Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 46.060 bytes (44,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:02
1222ff7a7b88545e17a47655ffaf81599f75a7eeTamanho: 46.060 bytes (44,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:02
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×6 HIC PTBR
1 00:00:20,010 --> 00:00:22,399 A unha do diabo, uma ostra? 2 00:00:24,330 --> 00:00:27,606 - Isso é uma ostra de dinossauro? - Vamos, Patrício. 3 00:00:34,610 --> 00:00:40,719 "A unha do diabo, ativa durante o Período Cretáceo." 4 00:00:40,850 --> 00:00:45,162 Patrick, você quer muffin de mirtilo para o café da manhã amanhã? 5 00:00:45,290 --> 00:00:48,965 - Rosquinha de chocolate. - Muffin de mirtilo ou nada. 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,081 Vamos, mãe! 7 00:00:51,210 --> 00:00:55,362 - Peguei a fita. Final do Rockets-Magic. - O que mais você conseguiu? 8 00:00:55,490 --> 00:00:58,448 - Alguns filmes. - Alguma coisa com sexo? 9 00:01:01,170 --> 00:01:03,445 Vamos, Patrício. Temos que ir. 10 00:01:03,570 --> 00:01:06,448 - Mais um minuto, mãe. - Um! 11 00:02:58,430 --> 00:03:00,421 Cheira isso? 12 00:03:02,350 --> 00:03:04,341 - Hum? - O que? 13 00:03:08,830 --> 00:03:10,821 O inverno está chegando. 14 00:03:10,950 --> 00:03:14,260 Por que você pegou seu vestido em um monte durante o inverno? 15 00:03:14,390 --> 00:03:18,383 Aquele frio úmido do inverno passado? Você esquece que foi um inferno! 16 00:03:18,510 --> 00:03:21,024 - Você disse que o verão era um inferno. - Era. 17 00:03:21,150 --> 00:03:25,302 - É tudo mente sobre matéria. - É mais do que a mente sobre a matéria. 18 00:03:25,430 --> 00:03:30,629 Eu conheço minha mente. Ele lembra da minha bunda derretendo no topo dos meus sapatos. 19 00:03:30,750 --> 00:03:34,299 - O verão foi um inferno. - Não há umidade no inferno. 20 00:03:34,430 --> 00:03:36,421 O quê, você faz um relatório de campo? 21 00:03:36,550 --> 00:03:38,859 Segundo todos os relatos confiáveis, nem uma única gota de água 22 00:03:39,550 --> 00:03:41,620 passará entre o céu e o inferno. 23 00:03:41,750 --> 00:03:44,264 - O inferno é um calor seco. - Reserve-me um voo! 24 00:03:44,390 --> 00:03:47,507 - Detetives. - O que foi, oficial Clifford? 25 00:03:47,630 --> 00:03:50,349 - Houve um tiroteio. - Eu sou o principal aqui. 26 00:03:50,470 --> 00:03:55,669 Garoto de dez anos chamado Garbarek, Patrício. O EMT o levou às pressas para Hopkins. 27 00:03:57,270 --> 00:03:59,261 O que você tem? 28 00:03:59,390 --> 00:04:04,464 Bate no garoto, passa por ele, então a janela e pousa aqui. 29 00:04:04,590 --> 00:04:07,388 Ah, do Período Cretáceo, né? 30 00:04:08,990 --> 00:04:13,302 - Temos cartuchos por todo lado. - Quantas cápsulas? 31 00:05:12,830 --> 00:05:16,823 Com licença, mas faça qualquer um de vocês um Ford Taurus verde? 32 00:05:18,270 --> 00:05:22,548 Está bloqueando uma pista de incêndio. Vai ser rebocado daqui. 33 00:05:28,550 --> 00:05:30,939 Acho que deveria mudar o carro. 34 00:05:33,510 --> 00:05:38,220 Se eu não movê-lo, ele será rebocado. Isso é tudo que precisamos agora, hein? 35 00:05:42,350 --> 00:05:44,466 Você deveria mover o carro. 36 00:05:48,150 --> 00:05:50,141 O cara nos salvou uma multa. 37 00:05:51,230 --> 00:05:53,221 Já volto. 38 00:05:53,350 --> 00:05:57,343 'Doutor Zach Tinker, Dr. Zach Tinker para a Pediatria. 39 00:06:00,230 --> 00:06:02,221 Você ouviu fogos de artifício? 40 00:06:02,350 --> 00:06:05,262 Uh-huh. Me assustou profundamente. 41 00:06:05,390 --> 00:06:08,063 Você sabe, eu derramei limonada em mim. 42 00:06:08,190 --> 00:06:10,181 Ah. Você vê as crianças? 43 00:06:10,310 --> 00:06:14,144 Posso te contar uma coisa, apenas entre você e eu? 44 00:06:14,270 --> 00:06:17,421 - Claro. - Isto não é tudo limonada. 45 00:06:19,190 --> 00:06:24,503 - Essas crianças tinham 16, 17 anos, talvez? - Eu penso. Talvez mais jovem, não sei. 46 00:06:24,630 --> 00:06:27,747 Então você pensa que esses dois caras eram mais velhos? 47 00:06:27,870 --> 00:06:30,509 - Sim. - Bem, o que é mais velho? 48 00:06:30,630 --> 00:06:33,667 Você sabe quantos anos, caras tente estilizar o que está tocando? 49 00:06:33,790 --> 00:06:36,065 Eles não conseguem fazer isso. 50 00:06:36,190 --> 00:06:40,547 - Então talvez esses dois caras fossem o quê? - 18, 19? 51 00:06:40,670 --> 00:06:45,300 - O que você quer dizer com "normal"? - Cerca de cinco e dez. Isso é normal? 52 00:06:45,430 --> 00:06:47,898 - Você quer dizer média. - OK. 53 00:06:48,030 --> 00:06:52,387 Mais alguma coisa? Cabelo, cor dos olhos, alguma coisa? 54 00:06:52,510 --> 00:06:56,981 Eles eram regulares. Eles eram caras brancos. Eu quis dizer média? 55 00:07:00,110 --> 00:07:02,988 'Enfermeira Byron, por favor chame o Dr. Segal. 56 00:07:03,110 --> 00:07:05,226 — Enfermeira Byron, por favor chame o Dr. Segal. 57 00:07:05,350 --> 00:07:10,583 Eu tenho um lugar bem na frente, do outro lado a rua. Isso é muito bom, hein? 58 00:07:13,270 --> 00:07:18,139 Você quer café? Há uma máquina no final do corredor. 59 00:07:18,270 --> 00:07:20,261 Você está com fome? 60 00:07:24,510 --> 00:07:26,580 Patrick vai ficar bem. 61 00:07:29,830 --> 00:07:32,583 não consigo me lembrar se eu apagasse as luzes do... 62 00:07:34,070 --> 00:07:36,743 ...cozinha antes de sairmos esta manhã. 63 00:07:36,870 --> 00:07:38,861 Tenho certeza que você fez. 64 00:07:39,710 --> 00:07:43,419 - Tem certeza? - Sim, é algo que você sempre faz. 65 00:07:45,070 --> 00:07:47,504 - Como está Patrício? - Ele ainda está em cirurgia. 66 00:07:47,630 --> 00:07:50,224 Mas como ele está? Ele está lá há tanto tempo. 67 00:07:50,350 --> 00:07:54,343 Levará algum tempo até que saibamos. Estes são detetives. 68 00:07:54,470 --> 00:07:58,429 Sou o detetive Bayliss. Este é o Detetive Pembleton. 69 00:07:58,550 --> 00:08:01,667 Nós somos de a Unidade de Investigação de Homicídios... 70 00:08:01,790 --> 00:08:04,782 - Precisamos que você assine esses papéis. - Homicídio? 71 00:08:04,910 --> 00:08:09,825 - Precisamos perguntar o que aconteceu. - Isto nos autoriza a tratar Patrick. 72 00:08:09,950 --> 00:08:13,545 - Você já está tratando dele. - Alguém foi morto? 73 00:08:13,670 --> 00:08:15,865 Senhor, estamos aqui por causa do seu filho. 74 00:08:17,110 --> 00:08:20,341 Meu filho está bem. Você acabou de dizer que ele estava em cirurgia. 75 00:08:20,470 --> 00:08:24,383 - Sim, ele é. - Por que os detetives de homicídios estão aqui? 76 00:08:24,510 --> 00:08:27,547 - Isso é rotina. - Para quem é essa rotina? 77 00:08:27,670 --> 00:08:31,106 Qualquer incidente de tiroteio temos que investigar. 78 00:08:31,230 --> 00:08:36,258 Bem, meu filho está ferido. É isso. Tudo bem? Você entende isso? 79 00:08:36,390 --> 00:08:39,666 - Você está nos dizendo que Patrick vai morrer? - Não. 80 00:08:39,790 --> 00:08:44,261 - Então você me diz que ele está bem? - Tudo o que é possível está sendo feito. 81 00:08:44,390 --> 00:08:47,029 - Onde está Patrício? - Diga-me que ele está bem. 82 00:08:47,150 --> 00:08:49,983 - Você não pode vê-lo. - Ele é meu filho! 83 00:08:50,110 --> 00:08:53,659 - Sr. Garbarek, você está me machucando! - Sr. Garbarek, argh! 84 00:08:53,790 --> 00:08:56,941 Isso não vai adiantar nada ou ajude seu filho. 85 00:08:57,070 --> 00:09:01,905 Por que essas pessoas estão aqui? Sob permissão de quem? Hum? 86 00:09:02,030 --> 00:09:04,021 Você tem um trabalho a fazer. 87 00:09:04,150 --> 00:09:07,142 Você não tem respeito pelo que nós dois estamos passando? 88 00:09:07,270 --> 00:09:12,060 Você quer fazer o seu trabalho, hein? Meu filho foi baleado hoje. 89 00:09:12,190 --> 00:09:14,545 Tudo bem? Foi isso que aconteceu. 90 00:09:14,670 --> 00:09:17,628 Ele não estava fazendo nada, e eles atiraram nele. 91 00:09:24,430 --> 00:09:27,308 Você sabe, Eu não deveria ter agarrado aquele cara. 92 00:09:27,430 --> 00:09:31,105 - Você faz o que faz. - Eu joguei minhas costas fora de sintonia novamente. 93 00:09:41,670 --> 00:09:44,662 Estamos investigando o tiroteio de um menino. 94 00:09:44,790 --> 00:09:47,862 Patrick Garbarek? Estou escrevendo o prontuário dele. 95 00:09:47,990 --> 00:09:52,063 Dez anos, cabelos castanhos, olhos castanhos, olhos grandes como os de uma boneca. 96 00:09:52,190 --> 00:09:54,829 Ele tem olhos de bo
Deixe um comentário