Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 40.237 bytes (39,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:54
6eee325fcd4138cd2c4f9a56c0c9648a27691accTamanho: 40.237 bytes (39,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:54
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×5 HIC PTBR
1 00:01:30,017 --> 00:01:40,291 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:01:58,872 --> 00:02:01,207 - Bom dia, Lady Rhea. - Primo. 3 00:02:01,208 --> 00:02:03,739 Qual é a pedreira de hoje? Coelho? 4 00:02:04,128 --> 00:02:07,422 - Veado. - Oh. Belo desafio. 5 00:02:07,423 --> 00:02:08,799 Quer alguma companhia? 6 00:02:08,883 --> 00:02:10,134 Prefiro andar sozinho. 7 00:02:11,761 --> 00:02:13,888 Boa sorte para você. 8 00:03:00,684 --> 00:03:02,019 Marido. 9 00:03:06,774 --> 00:03:09,652 O que traz você ao Vale? 10 00:03:13,447 --> 00:03:17,451 Ou você finalmente chegou a consumar nosso casamento? 11 00:03:18,911 --> 00:03:21,538 As ovelhas do Vale podem estar dispostas, 12 00:03:21,539 --> 00:03:23,832 mesmo que eu não esteja. 13 00:03:23,833 --> 00:03:26,919 Afinal, nossas ovelhas são mais bonitas. 14 00:03:28,295 --> 00:03:32,174 Ou talvez seu irmão tenha pelo menos foi o último a se fartar de sua companhia. 15 00:03:32,258 --> 00:03:35,177 Deixe você de lado em favor de uma menina. 16 00:03:42,268 --> 00:03:43,894 O que você fará agora? 17 00:03:44,687 --> 00:03:47,939 Você vai derrubar a criança? 18 00:03:47,940 --> 00:03:49,149 Ou? 19 00:04:38,532 --> 00:04:40,367 Eu sabia que você não conseguiria terminar. 20 00:04:42,411 --> 00:04:43,495 Covarde! 21 00:05:22,576 --> 00:05:24,954 Obrigado. 22 00:06:05,619 --> 00:06:07,246 Um momento. 23 00:06:15,004 --> 00:06:17,131 Eu não quero ver você partir. 24 00:06:19,550 --> 00:06:21,426 Essa é a decisão do Rei. 25 00:06:21,427 --> 00:06:24,555 Uma decisão da qual me arrependo amargamente. 26 00:06:26,306 --> 00:06:27,433 E ainda assim, você tornou isso possível. 27 00:06:30,602 --> 00:06:32,438 Você escolheu Rhaenyra. 28 00:06:33,564 --> 00:06:35,065 Ela jurou sua inocência, 29 00:06:35,149 --> 00:06:36,232 e eu acreditei nela. 30 00:06:36,233 --> 00:06:38,902 Você queria acreditar nela, assim como seu pai. 31 00:06:38,986 --> 00:06:41,237 Seu informante estava errado. 32 00:06:41,238 --> 00:06:42,781 Um erro honesto, talvez, 33 00:06:42,865 --> 00:06:45,825 - mas eu não previ isso! - Você deveria ter. 34 00:06:45,826 --> 00:06:49,163 Se você não tivesse sido tão implacável em promover Aegon como herdeiro! 35 00:06:58,839 --> 00:07:01,717 Ouça-me, filha. 36 00:07:02,468 --> 00:07:04,511 O Rei morrerá. 37 00:07:04,595 --> 00:07:05,387 Pode levar meses ou anos, 38 00:07:05,471 --> 00:07:07,013 mas ele não viverá até ser um homem velho. 39 00:07:07,014 --> 00:07:09,975 E se Rhaenyra o suceder, 40 00:07:10,059 --> 00:07:13,311 a guerra se seguirá, você entende? 41 00:07:13,312 --> 00:07:15,188 O reino não a aceitará. 42 00:07:15,189 --> 00:07:16,815 E para garantir sua reivindicação, 43 00:07:16,899 --> 00:07:19,609 ela terá que colocar seus filhos à espada. 44 00:07:19,610 --> 00:07:20,902 Ela não terá escolha. 45 00:07:23,864 --> 00:07:25,615 Você sabe disso. 46 00:07:25,616 --> 00:07:29,661 Você não é bobo, e ainda assim você escolhe não vê-lo. 47 00:07:31,663 --> 00:07:33,791 A hora está chegando, Alicent. 48 00:07:35,167 --> 00:07:37,669 Ou você prepara Aegon para governar, 49 00:07:37,753 --> 00:07:41,965 ou você se apega a Rhaenyra e ore por sua misericórdia. 50 00:09:15,267 --> 00:09:18,854 Onde está Lorde Corlys? Ele deveria estar aqui para receber o rei. 51 00:09:27,779 --> 00:09:29,447 Bem-vindo à Maré Alta, Vossa Graça. 52 00:09:29,448 --> 00:09:32,450 Qual é o significado disso, Senhora Laena? 53 00:09:32,451 --> 00:09:35,578 É assim que a Casa Velaryon cumprimenta seu Rei? 54 00:09:35,579 --> 00:09:38,498 Meu pai tem, mas apenas voltou de sua longa jornada 55 00:09:38,582 --> 00:09:41,126 e ele correu para o Salão dos Nove 56 00:09:41,210 --> 00:09:42,502 aguardar a chegada de Vossa Graça. 57 00:09:47,049 --> 00:09:48,926 Vamos em frente. 58 00:09:58,435 --> 00:10:00,229 Um estranho... 59 00:10:00,812 --> 00:10:02,522 entre os nativos. 60 00:10:03,690 --> 00:10:04,733 Lorde Larys. 61 00:10:06,610 --> 00:10:08,403 Malvales. 62 00:10:08,487 --> 00:10:10,072 Uma flor rara. 63 00:10:10,697 --> 00:10:13,450 Indígena de Bravos. 64 00:10:15,827 --> 00:10:17,245 Por todos os direitos, 65 00:10:17,246 --> 00:10:18,455 não deveria estar prosperando aqui. 66 00:10:20,207 --> 00:10:22,960 Natureza... tanto mistério. 67 00:10:24,419 --> 00:10:25,337 - O tempo está adorável. - De fato. 68 00:10:25,338 --> 00:10:28,924 E ainda assim é um dia sombrio para o reino. 69 00:10:32,219 --> 00:10:34,346 Seu pai era um bom homem. 70 00:10:35,389 --> 00:10:38,308 Assim como o seu que tomou o lugar dele. 71 00:10:40,894 --> 00:10:42,979 Ainda assim, 72 00:10:42,980 --> 00:10:46,191 o seu jeito a partida do pai... 73 00:10:47,401 --> 00:10:49,986 parece uma espécie de injustiça. 74 00:10:51,822 --> 00:10:54,157 O que você sabe sobre questão de sua partida? 75 00:10:54,241 --> 00:10:55,867 Quando alguém nunca é convidado a falar, 76 00:10:55,951 --> 00:10:59,663 aprende-se em vez disso para, hum... observar. 77 00:11:02,040 --> 00:11:03,917 Você talvez precise de um aliado? 78 00:11:04,626 --> 00:11:05,752 Eu sou a Rainha. 79 00:11:05,836 --> 00:11:08,213 - Não me faltam aliados. - Naturalmente. 80 00:11:08,297 --> 00:11:10,424 Princesa Rhaenyra, por exemplo. 81 00:11:11,842 --> 00:11:14,886 Declare seu propósito, meu senhor. 82 00:11:15,929 --> 00:11:17,180 Uh... 83 00:11:17,264 --> 00:11:20,141 Eu me perguntei se ela poderia ser confiável 84 00:11:20,142 --> 00:11:22,811 agora que ela está... indisposta. 85 00:11:23,729 --> 00:11:28,149 Não está bem? Eu não ouvi nada. 86 00:11:28,150 --> 00:11:30,235 Implorando seu perdão, Vossa Graça, posso estar enganado. 87 00:11:31,611 --> 00:11:34,656 É exatamente isso mesmo noite em que seu pai foi demitido, 88 00:11:34,740 --> 00:11:38,243 o Grande Meistre entregou uma chá para os aposentos da princesa. 89 00:11:40,329 --> 00:11:42,414 - Um chá? - Sim. 90 00:11:45,250 --> 00:11:47,502 Que o próprio Grande Meistre trouxe? 91 00:11:47,586 --> 00:11:50,547 Por orientação do Rei, como eu entendo. 92 00:11:53,342 --> 00:11:54,760 Espero que ela não esteja bem. 93 00:11:57,179 --> 00:11:59,389 Rhaenyra navegou com o Rei para Driftmark 94 00:11:59,473 --> 00:12:02,392 - ontem ao amanhecer. - Ah, que boas notícias. 95 00:12:02,476 --> 00:12:03,560 Devo ter errado. 96 00:12:05,145 --> 00:12:07,230 Ah, um alívio. 97 00:12:09,149 --> 00:12:11,360 Veja, eu pensei para o próprio Mellos, bem... 98 00:12:12,903 --> 00:12:16,197 a condição dela deve ser algo muito sério. 99 00:12:16,198 --> 00:12:19,743 Que felicidade é essa estar errado. 100 00:12:49,189 --> 00:12:51,149 Sinto muito. 101 00:12:51,233 --> 00:12:52,192 Venha, primo. 102 00:12:52,193 --> 00:12:55,320 Vamos descobrir o que pode ser comido no café da manhã. 103 00:13:28,812 --> 00:13:30,147 Vossa Graça. 104 00:13:45,203 --> 00:13:47,038 Levante-se, Lorde Corlys. 105 00:13:48,540 --> 00:13:49,832 Seja bem-vindo. 106 00:13:49,833 --> 00:13:51,877 Posso lhe oferecer uma cadeira? 107 00:13:53,336 --> 00:13:55,838 Primo! 108 00:13:55,839 --> 00:13:57,174 Princesa. 109 00:14:04,890 --> 00:14:06,975 - Você está bem? - Muito. 110 00:14:08,226 --> 00:14:10,186 Eu o parabenizo, Lorde Lyonel. 111 00:14:10,187 --> 00:14:12,688 Não consigo pensar em nenhum homem mais adequado para ser a Mão do Rei. 112 00:14:12,689 --> 00:14:16,401 Isso é muito gentil da sua parte para dizer, Lorde Corlys. 113 00:14:16,485 --> 00:14:18,487 Sua Graça me honrou com o cargo. 114 00:14:20,822 --> 00:14:21,907 Que pena de Sor Otto. 115 00:14:24,659 --> 00:14:27,912 Apesar de passar a maior parte dos meus dias em meio à grandeza da Fortaleza Vermelha, 116 00:14:27,913 --> 00:14:30,915 os corredores da Maré Alta nunca deixe de impressionar. 117 00:14:30,916 --> 00:14:33,668 Você me lisonjeia, Vossa Graça. 118 00:14:33,752 --> 00:14:36,379 Embora eu gostaria que pudéssemos nos encontrar sob pretextos
Deixe um comentário