House of the Dragon 1×2

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: c3f7c8841e5d46aee70605b58219fbbe202cb56f
Tamanho: 44.447 bytes (43,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:42
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×2 NTB PTBR
1
00:01:28,656 --> 00:01:39,438
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
Sor Ryam era um forte Senhor Comandante

3
00:02:13,508 --> 00:02:15,051
da Guarda Real.

4
00:02:16,344 --> 00:02:18,304
Mas ele ficou doente por algum tempo.

5
00:02:18,388 --> 00:02:20,014
Ele faleceu em paz, espero.

6
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Sim, Vossa Graça.

7
00:02:21,058 --> 00:02:22,391
Descobriu-se que ele passou

8
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
suavemente durante o sono.

9
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Seus restos mortais estão sendo preparados
pelas Irmãs do Silêncio.

10
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
O Senhor Comandante sucessor,
Sor Harrold,

11
00:02:31,234 --> 00:02:35,529
gostaria de me apressar em encontrar
O substituto de Sor Ryam na Guarda Real.

12
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
Vossa Graça. Meus senhores.

13
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
A Guarda Real deve ser restaurada em breve
para seu complemento total de sete.

14
00:02:42,579 --> 00:02:43,996
Com a ajuda da Mão,

15
00:02:43,997 --> 00:02:46,582
Convidei vários
bons candidatos ao tribunal.

16
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Todos passaram por julgamentos justos.

17
00:02:52,797 --> 00:02:54,715
Quatro navios já foram perdidos.

18
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
O último estava hasteando minha bandeira.

19
00:02:57,176 --> 00:02:59,136
Os Stepstones agora
cresceu em uma conflagração,

20
00:02:59,137 --> 00:03:01,680
ainda assim você senta aqui
e hesitar sobre assuntos judiciais.

21
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
Se você tem algo
para discutir, Lorde Corlys...

22
00:03:04,017 --> 00:03:05,810
Eu quero saber o que deve ser feito

23
00:03:05,894 --> 00:03:07,978
sobre meus navios e meus homens.

24
00:03:07,979 --> 00:03:09,271
A Coroa irá compensar você

25
00:03:09,272 --> 00:03:11,482
para seu navio e tripulação,
e faça uma oferta

26
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
- às famílias dos homens.
- Não quero compensação.

27
00:03:16,779 --> 00:03:19,156
Eu quero aproveitar os Degraus à força

28
00:03:19,157 --> 00:03:20,699
e queimar este Crabfeeder.

29
00:03:20,700 --> 00:03:23,702
Eu não estou preparado para começar
uma guerra com as Cidades Livres.

30
00:03:23,703 --> 00:03:26,497
Esses piratas não são as Cidades Livres.

31
00:03:26,581 --> 00:03:29,667
Quem você acha que os fornece
com seus navios e propostas?

32
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Em toda a sua história, meu senhor,

33
00:03:32,045 --> 00:03:33,921
os Sete Reinos nunca entraram

34
00:03:33,922 --> 00:03:35,714
guerra aberta com as Cidades Livres.

35
00:03:35,715 --> 00:03:37,424
Se isso acontecesse,

36
00:03:37,425 --> 00:03:40,303
as perdas seriam incalculáveis.

37
00:03:44,307 --> 00:03:47,226
Que razão
o Crabfeeder tem que nos temer?

38
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
O próprio irmão do rei foi autorizado
para capturar Pedra do Dragão

39
00:03:52,482 --> 00:03:55,484
e fortificá-lo com um exército
de seus mantos dourados.

40
00:03:55,485 --> 00:03:58,153
Daemon se agachou lá
há mais de meio ano

41
00:03:58,154 --> 00:04:00,197
sem sequer um protesto da Coroa.

42
00:04:00,198 --> 00:04:03,075
Vou alertá-lo, Lorde Corlys,

43
00:04:03,076 --> 00:04:06,663
um assento à mesa do rei
não faz de você igual a ele.

44
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
Eu agi, Corlys.

45
00:04:12,919 --> 00:04:15,921
Enviei enviados para Pentos e Volantis

46
00:04:15,922 --> 00:04:17,840
para ver se podemos encontrar uma causa comum.

47
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Navios e homens estão prontos.

48
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
Os Passos serão resolvidos a tempo.

49
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
Você tem cavaleiros de dragão, pai.

50
00:04:34,649 --> 00:04:35,733
Envie-nos.

51
00:04:40,655 --> 00:04:43,908
Não é tão simples, Rhaenyra.

52
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
Seria uma demonstração de força.

53
00:04:46,160 --> 00:04:48,121
Pelo menos a princesa tem um plano.

54
00:04:51,958 --> 00:04:54,501
- Eu só quis dizer que deveríamos pelo menos--
- Talvez,

55
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
há algum uso melhor
pelos talentos da Princesa, Vossa Graça.

56
00:05:01,509 --> 00:05:03,719
Por que você não leva a princesa
para ver sobre o novo

57
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
Postagem na Guarda Real, Senhor Comandante?

58
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Uma boa ideia, Vossa Graça.

59
00:05:10,852 --> 00:05:13,437
Este cavaleiro irá protegê-lo também.

60
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
Você deveria escolher.

61
00:05:35,710 --> 00:05:37,753
Sor Desmond Caron,

62
00:05:37,754 --> 00:05:40,130
um belo cavaleiro, princesa.

63
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Dê um passo à frente, Sor Desmond.

64
00:05:44,552 --> 00:05:46,136
Filho de Sor Royce Caron,

65
00:05:46,137 --> 00:05:48,764
Sor Desmond provou ser forte e firme

66
00:05:48,765 --> 00:05:51,767
nas listas de torneios e sem elas.

67
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Enquanto viajava por Kingswood
a caminho de Porto Real,

68
00:05:54,771 --> 00:05:57,731
Sor Desmond trouxe recentemente
um aspirante a caçador

69
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
à justiça.

70
00:06:09,744 --> 00:06:13,205
Você pode agradecer a ele
por seu serviço leal, Princesa.

71
00:06:13,206 --> 00:06:16,417
Agradecemos pela sua lealdade
serviço à Coroa, sor.

72
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
Sor Rymun Mallister.

73
00:06:32,433 --> 00:06:35,352
Filho de Lord Lymond Mallister de Seagard.

74
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
Vencedor da confusão no Cider Hall.

75
00:06:37,980 --> 00:06:40,774
Ele foi o último montado
de vinte e três cavaleiros.

76
00:06:40,775 --> 00:06:42,901
Sor Rymun foi nomeado cavaleiro aos dez e oito anos.

77
00:06:42,902 --> 00:06:45,071
Algum desses cavaleiros
tem experiência de combate?

78
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Além de capturar caçadores furtivos.

79
00:06:56,457 --> 00:06:58,376
Sor Criston Cole.

80
00:07:04,423 --> 00:07:07,343
Filho do mordomo
do Senhor de Blackhaven.

81
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
Seja bem-vindo, Sor Criston.

82
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
Você viu o combate nas Stormlands.

83
00:07:15,977 --> 00:07:18,145
Marchas Dornesas, Princesa.

84
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
Lutei por um ano como soldado de infantaria
contra as incursões dornesas.

85
00:07:22,483 --> 00:07:24,443
Sor Arlan Dondarrion
me nomeou cavaleiro depois que arrasamos

86
00:07:24,527 --> 00:07:26,445
duas das torres de vigia ao longo do Boneway.

87
00:07:32,160 --> 00:07:33,828
Eu escolho Sor Criston Cole.

88
00:07:34,370 --> 00:07:37,415
Não sejamos tão precipitados, Princesa.

89
00:07:38,624 --> 00:07:41,710
Não há dúvida de Sor Criston
é um bom guerreiro,

90
00:07:41,711 --> 00:07:44,254
mas casas como Crakehall e Mallister

91
00:07:44,255 --> 00:07:46,924
são aliados importantes da Coroa.

92
00:07:47,008 --> 00:07:49,718
Seagard, por exemplo,
é a principal defesa do reino

93
00:07:49,719 --> 00:07:51,470
contra saqueadores das Ilhas de Ferro.

94
00:07:51,554 --> 00:07:53,097
Esses homens são cavaleiros de torneio.

95
00:07:53,723 --> 00:07:55,975
Meu pai deveria ser defendido por um homem
quem conhece o combate real.

96
00:07:58,811 --> 00:07:59,937
Ele não deveria?

97
00:08:02,231 --> 00:08:04,066
Claro, princesa.

98
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
Bem, vamos planejar a viagem de Sor Criston
investidura então.

99
00:08:15,203 --> 00:08:18,122
A capital valiriana
foi construído em um vulcão,

100
00:08:18,206 --> 00:08:19,707
muito parecido com Pedra do Dragão.

101
00:08:20,750 --> 00:08:23,794
E os senhores dos dragões,
o mais alto da nobreza,

102
00:08:23,878 --> 00:08:26,797
viveu aqui, na face vulcânica,

103
00:08:26,881 --> 00:08:30,050
mais próximo da fonte
de sua magia e poder.

104
00:08:30,051 --> 00:08:31,928
E este era o Anogrion.

105
00:08:34,096 --> 00:08:36,224
Onde os magos de sangue trabalhavam.

106
00:08:38,893 --> 00:08:41,103
É realmente maravilhoso o que você construiu.

107
00:08:41,187 --> 00:08:42,146
Ah, não.

108
00:08:43,522 --> 00:08:47,067
Eu apenas me debruço sobr

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *