Homicide Life on the Street 4×6

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 1222ff7a7b88545e17a47655ffaf81599f75a7ee
Tamanho: 46.060 bytes (44,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:02
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×6 HIC PTBR
1
00:00:20,010 --> 00:00:22,399
A unha do diabo, uma ostra?

2
00:00:24,330 --> 00:00:27,606
- Isso é uma ostra de dinossauro?
- Vamos, Patrício.

3
00:00:34,610 --> 00:00:40,719
"A unha do diabo, ativa
durante o Período Cretáceo."

4
00:00:40,850 --> 00:00:45,162
Patrick, você quer muffin de mirtilo
para o café da manhã amanhã?

5
00:00:45,290 --> 00:00:48,965
- Rosquinha de chocolate.
- Muffin de mirtilo ou nada.

6
00:00:49,090 --> 00:00:51,081
Vamos, mãe!

7
00:00:51,210 --> 00:00:55,362
- Peguei a fita. Final do Rockets-Magic.
- O que mais você conseguiu?

8
00:00:55,490 --> 00:00:58,448
- Alguns filmes.
- Alguma coisa com sexo?

9
00:01:01,170 --> 00:01:03,445
Vamos, Patrício. Temos que ir.

10
00:01:03,570 --> 00:01:06,448
- Mais um minuto, mãe.
- Um!

11
00:02:58,430 --> 00:03:00,421
Cheira isso?

12
00:03:02,350 --> 00:03:04,341
- Hum?
- O que?

13
00:03:08,830 --> 00:03:10,821
O inverno está chegando.

14
00:03:10,950 --> 00:03:14,260
Por que você pegou seu vestido
em um monte durante o inverno?

15
00:03:14,390 --> 00:03:18,383
Aquele frio úmido do inverno passado?
Você esquece que foi um inferno!

16
00:03:18,510 --> 00:03:21,024
- Você disse que o verão era um inferno.
- Era.

17
00:03:21,150 --> 00:03:25,302
- É tudo mente sobre matéria.
- É mais do que a mente sobre a matéria.

18
00:03:25,430 --> 00:03:30,629
Eu conheço minha mente. Ele lembra da minha bunda
derretendo no topo dos meus sapatos.

19
00:03:30,750 --> 00:03:34,299
- O verão foi um inferno.
- Não há umidade no inferno.

20
00:03:34,430 --> 00:03:36,421
O quê, você faz um relatório de campo?

21
00:03:36,550 --> 00:03:38,859
Segundo todos os relatos confiáveis,
nem uma única gota de água

22
00:03:39,550 --> 00:03:41,620
passará entre o céu e o inferno.

23
00:03:41,750 --> 00:03:44,264
- O inferno é um calor seco.
- Reserve-me um voo!

24
00:03:44,390 --> 00:03:47,507
- Detetives.
- O que foi, oficial Clifford?

25
00:03:47,630 --> 00:03:50,349
- Houve um tiroteio.
- Eu sou o principal aqui.

26
00:03:50,470 --> 00:03:55,669
Garoto de dez anos chamado Garbarek,
Patrício. O EMT o levou às pressas para Hopkins.

27
00:03:57,270 --> 00:03:59,261
O que você tem?

28
00:03:59,390 --> 00:04:04,464
Bate no garoto, passa por ele,
então a janela e pousa aqui.

29
00:04:04,590 --> 00:04:07,388
Ah, do Período Cretáceo, né?

30
00:04:08,990 --> 00:04:13,302
- Temos cartuchos por todo lado.
- Quantas cápsulas?

31
00:05:12,830 --> 00:05:16,823
Com licença, mas faça qualquer um de vocês
um Ford Taurus verde?

32
00:05:18,270 --> 00:05:22,548
Está bloqueando uma pista de incêndio.
Vai ser rebocado daqui.

33
00:05:28,550 --> 00:05:30,939
Acho que deveria mudar o carro.

34
00:05:33,510 --> 00:05:38,220
Se eu não movê-lo, ele será rebocado.
Isso é tudo que precisamos agora, hein?

35
00:05:42,350 --> 00:05:44,466
Você deveria mover o carro.

36
00:05:48,150 --> 00:05:50,141
O cara nos salvou uma multa.

37
00:05:51,230 --> 00:05:53,221
Já volto.

38
00:05:53,350 --> 00:05:57,343
'Doutor Zach Tinker,
Dr. Zach Tinker para a Pediatria.

39
00:06:00,230 --> 00:06:02,221
Você ouviu fogos de artifício?

40
00:06:02,350 --> 00:06:05,262
Uh-huh. Me assustou profundamente.

41
00:06:05,390 --> 00:06:08,063
Você sabe, eu derramei limonada em mim.

42
00:06:08,190 --> 00:06:10,181
Ah. Você vê as crianças?

43
00:06:10,310 --> 00:06:14,144
Posso te contar uma coisa,
apenas entre você e eu?

44
00:06:14,270 --> 00:06:17,421
- Claro.
- Isto não é tudo limonada.

45
00:06:19,190 --> 00:06:24,503
- Essas crianças tinham 16, 17 anos, talvez?
- Eu penso. Talvez mais jovem, não sei.

46
00:06:24,630 --> 00:06:27,747
Então você pensa
que esses dois caras eram mais velhos?

47
00:06:27,870 --> 00:06:30,509
- Sim.
- Bem, o que é mais velho?

48
00:06:30,630 --> 00:06:33,667
Você sabe quantos anos, caras
tente estilizar o que está tocando?

49
00:06:33,790 --> 00:06:36,065
Eles não conseguem fazer isso.

50
00:06:36,190 --> 00:06:40,547
- Então talvez esses dois caras fossem o quê?
- 18, 19?

51
00:06:40,670 --> 00:06:45,300
- O que você quer dizer com "normal"?
- Cerca de cinco e dez. Isso é normal?

52
00:06:45,430 --> 00:06:47,898
- Você quer dizer média.
- OK.

53
00:06:48,030 --> 00:06:52,387
Mais alguma coisa?
Cabelo, cor dos olhos, alguma coisa?

54
00:06:52,510 --> 00:06:56,981
Eles eram regulares. Eles eram
caras brancos. Eu quis dizer média?

55
00:07:00,110 --> 00:07:02,988
'Enfermeira Byron,
por favor chame o Dr. Segal.

56
00:07:03,110 --> 00:07:05,226
— Enfermeira Byron, por favor chame o Dr. Segal.

57
00:07:05,350 --> 00:07:10,583
Eu tenho um lugar bem na frente, do outro lado
a rua. Isso é muito bom, hein?

58
00:07:13,270 --> 00:07:18,139
Você quer café? Há
uma máquina no final do corredor.

59
00:07:18,270 --> 00:07:20,261
Você está com fome?

60
00:07:24,510 --> 00:07:26,580
Patrick vai ficar bem.

61
00:07:29,830 --> 00:07:32,583
não consigo me lembrar
se eu apagasse as luzes do...

62
00:07:34,070 --> 00:07:36,743
...cozinha antes de sairmos esta manhã.

63
00:07:36,870 --> 00:07:38,861
Tenho certeza que você fez.

64
00:07:39,710 --> 00:07:43,419
- Tem certeza?
- Sim, é algo que você sempre faz.

65
00:07:45,070 --> 00:07:47,504
- Como está Patrício?
- Ele ainda está em cirurgia.

66
00:07:47,630 --> 00:07:50,224
Mas como ele está? Ele está lá há tanto tempo.

67
00:07:50,350 --> 00:07:54,343
Levará algum tempo até que saibamos.
Estes são detetives.

68
00:07:54,470 --> 00:07:58,429
Sou o detetive Bayliss.
Este é o Detetive Pembleton.

69
00:07:58,550 --> 00:08:01,667
Nós somos de
a Unidade de Investigação de Homicídios...

70
00:08:01,790 --> 00:08:04,782
- Precisamos que você assine esses papéis.
- Homicídio?

71
00:08:04,910 --> 00:08:09,825
- Precisamos perguntar o que aconteceu.
- Isto nos autoriza a tratar Patrick.

72
00:08:09,950 --> 00:08:13,545
- Você já está tratando dele.
- Alguém foi morto?

73
00:08:13,670 --> 00:08:15,865
Senhor, estamos aqui por causa do seu filho.

74
00:08:17,110 --> 00:08:20,341
Meu filho está bem.
Você acabou de dizer que ele estava em cirurgia.

75
00:08:20,470 --> 00:08:24,383
- Sim, ele é.
- Por que os detetives de homicídios estão aqui?

76
00:08:24,510 --> 00:08:27,547
- Isso é rotina.
- Para quem é essa rotina?

77
00:08:27,670 --> 00:08:31,106
Qualquer incidente de tiroteio
temos que investigar.

78
00:08:31,230 --> 00:08:36,258
Bem, meu filho está ferido. É isso.
Tudo bem? Você entende isso?

79
00:08:36,390 --> 00:08:39,666
- Você está nos dizendo que Patrick vai morrer?
- Não.

80
00:08:39,790 --> 00:08:44,261
- Então você me diz que ele está bem?
- Tudo o que é possível está sendo feito.

81
00:08:44,390 --> 00:08:47,029
- Onde está Patrício?
- Diga-me que ele está bem.

82
00:08:47,150 --> 00:08:49,983
- Você não pode vê-lo.
- Ele é meu filho!

83
00:08:50,110 --> 00:08:53,659
- Sr. Garbarek, você está me machucando!
- Sr. Garbarek, argh!

84
00:08:53,790 --> 00:08:56,941
Isso não vai adiantar nada
ou ajude seu filho.

85
00:08:57,070 --> 00:09:01,905
Por que essas pessoas estão aqui?
Sob permissão de quem? Hum?

86
00:09:02,030 --> 00:09:04,021
Você tem um trabalho a fazer.

87
00:09:04,150 --> 00:09:07,142
Você não tem respeito pelo que
nós dois estamos passando?

88
00:09:07,270 --> 00:09:12,060
Você quer fazer o seu trabalho, hein?
Meu filho foi baleado hoje.

89
00:09:12,190 --> 00:09:14,545
Tudo bem? Foi isso que aconteceu.

90
00:09:14,670 --> 00:09:17,628
Ele não estava fazendo nada,
e eles atiraram nele.

91
00:09:24,430 --> 00:09:27,308
Você sabe,
Eu não deveria ter agarrado aquele cara.

92
00:09:27,430 --> 00:09:31,105
- Você faz o que faz.
- Eu joguei minhas costas fora de sintonia novamente.

93
00:09:41,670 --> 00:09:44,662
Estamos investigando
o tiroteio de um menino.

94
00:09:44,790 --> 00:09:47,862
Patrick Garbarek?
Estou escrevendo o prontuário dele.

95
00:09:47,990 --> 00:09:52,063
Dez anos, cabelos castanhos,
olhos castanhos, olhos grandes como os de uma boneca.

96
00:09:52,190 --> 00:09:54,829
Ele tem olhos de bo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *