Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 58.230 bytes (56,87 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:58
17adeddb55f9e82ca06b0844f1e978522dc9cf86Tamanho: 58.230 bytes (56,87 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:58
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×5 HIC PTBR
1 00:00:08,930 --> 00:00:12,843 - Você será o principal nisso? - Você atendeu a ligação. 2 00:00:12,970 --> 00:00:17,600 Ah, eu sei, eu sei que atendi a ligação. Atendi o telefone depois que você disse: 3 00:00:17,730 --> 00:00:20,722 "Tim, pegue isso." Mas estou pedindo que você seja o principal. 4 00:00:20,850 --> 00:00:22,647 Por que eu deveria? 5 00:00:22,770 --> 00:00:26,285 O que Gaines, Pratt, Hobbs, Gannon e Eddington significam para você? 6 00:00:26,410 --> 00:00:28,640 - Um escritório de advocacia. - Não. São os meus casos abertos. 7 00:00:28,770 --> 00:00:30,920 A última coisa que preciso é um policial de pedra. 8 00:00:31,050 --> 00:00:34,759 Você conhece um assassinato em Park and Read vai afundar como uma pedra. 9 00:00:34,890 --> 00:00:38,041 - Você desejaria esta pedra para mim? - Não, com você não vai afundar. 10 00:00:38,170 --> 00:00:41,719 Com você, ele saltará pela superfície. Você foi tocado pelos deuses. 11 00:00:41,850 --> 00:00:43,966 - Eu serei o primário. - Você foi rápido. 12 00:00:44,090 --> 00:00:47,924 - Você venceu o médico legista e os paramédicos. - Então, alguém está vivo? 13 00:00:48,050 --> 00:00:50,280 - A vítima. - A vítima ainda não morreu? 14 00:00:50,410 --> 00:00:52,560 - Ele será. - Temos um nome? 15 00:00:52,690 --> 00:00:55,966 Nome, endereço, signo de nascimento. Zeke Lafeld, 48 Falls Road. Virgem. 16 00:00:56,090 --> 00:00:59,400 - Ele não é daqui. - Você pode me ouvir? 17 00:00:59,530 --> 00:01:03,887 - Sim. - Sou da Polícia Municipal de Baltimore. 18 00:01:04,010 --> 00:01:07,366 - Você pode nos contar o que aconteceu? - Não se preocupe com isso. 19 00:01:07,490 --> 00:01:11,119 - Eu vou cuidar disso sozinho. - Quem te machucou? 20 00:01:11,250 --> 00:01:16,005 - Sr. Lafeld, quem o machucou? Senhor Lafeld? - Vou te contar em um minuto. 21 00:01:20,970 --> 00:01:25,919 Faça backup, por favor. Dê os paramédicos algum espaço. Faça backup. 22 00:01:27,650 --> 00:01:29,641 Por aqui, pessoal. 23 00:01:29,770 --> 00:01:33,399 Esqueça isso. Ele é responsabilidade do legista. 24 00:01:35,050 --> 00:01:39,362 - Saia do meu sangue! - Afastem-se, pessoal, por favor. Faça backup. 25 00:01:39,490 --> 00:01:41,481 Proteja esta área. 26 00:02:41,020 --> 00:02:43,295 Temos uma lista de um parente mais próximo. 27 00:02:43,420 --> 00:02:46,730 Seu pai, Bailey Lafeld. Mora na Lake Avenue e Mayfield. 28 00:02:46,860 --> 00:02:48,657 Você viu o que aconteceu? 29 00:02:48,780 --> 00:02:52,773 Eu estava parado na frente do bar, olhando para ver o que estava passando. 30 00:02:52,900 --> 00:02:57,815 O cara morto está andando, um carro aparece e essas duas bolas brancas saem. 31 00:02:57,940 --> 00:02:59,692 - Bolas brancas? -Skinheads. 32 00:02:59,820 --> 00:03:04,291 Eles estão xingando ele, comece a bater nele. Um deles saca uma faca. 33 00:03:04,420 --> 00:03:09,050 Corro de volta para o bar para buscar ajuda. Pelo quando voltarmos, os carecas se foram, 34 00:03:09,180 --> 00:03:11,978 e o cara está mentindo em seus próprios resíduos corporais. 35 00:03:12,100 --> 00:03:16,696 - Os agressores pareciam conhecê-lo? - Isso acontece o tempo todo. 36 00:03:16,820 --> 00:03:18,811 Um casal de Billy Boys neonazistas 37 00:03:18,940 --> 00:03:22,296 cansar de mergulhar com snorkel em suas irmãs, venha aqui e dê uma surra em um bicha. 38 00:03:22,420 --> 00:03:25,412 - A marca do carro? - Era vermelho. 39 00:03:25,540 --> 00:03:28,771 - Você poderia identificá-los? - Dei uma boa olhada em seus rostos. 40 00:03:28,900 --> 00:03:31,653 Sargento Rollo! 41 00:03:31,780 --> 00:03:34,248 Acompanhe o Sr. Pinnock até a sede. 42 00:03:34,380 --> 00:03:37,850 Mostre a ele algumas fotos de policiais e peça ele dê uma descrição ao artista. 43 00:03:37,980 --> 00:03:41,131 - Muito obrigado. - Claro. 44 00:03:41,940 --> 00:03:47,378 - Ei, feliz dia de Ação de Graças. - Você também. 45 00:03:47,500 --> 00:03:51,539 - Terminamos aqui, Frank? - Qual é a sua pressa? 46 00:03:52,420 --> 00:03:56,095 Não há pressa. Só estou dizendo, você sabe, se terminamos aqui, devemos ir. 47 00:03:56,220 --> 00:03:58,211 Com o que você está preocupado, Tim? 48 00:03:58,340 --> 00:04:01,093 Um desses homens vai te perguntar para encher seu peru? 49 00:04:03,740 --> 00:04:07,176 Não. É estranho ver alguém morrer. Geralmente quando chegamos aqui, 50 00:04:07,300 --> 00:04:12,772 eles já estão com frio. É estranho. 51 00:04:19,020 --> 00:04:21,978 Entre. 52 00:04:22,100 --> 00:04:23,499 Eu peguei ele. 53 00:04:23,620 --> 00:04:28,250 Ah. Sr. Brodie. Entre e sente-se. 54 00:04:33,980 --> 00:04:37,336 Você vai gritar comigo por gravar um vídeo a cena do crime daquela garota? 55 00:04:37,460 --> 00:04:41,089 Porque isso não foi minha pegada no sangue. 56 00:04:41,220 --> 00:04:42,858 Não. Sente-se. 57 00:04:42,980 --> 00:04:45,778 Isto tem a ver com a violência doméstica na Ann Street. 58 00:04:45,900 --> 00:04:48,130 E eu não toco em armas do crime. 59 00:04:48,260 --> 00:04:51,889 Você poderia se sentar, ou eu te derrubo? 60 00:04:54,740 --> 00:04:57,732 Obrigado. Agora, Sr. Brodie, 61 00:04:57,860 --> 00:05:01,569 O tenente Giardello me disse que desde que o Canal 8 demitiu você, 62 00:05:01,700 --> 00:05:04,658 porque você nos ajudou durante o tiroteio de Gould, 63 00:05:04,780 --> 00:05:06,771 você tem trabalhado como freelance. 64 00:05:06,900 --> 00:05:07,969 Sim... 65 00:05:08,100 --> 00:05:10,694 Que você precisa pagar para Pós-Graduação. 66 00:05:10,820 --> 00:05:14,096 Tenente Giardello também me diz que você esteve 67 00:05:14,220 --> 00:05:17,212 um verdadeiro pé no saco para os nossos homens, sempre sob os pés. 68 00:05:17,340 --> 00:05:18,534 Sim, mas... 69 00:05:18,660 --> 00:05:20,776 Os sicilianos têm um ditado: 70 00:05:20,900 --> 00:05:24,131 "Faça amigos com seus inimigos, ou matá-los." 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,296 Qual você prefere? 72 00:05:26,420 --> 00:05:29,617 - O quê? - Gostaríamos de lhe oferecer um emprego. 73 00:05:29,740 --> 00:05:32,413 - Um trabalho? - Um trabalho. 74 00:05:32,540 --> 00:05:37,489 Trabalhando para a Unidade de Homicídios, filmar cenas de crimes. 75 00:05:37,620 --> 00:05:41,579 Sentimos que ter cenas de crime em videoteipe ajudará nossos detetives 76 00:05:41,700 --> 00:05:45,010 durante suas investigações, bem como o Ministério Público. 77 00:05:45,140 --> 00:05:46,414 Sim. 78 00:05:46,540 --> 00:05:50,135 Sendo esta a cidade de Baltimore, não paga muito dinheiro. 79 00:05:50,260 --> 00:05:53,730 - Bem, quanto não compensa? - Sim ou não, Brodie? 80 00:05:53,860 --> 00:05:58,570 Bem, sim... eu adoraria estar no grosso disso, ajudando a solucionar crimes. 81 00:05:58,700 --> 00:06:03,455 Isso não é coisa de Batman e Robin. Você não é um policial. 82 00:06:03,580 --> 00:06:06,572 Seu trabalho é atirar o que o primário diz para você atirar. 83 00:06:06,700 --> 00:06:09,578 Para filmar o que o primário me diz para atirar. 84 00:06:09,700 --> 00:06:12,260 - Você pode começar amanhã. - Legal. 85 00:06:12,380 --> 00:06:14,689 Parabéns. 86 00:06:14,820 --> 00:06:20,975 Obrigado. Você realmente tem mãos grandes. Você não vai se arrepender disso. 87 00:06:21,100 --> 00:06:24,058 Eu já faço isso, Brodie. 88 00:06:29,100 --> 00:06:32,297 Er, eu tenho seguro saúde? 89 00:06:38,940 --> 00:06:41,977 Olá, Meldrick, o que você faz no Dia de Ação de Graças? 90 00:06:42,100 --> 00:06:46,378 Este show é tão orientado para prazos, Eu mantenho minhas férias espontâneas. 91 00:06:46,500 --> 00:06:48,491 Geralmente passo o dia com meus pais, 92 00:06:48,620 --> 00:06:52,613 mas eles estão indo para St Louis estar com a família da minha irmã. 93 00:06:52,740 --> 00:06:56,892 - Você será capaz de arranjar um encontro. - Não sei. Ação de Graças? 94 00:06:57,020 --> 00:07:00,012 Leve uma mulher para o jantar de Ação de Graças, ela significa muito para você. 95 00:07:00,140 --> 00:07:03,132 eu não tenho ninguém na minha vida assim agora. 96 00:07:03
Deixe um comentário