você ao Vale?

10
00:03:13,447 --> 00:03:17,451
Ou você finalmente chegou a consumar
nosso casamento?

11
00:03:18,911 --> 00:03:21,538
As ovelhas do Vale podem estar dispostas,

12
00:03:21,539 --> 00:03:23,832
mesmo que eu não esteja.

13
00:03:23,833 --> 00:03:26,919
Afinal, nossas ovelhas são mais bonitas.

14
00:03:28,295 --> 00:03:32,174
Ou talvez seu irmão tenha pelo menos
foi o último a se fartar de sua companhia.

15
00:03:32,258 --> 00:03:35,177
Deixe você de lado
em favor de uma menina.

16
00:03:42,268 --> 00:03:43,894
O que você fará agora?

17
00:03:44,687 --> 00:03:47,939
Você vai derrubar a criança?

18
00:03:47,940 --> 00:03:49,149
Ou?

19
00:04:38,532 --> 00:04:40,367
Eu sabia que você não conseguiria terminar.

20
00:04:42,411 --> 00:04:43,495
Covarde!

21
00:05:22,576 --> 00:05:24,954
Obrigado.

22
00:06:05,619 --> 00:06:07,246
Um momento.

23
00:06:15,004 --> 00:06:17,131
Eu não quero ver você partir.

24
00:06:19,550 --> 00:06:21,426
Essa é a decisão do Rei.

25
00:06:21,427 --> 00:06:24,555
Uma decisão da qual me arrependo amargamente.

26
00:06:26,306 --> 00:06:27,433
E ainda assim, você tornou isso possível.

27
00:06:30,602 --> 00:06:32,438
Você escolheu Rhaenyra.

28
00:06:33,564 --> 00:06:35,065
Ela jurou sua inocência,

29
00:06:35,149 --> 00:06:36,232
e eu acreditei nela.

30
00:06:36,233 --> 00:06:38,902
Você queria acreditar nela,
assim como seu pai.

31
00:06:38,986 --> 00:06:41,237
Seu informante estava errado.

32
00:06:41,238 --> 00:06:42,781
Um erro honesto, talvez,

33
00:06:42,865 --> 00:06:45,825
- mas eu não previ isso!
- Você deveria ter.

34
00:06:45,826 --> 00:06:49,163
Se você não tivesse sido tão implacável
em promover Aegon como herdeiro!

35
00:06:58,839 --> 00:07:01,717
Ouça-me, filha.

36
00:07:02,468 --> 00:07:04,511
O Rei morrerá.

37
00:07:04,595 --> 00:07:05,387
Pode levar meses ou anos,

38
00:07:05,471 --> 00:07:07,013
mas ele não viverá até ser um homem velho.

39
00:07:07,014 --> 00:07:09,975
E se Rhaenyra o suceder,

40
00:07:10,059 --> 00:07:13,311
a guerra se seguirá, você entende?

41
00:07:13,312 --> 00:07:15,188
O reino não a aceitará.

42
00:07:15,189 --> 00:07:16,815
E para garantir sua reivindicação,

43
00:07:16,899 --> 00:07:19,609
ela terá que colocar
seus filhos à espada.

44
00:07:19,610 --> 00:07:20,902
Ela não terá escolha.

45
00:07:23,864 --> 00:07:25,615
Você sabe disso.

46
00:07:25,616 --> 00:07:29,661
Você não é bobo,
e ainda assim você escolhe não vê-lo.

47
00:07:31,663 --> 00:07:33,791
A hora está chegando, Alicent.

48
00:07:35,167 --> 00:07:37,669
Ou você prepara Aegon para governar,

49
00:07:37,753 --> 00:07:41,965
ou você se apega a Rhaenyra
e ore por sua misericórdia.

50
00:09:15,267 --> 00:09:18,854
Onde está Lorde Corlys?
Ele deveria estar aqui para receber o rei.

51
00:09:27,779 --> 00:09:29,447
Bem-vindo à Maré Alta, Vossa Graça.

52
00:09:29,448 --> 00:09:32,450
Qual é o significado
disso, Senhora Laena?

53
00:09:32,451 --> 00:09:35,578
É assim que a Casa Velaryon
cumprimenta seu Rei?

54
00:09:35,579 --> 00:09:38,498
Meu pai tem, mas apenas
voltou de sua longa jornada

55
00:09:38,582 --> 00:09:41,126
e ele correu para o Salão dos Nove

56
00:09:41,210 --> 00:09:42,502
aguardar a chegada de Vossa Graça.

57
00:09:47,049 --> 00:09:48,926
Vamos em frente.

58
00:09:58,435 --> 00:10:00,229
Um estranho...

59
00:10:00,812 --> 00:10:02,522
entre os nativos.

60
00:10:03,690 --> 00:10:04,733
Lorde Larys.

61
00:10:06,610 --> 00:10:08,403
Malvales.

62
00:10:08,487 --> 00:10:10,072
Uma flor rara.

63
00:10:10,697 --> 00:10:13,450
Indígena de Bravos.

64
00:10:15,827 --> 00:10:17,245
Por todos os direitos,

65
00:10:17,246 --> 00:10:18,455
não deveria estar prosperando aqui.

66
00:10:20,207 --> 00:10:22,960
Natureza...
tanto mistério.

67
00:10:24,419 --> 00:10:25,337
- O tempo está adorável.
- De fato.

68
00:10:25,338 --> 00:10:28,924
E ainda assim é um dia sombrio para o reino.

69
00:10:32,219 --> 00:10:34,346
Seu pai era um bom homem.

70
00:10:35,389 --> 00:10:38,308
Assim como o seu que tomou o lugar dele.

71
00:10:40,894 --> 00:10:42,979
Ainda assim,

72
00:10:42,980 --> 00:10:46,191
o seu jeito
a partida do pai...

73
00:10:47,401 --> 00:10:49,986
parece uma espécie de injustiça.

74
00:10:51,822 --> 00:10:54,157
O que você sabe sobre
questão de sua partida?

75
00:10:54,241 --> 00:10:55,867
Quando alguém nunca é convidado a falar,

76
00:10:55,951 --> 00:10:59,663
aprende-se em vez disso
para, hum... observar.

77
00:11:02,040 --> 00:11:03,917
Você talvez precise de um aliado?

78
00:11:04,626 --> 00:11:05,752
Eu sou a Rainha.

79
00:11:05,836 --> 00:11:08,213
- Não me faltam aliados.
- Naturalmente.

80
00:11:08,297 --> 00:11:10,424
Princesa Rhaenyra, por exemplo.

81
00:11:11,842 --> 00:11:14,886
Declare seu propósito, meu senhor.

82
00:11:15,929 --> 00:11:17,180
Uh...

83
00:11:17,264 --> 00:11:20,141
Eu me perguntei se ela
poderia ser confiável

84
00:11:20,142 --> 00:11:22,811
agora que ela está... indisposta.

85
00:11:23,729 --> 00:11:28,149
Não está bem?
Eu não ouvi nada.

86
00:11:28,150 --> 00:11:30,235
Implorando seu perdão,
Vossa Graça, posso estar enganado.

87
00:11:31,611 --> 00:11:34,656
É exatamente isso mesmo
noite em que seu pai foi demitido,

88
00:11:34,740 --> 00:11:38,243
o Grande Meistre entregou uma
chá para os aposentos da princesa.

89
00:11:40,329 --> 00:11:42,414
- Um chá?
- Sim.

90
00:11:45,250 --> 00:11:47,502
Que o próprio Grande Meistre trouxe?

91
00:11:47,586 --> 00:11:50,547
Por orientação do Rei,
como eu entendo.

92
00:11:53,342 --> 00:11:54,760
Espero que ela não esteja bem.

93
00:11:57,179 --> 00:11:59,389
Rhaenyra navegou
com o Rei para Driftmark

94
00:11:59,473 --> 00:12:02,392
- ontem ao amanhecer.
- Ah, que boas notícias.

95
00:12:02,476 --> 00:12:03,560
Devo ter errado.

96
00:12:05,145 --> 00:12:07,230
Ah, um alívio.

97
00:12:09,149 --> 00:12:11,360
Veja, eu pensei
para o próprio Mellos, bem...

98
00:12:12,903 --> 00:12:16,197
a condição dela deve ser
algo muito sério.

99
00:12:16,198 --> 00:12:19,743
Que felicidade é essa
estar errado.

100
00:12:49,189 --> 00:12:51,149
Sinto muito.

101
00:12:51,233 --> 00:12:52,192
Venha, primo.

102
00:12:52,193 --> 00:12:55,320
Vamos descobrir o que pode
ser comido no café da manhã.

103
00:13:28,812 --> 00:13:30,147
Vossa Graça.

104
00:13:45,203 --> 00:13:47,038
Levante-se, Lorde Corlys.

105
00:13:48,540 --> 00:13:49,832
Seja bem-vindo.

106
00:13:49,833 --> 00:13:51,877
Posso lhe oferecer uma cadeira?

107
00:13:53,336 --> 00:13:55,838
Primo!

108
00:13:55,839 --> 00:13:57,174
Princesa.

109
00:14:04,890 --> 00:14:06,975
- Você está bem?
- Muito.

110
00:14:08,226 --> 00:14:10,186
Eu o parabenizo, Lorde Lyonel.

111
00:14:10,187 --> 00:14:12,688
Não consigo pensar em nenhum homem mais adequado
para ser a Mão do Rei.

112
00:14:12,689 --> 00:14:16,401
Isso é muito gentil da sua parte
para dizer, Lorde Corlys.

113
00:14:16,485 --> 00:14:18,487
Sua Graça me honrou com o cargo.

114
00:14:20,822 --> 00:14:21,907
Que pena de Sor Otto.

115
00:14:24,659 --> 00:14:27,912
Apesar de passar a maior parte dos meus dias
em meio à grandeza da Fortaleza Vermelha,

116
00:14:27,913 --> 00:14:30,915
os corredores da Maré Alta
nunca deixe de impressionar.

117
00:14:30,916 --> 00:14:33,668
Você me lisonjeia, Vossa Graça.

118
00:14:33,752 --> 00:14:36,379
Embora eu gostaria que pudéssemos nos encontrar
sob pretextos

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *