Homicide Life on the Street 4×9

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: b137bfc9e53284d316126da1a8d02f987ecc1839
Tamanho: 50.698 bytes (49,51 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:11
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×9 HIC PTBR
1
00:00:04,040 --> 00:00:09,160
'A previsão é nublada e ventosa
e frio esta manhã, esquentando

2
00:00:09,280 --> 00:00:11,271
'com algumas pausas ensolaradas.'

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
- Pensei ter ouvido você entrar.
- Olá, querido.

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,678
Que bom ter você em casa.

5
00:00:22,800 --> 00:00:28,193
- Você deve estar exausto.
- Como vai você? Como está o bebê?

6
00:00:28,320 --> 00:00:32,359
Seu filho não tem simpatia
para uma mãe que trabalha.

7
00:00:32,480 --> 00:00:37,429
Ele ou ela ficou acordado a noite toda,
kickboxing.

8
00:00:37,560 --> 00:00:39,551
- Você sentiu um chute?
- Hum-hum.

9
00:00:50,120 --> 00:00:52,111
Eu não sinto nada.

10
00:00:52,240 --> 00:00:57,030
Não, claro que não. Agora isso
Estou bem acordado, o bebê está dormindo.

11
00:00:58,120 --> 00:01:00,918
Criança inteligente. Durma, que ideia fantástica.

12
00:01:03,040 --> 00:01:05,031
Eu atendo.

13
00:01:09,200 --> 00:01:13,193
Olá.
Sim, ele está aqui, espere só um segundo.

14
00:01:13,320 --> 00:01:15,311
É o Tenente Giardello.

15
00:01:18,760 --> 00:01:20,557
Sim, nossa.

16
00:01:20,680 --> 00:01:24,753
Não! Já vou para lá.

17
00:01:25,640 --> 00:01:28,313
- Já vou aí.
- Já vou aí.

18
00:01:28,440 --> 00:01:32,479
- Já vou aí.
- Já vou aí. Argh!

19
00:01:35,080 --> 00:01:38,231
Houve outro tiroteio de atirador.
Três abaixo.

20
00:01:38,360 --> 00:01:41,158
- Achei que você pegou o atirador?
- Nós também.

21
00:01:41,280 --> 00:01:43,271
- Preciso voltar ao trabalho.
-Franco!

22
00:01:43,400 --> 00:01:45,868
Ligo para você assim que puder.

23
00:03:29,960 --> 00:03:33,509
Pensei que tínhamos encerrado o caso do atirador,
que ele se matou?

24
00:03:33,640 --> 00:03:35,631
Duas horas depois, outro tiroteio.

25
00:03:35,760 --> 00:03:38,479
Eu acho que William Mariner
tinha um cúmplice.

26
00:03:38,600 --> 00:03:41,398
Tudo indicava que ele trabalhava sozinho.

27
00:03:41,520 --> 00:03:44,796
Precisamos fazer uma declaração à imprensa.
Mantenha a mídia fora.

28
00:03:44,920 --> 00:03:47,559
Avis Griffin,
o novo Oficial de Informação Pública.

29
00:03:47,680 --> 00:03:50,990
- Trabalhe com ela para cobrir sua bunda.
- Não deveria estar aqui sem colete.

30
00:03:51,120 --> 00:03:54,908
Alguém chame o Coronel Barnfather
e a senhorita Griffin, um Kevlar.

31
00:03:59,000 --> 00:04:02,788
- Tire esses helicópteros daqui.
- O Comissário ordenou.

32
00:04:02,920 --> 00:04:06,708
Temos um atirador. Tudo que precisamos
é para ele abater um.

33
00:04:06,840 --> 00:04:09,070
Eles encontraram cápsulas de bala
na torre.

34
00:04:09,200 --> 00:04:13,432
- Quem está no telhado como primário?
- Seu cara, Pembleton.

35
00:04:14,440 --> 00:04:17,910
Aquele jóquei do céu tenta isso de novo,
vou dar permissão a ele

36
00:04:18,040 --> 00:04:21,237
para atirar no filho da puta.
Atire nele!

37
00:04:22,200 --> 00:04:25,192
Você saiu para sua corrida matinal
e ouvir tiros?

38
00:04:25,320 --> 00:04:28,471
Eu venho correndo pelo quarteirão
e ouvir esse crack-crack-crack.

39
00:04:28,600 --> 00:04:32,275
- Você viu os tiros? Qual direção?
- Lá de cima.

40
00:04:32,400 --> 00:04:34,391
- E você estava onde?
- Bem aqui.

41
00:04:34,520 --> 00:04:37,114
- Exatamente onde?
- Bem aqui. De pé.

42
00:04:38,080 --> 00:04:40,992
Você sabe quando ouve um bug
ou mosquito

43
00:04:41,120 --> 00:04:44,032
zumbindo em seus ouvidos?
É... assim.

44
00:04:44,160 --> 00:04:48,153
A Mulher cai lá, o cara
peguei essa bandeja de pão, ela cai.

45
00:04:48,280 --> 00:04:50,999
Você viu alguma das vítimas atingida?

46
00:04:51,120 --> 00:04:54,749
Com todos os tiros acontecendo
por aqui, vou olhar?

47
00:04:54,880 --> 00:04:57,030
Eu acabaria na carroça de carne.

48
00:04:57,160 --> 00:04:59,549
Estou parado
todas essas pessoas levando tiros,

49
00:04:59,680 --> 00:05:03,195
Eu penso comigo mesmo,
"Se eu me mover, levarei um tiro."

50
00:05:03,320 --> 00:05:06,118
- Sim, tudo bem. Qual o seu nome?
-Helena Égide.

51
00:05:06,240 --> 00:05:08,037
Alex Robey.

52
00:05:22,800 --> 00:05:27,271
Fuzil calibre 30. Aparência
como se um clipe inteiro tivesse sido filmado.

53
00:05:27,400 --> 00:05:32,155
Estamos agora assumindo
que Mariner tinha um cúmplice.

54
00:05:32,280 --> 00:05:35,352
Nos outros tiroteios
houve um jogo da forca.

55
00:05:35,480 --> 00:05:37,869
Como é que não há jogo da forca?

56
00:05:38,000 --> 00:05:41,549
São precisos dois para brincar de carrasco,
e Mariner está morto.

57
00:05:41,680 --> 00:05:44,478
Certo, são precisos dois para brincar de carrasco.

58
00:05:44,600 --> 00:05:47,876
- Watcha chegou aí?
- Fibras. Talvez madeira.

59
00:05:48,000 --> 00:05:52,118
Se for, pode ser de
a coronha do rifle do atirador.

60
00:05:55,240 --> 00:05:58,073
Este tiroteio dura oito horas
depois de Monte Vernon?

61
00:05:58,200 --> 00:06:00,191
- Sim.
- Exatamente oito horas?

62
00:06:00,320 --> 00:06:03,198
Sim. Posso ajudá-lo com esse colete?

63
00:06:03,320 --> 00:06:06,312
- Você acha que estou indefeso?
- Eu não. Não.

64
00:06:08,000 --> 00:06:10,116
Temos três identificações provisórias -

65
00:06:10,240 --> 00:06:13,789
Susan Darowz, o cara
com o pão está Neal Ferdette,

66
00:06:13,920 --> 00:06:18,072
e o terceiro cara, ele é árabe,
o nome dele é William Wixson.

67
00:06:18,200 --> 00:06:21,158
- Algum endereço?
- Uh-huh. Ela trabalha onde caiu.

68
00:06:21,280 --> 00:06:24,511
O pão é de Towson,
Arabber é de Sandtown.

69
00:06:24,640 --> 00:06:28,679
- Notifique os parentes mais próximos.
- Algo que sempre anseio.

70
00:06:28,800 --> 00:06:31,758
- Talvez tenhamos sorte.
- Como é isso?

71
00:06:31,880 --> 00:06:34,872
Talvez os dois caras
não terá famílias.

72
00:06:36,680 --> 00:06:39,990
Estou tão cansado.

73
00:06:41,720 --> 00:06:46,475
Meus olhos estão tão atrás na minha cabeça
Estou vendo coisas de anos atrás.

74
00:06:46,600 --> 00:06:50,149
Pembleton, Bayliss. Para o
Casa Mariner, fale com a esposa.

75
00:06:50,280 --> 00:06:52,840
Descubra se Mariner
teve algum compadre irritado.

76
00:06:52,960 --> 00:06:56,475
- A caminho.
- Estou esperando os resultados do laboratório, Gee.

77
00:06:56,600 --> 00:06:59,717
- Vou pedir ao Russert para cobrir isso.
- Capitão Russellt?

78
00:06:59,840 --> 00:07:01,831
Barnfather a rebaixou.

79
00:07:01,960 --> 00:07:05,430
- Ouvi rumores.
- Não temos tempo para boatos.

80
00:07:05,560 --> 00:07:07,551
Por favor, vá em frente.

81
00:07:07,680 --> 00:07:12,595
- Ei. Recebi sua mensagem. Vi na TV.
- A merda está voando de novo.

82
00:07:12,720 --> 00:07:16,315
O Coronel me disse para não voltar
até que ele tomou uma decisão

83
00:07:16,440 --> 00:07:18,431
sobre onde me atribuir.

84
00:07:18,560 --> 00:07:22,030
- Preciso de você aqui. OK?
- Ele terá a minha cabeça e a sua.

85
00:07:22,160 --> 00:07:24,549
- Eu cuidarei do Barnfather.
- Como?

86
00:07:24,680 --> 00:07:28,468
- Vou ignorá-lo.
- Isso não vai resolver ele.

87
00:07:31,840 --> 00:07:35,150
Meu avô,
que era italiano, costumava dizer,

88
00:07:35,280 --> 00:07:37,555
"Nunca fique no caminho de seus inimigos

89
00:07:37,680 --> 00:07:39,796
"quando eles estão tentando
para se destruirem."

90
00:07:39,920 --> 00:07:43,515
Recebemos solicitações de acesso de
O jornal New York Times, Washington Post,

91
00:07:43,640 --> 00:07:46,552
e alguém nos perguntou
para uma recomendação de hotel.

92
00:07:46,680 --> 00:07:48,671
Somos a Câmara de Comércio?

93
00:07:48,800 --> 00:07:51,837
NBC, ABC, CBS e CNN
estão enviando suas primeiras equipes,

94
00:07:51,960 --> 00:07:54,554
eles querem saber
onde configurar seu satélite.

95
00:07:54,680 --> 00:07:58,389
Tom Brokaw, Peter Jennings,
Dan Rather, Bernie Shaw,

96
00:07:58,520 --> 00:08:00,636
todos solicitaram
passes de acesso à mídia.

97
00:08:00,760 --> 00:08:03,558
Você é relações públicas, você cuida disso.

98
00:08:20,000 --> 00:08:23,436
Estou derrotado,
um banho seria bom.

99
00:08:23,560 --> 00:08:26,677
Mariner e alguém
massacrar nove pesso

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *