Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 51.405 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:33
3400f0dcd0a1e6b43dfe6053757091d335d805b7Tamanho: 51.405 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:33
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×1 HIC PTBR
1 00:00:05,870 --> 00:00:08,470 Como o primeiro século da dinastia Targaryen 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,990 chegou ao fim 3 00:00:10,230 --> 00:00:14,470 a saúde do Velho Rei, Jaehaerys, estava falhando. 4 00:00:16,990 --> 00:00:21,390 Naquela época, a Casa Targaryen estava no auge de sua força 5 00:00:21,470 --> 00:00:24,270 com dez dragões adultos sob seu jugo. 6 00:00:25,110 --> 00:00:27,550 Nenhum poder no mundo poderia resistir a isso. 7 00:00:28,910 --> 00:00:31,350 Rei Jaehaerys reinou há quase 60 anos 8 00:00:31,429 --> 00:00:33,270 de paz e prosperidade 9 00:00:33,350 --> 00:00:36,350 mas a tragédia custou seus dois filhos 10 00:00:36,429 --> 00:00:38,510 deixando sua sucessão em dúvida. 11 00:00:39,110 --> 00:00:41,470 Então, no ano 101 12 00:00:41,549 --> 00:00:45,390 o Velho Rei chamou um Grande Conselho para escolher um herdeiro. 13 00:00:46,990 --> 00:00:49,990 Mais de mil senhores fizeram a viagem para Harrenhal. 14 00:00:51,230 --> 00:00:54,070 Quatorze reivindicações de sucessão foram ouvidas 15 00:00:54,669 --> 00:00:57,230 mas apenas dois foram verdadeiramente considerados. 16 00:00:58,270 --> 00:01:01,870 Princesa Rhaenys Targaryen, o descendente mais velho do rei 17 00:01:01,950 --> 00:01:05,470 e seu primo mais novo, Príncipe Viserys Targaryen 18 00:01:05,549 --> 00:01:08,190 o descendente masculino mais velho do rei. 19 00:01:14,150 --> 00:01:18,070 É declarado por todos os senhores supremos 20 00:01:18,950 --> 00:01:22,310 e senhores vassalos dos Sete Reinos 21 00:01:23,470 --> 00:01:29,470 aquele príncipe Viserys Targaryen seja feito Príncipe de Pedra do Dragão! 22 00:01:30,030 --> 00:01:35,030 Rhaenys, uma mulher, não herdará o Trono de Ferro. 23 00:01:37,589 --> 00:01:39,790 Os senhores escolheram Viserys 24 00:01:41,350 --> 00:01:42,750 meu pai. 25 00:01:45,910 --> 00:01:47,910 Jaehaerys convocou o Grande Conselho 26 00:01:47,990 --> 00:01:51,230 para evitar que uma guerra seja lutou por sua sucessão. 27 00:01:51,510 --> 00:01:53,510 Pois ele conhecia a verdade fria. 28 00:01:53,589 --> 00:01:57,950 A única coisa que poderia rasgar abaixo da Casa do Dragão 29 00:01:58,470 --> 00:01:59,710 era ele mesmo. 30 00:02:00,504 --> 00:02:11,085 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 31 00:03:46,950 --> 00:03:49,470 Dohaeras, Syrax! 32 00:03:53,149 --> 00:03:54,149 Umbás. 33 00:03:55,469 --> 00:03:56,590 Rybas! 34 00:04:08,070 --> 00:04:11,110 Bem-vinda de volta, princesa. eu confie que seu passeio foi agradável. 35 00:04:11,189 --> 00:04:13,029 Tente não parecer muito aliviado, sor. 36 00:04:13,269 --> 00:04:14,470 Estou aliviado. 37 00:04:14,550 --> 00:04:17,270 Toda vez que aquela fera dourada traz você de volta intocado 38 00:04:17,430 --> 00:04:19,390 isso salva minha cabeça de um pico. 39 00:04:20,750 --> 00:04:22,350 Syrax está crescendo rapidamente. 40 00:04:22,430 --> 00:04:24,270 Em breve ela será tão grande quanto Caraxes. 41 00:04:24,429 --> 00:04:26,310 Isso é quase grande o suficiente para selar dois. 42 00:04:26,390 --> 00:04:29,230 Acredito que estou bastante contente como espectador, obrigado. 43 00:04:32,190 --> 00:04:34,150 Dohaeras. 44 00:04:35,629 --> 00:04:36,629 Naejot! 45 00:06:00,910 --> 00:06:02,310 Rhaenyra. 46 00:06:04,230 --> 00:06:05,830 Você sabe que eu não gosto que você saia voando 47 00:06:05,910 --> 00:06:07,390 enquanto estou nesta condição. 48 00:06:07,469 --> 00:06:09,869 Você não gosta que eu voe enquanto você estiver em qualquer condição. 49 00:06:11,669 --> 00:06:14,550 - Vossa Graça. - Bom dia, Alicent. 50 00:06:14,630 --> 00:06:15,790 Você dormiu? 51 00:06:15,870 --> 00:06:17,750 - Eu dormi. - Quanto tempo? 52 00:06:18,910 --> 00:06:20,990 Eu não preciso de maternidade, Rhaenyra. 53 00:06:21,070 --> 00:06:23,230 Bem, aqui está você, cercado por atendentes 54 00:06:23,310 --> 00:06:24,830 todos focados no bebê. 55 00:06:25,589 --> 00:06:27,430 Alguém tem que atender você. 56 00:06:28,950 --> 00:06:32,750 Você vai deitar nesta cama em breve, Rhaenyra. 57 00:06:33,189 --> 00:06:36,389 Esse desconforto é como servimos o reino. 58 00:06:36,469 --> 00:06:39,510 Prefiro servir como cavaleiro e cavalgue para a batalha e a glória. 59 00:06:42,309 --> 00:06:44,430 Temos úteros reais, você e eu. 60 00:06:46,270 --> 00:06:48,230 A cama infantil é o nosso campo de batalha. 61 00:06:50,150 --> 00:06:52,550 Devemos aprender a enfrentar isso com um lábio rígido. 62 00:06:54,349 --> 00:06:55,950 Agora tome um banho. 63 00:06:56,350 --> 00:06:57,950 Você fede a dragão. 64 00:07:00,269 --> 00:07:01,605 Então eu disse a ele: "Bem, eu acredito 65 00:07:01,629 --> 00:07:03,590 você pode estar procurando pelo lado errado." 66 00:07:07,190 --> 00:07:08,710 Meus senhores. 67 00:07:08,790 --> 00:07:10,326 A aliança crescente entre as cidades livres 68 00:07:10,350 --> 00:07:13,550 começou a estilizar em si a Triarquia. 69 00:07:13,710 --> 00:07:15,750 Eles se concentraram em Bloodstone 70 00:07:15,830 --> 00:07:17,406 e estão atualmente livrando as pedras do degrau 71 00:07:17,430 --> 00:07:18,870 de sua infestação de piratas. 72 00:07:18,950 --> 00:07:21,470 Bem, isso parece suspeito como boas notícias, Lorde Corlys. 73 00:07:21,550 --> 00:07:23,510 Um homem chamado Craghas Drahar 74 00:07:23,589 --> 00:07:26,430 autodenominou-se o príncipe-almirante desta Triarquia. 75 00:07:27,710 --> 00:07:29,310 Eles o chamam de Crabfeeder 76 00:07:29,990 --> 00:07:32,750 devido aos seus métodos inventivos de punir seus inimigos. 77 00:07:32,830 --> 00:07:35,190 E estamos destinados a chorar por piratas mortos? 78 00:07:35,870 --> 00:07:38,230 - Não, Vossa Graça. - Rhaenyra, você está atrasada. 79 00:07:38,470 --> 00:07:39,950 O copeiro do rei não deve se atrasar. 80 00:07:39,990 --> 00:07:42,790 - Deixa as pessoas com vontade de copos. - Eu estava visitando a mãe. 81 00:07:45,310 --> 00:07:46,590 Nas costas do dragão? 82 00:07:46,990 --> 00:07:49,430 Ei, Vossa Graça, às A insistência do Príncipe Daemon 83 00:07:49,509 --> 00:07:51,950 a coroa investiu capital significativo 84 00:07:52,029 --> 00:07:55,349 na reciclagem e reequipamento de sua City Watch. 85 00:07:55,429 --> 00:07:59,470 Eu pensei que você poderia pedir ao seu irmão para ocupar seu lugar no conselho 86 00:07:59,549 --> 00:08:02,230 e fornecer um avaliação de seu progresso 87 00:08:02,310 --> 00:08:04,270 como comandante da Vigilância. 88 00:08:04,350 --> 00:08:06,710 Você acha que Daemon é distraído com suas tarefas atuais? 89 00:08:06,790 --> 00:08:08,830 E que seus pensamentos e as energias estão ocupadas? 90 00:08:08,909 --> 00:08:12,029 Bem, seria de se esperar que sim, considerando os custos associados. 91 00:08:12,110 --> 00:08:15,230 Então vamos todos considerar o seu ouro bem investido, Lord Beesbury. 92 00:08:15,310 --> 00:08:18,270 Eu pediria que você não permitisse esta Triarquia tem muita latitude 93 00:08:18,349 --> 00:08:19,910 nas pedras do Degrau, Vossa Graça. 94 00:08:20,470 --> 00:08:23,470 Se essas rotas marítimas deveriam cair, empobrecerá nossos portos. 95 00:08:23,549 --> 00:08:26,190 A coroa ouviu seu relatório, Lord Corlys 96 00:08:26,270 --> 00:08:28,190 e leva isso em consideração. 97 00:08:33,230 --> 00:08:36,950 Vamos discutir o herdeiro Torneio, Vossa Graça? 98 00:08:37,030 --> 00:08:39,430 Eu ficaria encantado. 99 00:08:39,510 --> 00:08:41,485 O nome dos meistres previsão do dia segura, Mellos? 100 00:08:41,509 --> 00:08:44,950 Você deve entender que estes as coisas são meras estimativas, meu rei 101 00:08:45,030 --> 00:08:48,270 mas todos nós estivemos debruçado sobre as cartas lunares 102 00:08:48,349 --> 00:08:51,950 e sentimos que a nossa previsão é tão preciso quanto possível. 103 00:08:52,029 --> 00:08:54,629 O custo do torneio não é desprezível. 104 00:08:54,710 --> 00:08:58,950 Talvez possamos atrasar até que a criança esteja na mão? 105 00:08:59,029 --> 00:09:00,309 A mai
Deixe um comentário