Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 50.698 bytes (49,51 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:11
b137bfc9e53284d316126da1a8d02f987ecc1839Tamanho: 50.698 bytes (49,51 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:11
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×9 HIC PTBR
1 00:00:04,040 --> 00:00:09,160 'A previsão é nublada e ventosa e frio esta manhã, esquentando 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,271 'com algumas pausas ensolaradas.' 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,758 - Pensei ter ouvido você entrar. - Olá, querido. 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,678 Que bom ter você em casa. 5 00:00:22,800 --> 00:00:28,193 - Você deve estar exausto. - Como vai você? Como está o bebê? 6 00:00:28,320 --> 00:00:32,359 Seu filho não tem simpatia para uma mãe que trabalha. 7 00:00:32,480 --> 00:00:37,429 Ele ou ela ficou acordado a noite toda, kickboxing. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,551 - Você sentiu um chute? - Hum-hum. 9 00:00:50,120 --> 00:00:52,111 Eu não sinto nada. 10 00:00:52,240 --> 00:00:57,030 Não, claro que não. Agora isso Estou bem acordado, o bebê está dormindo. 11 00:00:58,120 --> 00:01:00,918 Criança inteligente. Durma, que ideia fantástica. 12 00:01:03,040 --> 00:01:05,031 Eu atendo. 13 00:01:09,200 --> 00:01:13,193 Olá. Sim, ele está aqui, espere só um segundo. 14 00:01:13,320 --> 00:01:15,311 É o Tenente Giardello. 15 00:01:18,760 --> 00:01:20,557 Sim, nossa. 16 00:01:20,680 --> 00:01:24,753 Não! Já vou para lá. 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,313 - Já vou aí. - Já vou aí. 18 00:01:28,440 --> 00:01:32,479 - Já vou aí. - Já vou aí. Argh! 19 00:01:35,080 --> 00:01:38,231 Houve outro tiroteio de atirador. Três abaixo. 20 00:01:38,360 --> 00:01:41,158 - Achei que você pegou o atirador? - Nós também. 21 00:01:41,280 --> 00:01:43,271 - Preciso voltar ao trabalho. -Franco! 22 00:01:43,400 --> 00:01:45,868 Ligo para você assim que puder. 23 00:03:29,960 --> 00:03:33,509 Pensei que tínhamos encerrado o caso do atirador, que ele se matou? 24 00:03:33,640 --> 00:03:35,631 Duas horas depois, outro tiroteio. 25 00:03:35,760 --> 00:03:38,479 Eu acho que William Mariner tinha um cúmplice. 26 00:03:38,600 --> 00:03:41,398 Tudo indicava que ele trabalhava sozinho. 27 00:03:41,520 --> 00:03:44,796 Precisamos fazer uma declaração à imprensa. Mantenha a mídia fora. 28 00:03:44,920 --> 00:03:47,559 Avis Griffin, o novo Oficial de Informação Pública. 29 00:03:47,680 --> 00:03:50,990 - Trabalhe com ela para cobrir sua bunda. - Não deveria estar aqui sem colete. 30 00:03:51,120 --> 00:03:54,908 Alguém chame o Coronel Barnfather e a senhorita Griffin, um Kevlar. 31 00:03:59,000 --> 00:04:02,788 - Tire esses helicópteros daqui. - O Comissário ordenou. 32 00:04:02,920 --> 00:04:06,708 Temos um atirador. Tudo que precisamos é para ele abater um. 33 00:04:06,840 --> 00:04:09,070 Eles encontraram cápsulas de bala na torre. 34 00:04:09,200 --> 00:04:13,432 - Quem está no telhado como primário? - Seu cara, Pembleton. 35 00:04:14,440 --> 00:04:17,910 Aquele jóquei do céu tenta isso de novo, vou dar permissão a ele 36 00:04:18,040 --> 00:04:21,237 para atirar no filho da puta. Atire nele! 37 00:04:22,200 --> 00:04:25,192 Você saiu para sua corrida matinal e ouvir tiros? 38 00:04:25,320 --> 00:04:28,471 Eu venho correndo pelo quarteirão e ouvir esse crack-crack-crack. 39 00:04:28,600 --> 00:04:32,275 - Você viu os tiros? Qual direção? - Lá de cima. 40 00:04:32,400 --> 00:04:34,391 - E você estava onde? - Bem aqui. 41 00:04:34,520 --> 00:04:37,114 - Exatamente onde? - Bem aqui. De pé. 42 00:04:38,080 --> 00:04:40,992 Você sabe quando ouve um bug ou mosquito 43 00:04:41,120 --> 00:04:44,032 zumbindo em seus ouvidos? É... assim. 44 00:04:44,160 --> 00:04:48,153 A Mulher cai lá, o cara peguei essa bandeja de pão, ela cai. 45 00:04:48,280 --> 00:04:50,999 Você viu alguma das vítimas atingida? 46 00:04:51,120 --> 00:04:54,749 Com todos os tiros acontecendo por aqui, vou olhar? 47 00:04:54,880 --> 00:04:57,030 Eu acabaria na carroça de carne. 48 00:04:57,160 --> 00:04:59,549 Estou parado todas essas pessoas levando tiros, 49 00:04:59,680 --> 00:05:03,195 Eu penso comigo mesmo, "Se eu me mover, levarei um tiro." 50 00:05:03,320 --> 00:05:06,118 - Sim, tudo bem. Qual o seu nome? -Helena Égide. 51 00:05:06,240 --> 00:05:08,037 Alex Robey. 52 00:05:22,800 --> 00:05:27,271 Fuzil calibre 30. Aparência como se um clipe inteiro tivesse sido filmado. 53 00:05:27,400 --> 00:05:32,155 Estamos agora assumindo que Mariner tinha um cúmplice. 54 00:05:32,280 --> 00:05:35,352 Nos outros tiroteios houve um jogo da forca. 55 00:05:35,480 --> 00:05:37,869 Como é que não há jogo da forca? 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,549 São precisos dois para brincar de carrasco, e Mariner está morto. 57 00:05:41,680 --> 00:05:44,478 Certo, são precisos dois para brincar de carrasco. 58 00:05:44,600 --> 00:05:47,876 - Watcha chegou aí? - Fibras. Talvez madeira. 59 00:05:48,000 --> 00:05:52,118 Se for, pode ser de a coronha do rifle do atirador. 60 00:05:55,240 --> 00:05:58,073 Este tiroteio dura oito horas depois de Monte Vernon? 61 00:05:58,200 --> 00:06:00,191 - Sim. - Exatamente oito horas? 62 00:06:00,320 --> 00:06:03,198 Sim. Posso ajudá-lo com esse colete? 63 00:06:03,320 --> 00:06:06,312 - Você acha que estou indefeso? - Eu não. Não. 64 00:06:08,000 --> 00:06:10,116 Temos três identificações provisórias - 65 00:06:10,240 --> 00:06:13,789 Susan Darowz, o cara com o pão está Neal Ferdette, 66 00:06:13,920 --> 00:06:18,072 e o terceiro cara, ele é árabe, o nome dele é William Wixson. 67 00:06:18,200 --> 00:06:21,158 - Algum endereço? - Uh-huh. Ela trabalha onde caiu. 68 00:06:21,280 --> 00:06:24,511 O pão é de Towson, Arabber é de Sandtown. 69 00:06:24,640 --> 00:06:28,679 - Notifique os parentes mais próximos. - Algo que sempre anseio. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,758 - Talvez tenhamos sorte. - Como é isso? 71 00:06:31,880 --> 00:06:34,872 Talvez os dois caras não terá famílias. 72 00:06:36,680 --> 00:06:39,990 Estou tão cansado. 73 00:06:41,720 --> 00:06:46,475 Meus olhos estão tão atrás na minha cabeça Estou vendo coisas de anos atrás. 74 00:06:46,600 --> 00:06:50,149 Pembleton, Bayliss. Para o Casa Mariner, fale com a esposa. 75 00:06:50,280 --> 00:06:52,840 Descubra se Mariner teve algum compadre irritado. 76 00:06:52,960 --> 00:06:56,475 - A caminho. - Estou esperando os resultados do laboratório, Gee. 77 00:06:56,600 --> 00:06:59,717 - Vou pedir ao Russert para cobrir isso. - Capitão Russellt? 78 00:06:59,840 --> 00:07:01,831 Barnfather a rebaixou. 79 00:07:01,960 --> 00:07:05,430 - Ouvi rumores. - Não temos tempo para boatos. 80 00:07:05,560 --> 00:07:07,551 Por favor, vá em frente. 81 00:07:07,680 --> 00:07:12,595 - Ei. Recebi sua mensagem. Vi na TV. - A merda está voando de novo. 82 00:07:12,720 --> 00:07:16,315 O Coronel me disse para não voltar até que ele tomou uma decisão 83 00:07:16,440 --> 00:07:18,431 sobre onde me atribuir. 84 00:07:18,560 --> 00:07:22,030 - Preciso de você aqui. OK? - Ele terá a minha cabeça e a sua. 85 00:07:22,160 --> 00:07:24,549 - Eu cuidarei do Barnfather. - Como? 86 00:07:24,680 --> 00:07:28,468 - Vou ignorá-lo. - Isso não vai resolver ele. 87 00:07:31,840 --> 00:07:35,150 Meu avô, que era italiano, costumava dizer, 88 00:07:35,280 --> 00:07:37,555 "Nunca fique no caminho de seus inimigos 89 00:07:37,680 --> 00:07:39,796 "quando eles estão tentando para se destruirem." 90 00:07:39,920 --> 00:07:43,515 Recebemos solicitações de acesso de O jornal New York Times, Washington Post, 91 00:07:43,640 --> 00:07:46,552 e alguém nos perguntou para uma recomendação de hotel. 92 00:07:46,680 --> 00:07:48,671 Somos a Câmara de Comércio? 93 00:07:48,800 --> 00:07:51,837 NBC, ABC, CBS e CNN estão enviando suas primeiras equipes, 94 00:07:51,960 --> 00:07:54,554 eles querem saber onde configurar seu satélite. 95 00:07:54,680 --> 00:07:58,389 Tom Brokaw, Peter Jennings, Dan Rather, Bernie Shaw, 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,636 todos solicitaram passes de acesso à mídia. 97 00:08:00,760 --> 00:08:03,558 Você é relações públicas, você cuida disso. 98 00:08:20,000 --> 00:08:23,436 Estou derrotado, um banho seria bom. 99 00:08:23,560 --> 00:08:26,677 Mariner e alguém massacrar nove pesso
Deixe um comentário