Homicide Life on the Street 4×2

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: fef8d8d2390b19f17ad58af523e837157861c78f
Tamanho: 55.500 bytes (54,20 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:45
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×2 HIC PTBR
1
00:00:04,130 --> 00:00:05,927
O que temos, Frank?

2
00:00:06,050 --> 00:00:08,120
Uma mulher morta, identidade desconhecida.

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,526
Dois incêndios em dois dias, ambos os armazéns.

4
00:00:11,650 --> 00:00:13,766
Ambos contendo cadáveres queimados.

5
00:00:13,890 --> 00:00:16,199
- Alguma testemunha?
- Muitos.

6
00:00:16,330 --> 00:00:20,881
Todo mundo viu alguma coisa,
ninguém viu nada. Cuidado com o seu passo.

7
00:00:25,250 --> 00:00:29,368
- O corpo está aqui. Ela não é bonita.
- Ainda não vi nenhum bonito.

8
00:00:31,570 --> 00:00:33,367
Os braços dela...

9
00:00:33,490 --> 00:00:35,526
Ela provavelmente foi morta antes do incêndio.

10
00:00:35,650 --> 00:00:38,005
Talvez no armazém
ou algum outro lugar.

11
00:00:38,130 --> 00:00:40,564
- Não sabemos disso.
- É um palpite fundamentado.

12
00:00:40,690 --> 00:00:42,282
Baseado em quê, Mike?

13
00:00:42,410 --> 00:00:45,129
A posição dos braços dela.
Os músculos se contraem com o calor.

14
00:00:45,250 --> 00:00:47,684
Se você está vivo
e você é pego por um incêndio

15
00:00:47,810 --> 00:00:51,405
você instintivamente se afasta,
enrole-se... para se proteger.

16
00:00:51,530 --> 00:00:54,727
- Vamos ver o que o ME tem a dizer.
- O fogo começou aqui.

17
00:00:54,850 --> 00:00:57,887
É um líquido inflamável,
provavelmente gasolina.

18
00:00:58,890 --> 00:01:01,802
- Ele usou reboques.
- O que diabos são trailers?

19
00:01:01,930 --> 00:01:06,003
Basicamente um fusível. Parece que ele usou
vários rolos de papel higiênico.

20
00:01:06,130 --> 00:01:08,644
O mesmo MO do primeiro incêndio.

21
00:01:10,010 --> 00:01:12,808
Ela parece uma santa.

22
00:01:12,930 --> 00:01:15,205
Este santo queimou no fogo do inferno.

23
00:02:22,630 --> 00:02:24,621
Reveja isso.

24
00:02:24,750 --> 00:02:28,868
Meu irmão perdeu a cartilagem jogando
os Colts. Não consigo me mover sem um andador.

25
00:02:28,990 --> 00:02:32,300
- Obrigado pelo incentivo.
- O que o cadáver tem a dizer?

26
00:02:32,430 --> 00:02:34,466
Há uma reentrância no crânio.

27
00:02:34,590 --> 00:02:37,263
De forma cilíndrica,
o tamanho de um quarto.

28
00:02:37,390 --> 00:02:39,620
Também um no antebraço,
dois no ombro.

29
00:02:39,750 --> 00:02:42,059
- Se defendendo?
- Consistente com isso.

30
00:02:42,190 --> 00:02:43,862
- Quantos anos ela tem?
- Jovem.

31
00:02:43,990 --> 00:02:45,981
- Quão jovem?
- 15, 16.

32
00:02:46,110 --> 00:02:48,146
- Tem certeza?
- Tenho certeza. Por que?

33
00:02:48,270 --> 00:02:50,704
A vítima do primeiro incêndio
tinha mais ou menos a mesma idade.

34
00:02:50,830 --> 00:02:53,742
- Esse golpe no crânio a matou?
- Poderia ter, sim.

35
00:02:53,870 --> 00:02:55,861
- Foi?
- Não sei.

36
00:02:55,990 --> 00:02:59,460
Ela está cozida como um cachorro-quente. Não é
o suficiente para identificar o tempo e a causa.

37
00:02:59,590 --> 00:03:04,186
- Que tal um palpite.
- Não oficial? Ela foi atingida com um martelo.

38
00:03:07,470 --> 00:03:10,542
O que é isso, Kay? "Guerra e Paz"?
"Crime e Castigo"?

39
00:03:10,670 --> 00:03:12,661
"Como os homens amam as mulheres
Quem ama Peter Pan"?

40
00:03:12,790 --> 00:03:15,782
O que eu tenho, Munch, é o livro
que contém as respostas

41
00:03:15,910 --> 00:03:18,982
às perguntas que serão feitas
no exame de sargento,

42
00:03:19,110 --> 00:03:22,785
que, caso você tenha esquecido,
é depois de amanhã.

43
00:03:22,910 --> 00:03:24,707
Você está estudando?

44
00:03:24,830 --> 00:03:27,549
Me chame de compulsivo, mas sim,
Estou estudando.

45
00:03:27,670 --> 00:03:29,865
As probabilidades estão se acumulando contra você,
Mastigar.

46
00:03:29,990 --> 00:03:33,426
A CW é que Howard vai chicotear
sua bunda, então você vai me dever

47
00:03:33,550 --> 00:03:37,304
e todo mundo na sala do esquadrão
muita cola.

48
00:03:37,430 --> 00:03:42,584
Como Napoleão antes de mim,
Juro que vou tirar nota máxima no exame de sargento.

49
00:03:45,150 --> 00:03:47,141
Tim, o que houve?

50
00:03:47,270 --> 00:03:49,261
Não está em cima, está fora, minhas costas.

51
00:03:49,390 --> 00:03:52,939
Eu li sobre esse experimento,
sobre pessoas com dores nas costas,

52
00:03:53,070 --> 00:03:55,709
e eles dividiram os pacientes
em três grupos -

53
00:03:55,830 --> 00:04:00,426
um foi ao médico, outro grupo foi
aos quiropráticos, outro não fez nada.

54
00:04:00,550 --> 00:04:03,667
E você sabe quem fez o melhor,
estatisticamente falando?

55
00:04:03,790 --> 00:04:06,623
- Nada funcionou melhor.
- O que você quer dizer com "nada"?

56
00:04:06,750 --> 00:04:09,822
Nada, apenas não fazendo nada.
Seguindo sua vida normal.

57
00:04:09,950 --> 00:04:14,023
Isso é ridículo, Munch. Eu estou indo
minha vida normal e isso está me matando.

58
00:04:14,150 --> 00:04:17,779
- É o que diz o relatório.
- O relatório mente.

59
00:04:17,910 --> 00:04:20,378
Mas por quê? Quem está por trás dessa grande mentira?

60
00:04:20,510 --> 00:04:24,867
Médicos e quiropráticos têm um lobby.
Quem faz lobby por nada?

61
00:04:24,990 --> 00:04:27,265
Bem, você sabe, Munch.

62
00:04:27,390 --> 00:04:30,587
Todos os dias e de todas as maneiras,
você apenas faz lobby por nada.

63
00:04:32,750 --> 00:04:35,469
- Ah, Kay...
- O quê?

64
00:04:35,590 --> 00:04:39,060
- Você realmente vai memorizar isso?
- Estou tentando.

65
00:04:42,070 --> 00:04:44,220
Deixe Zithead saber
que estou procurando por ele.

66
00:04:44,350 --> 00:04:46,500
Em algum momento deste ano seria bom.

67
00:04:46,630 --> 00:04:50,418
Certo. Mike Kellerman, ah, ah. Certo.

68
00:04:52,190 --> 00:04:55,262
- Zithead, hein?
- Você acredita em subornar informantes?

69
00:04:55,390 --> 00:04:58,427
- Não, absolutamente não.
- Você tem um informante?

70
00:04:58,550 --> 00:05:02,543
Conheço algumas pessoas que
sabem coisas e esperam ser pagos.

71
00:05:02,670 --> 00:05:06,379
- Eu não posso tolerar isso.
- Estou pedindo um empréstimo.

72
00:05:06,510 --> 00:05:09,627
Tem alguém queimando adolescentes
até a morte em armazéns?

73
00:05:09,750 --> 00:05:11,547
Parece que sim, senhor.

74
00:05:11,670 --> 00:05:13,661
Kellerman, o cara é profissional?

75
00:05:13,790 --> 00:05:15,781
Profissionais não matam de propósito.

76
00:05:15,910 --> 00:05:18,060
Então, quem estamos procurando?

77
00:05:18,190 --> 00:05:20,658
Talvez alguém obcecado por fogo.

78
00:05:20,790 --> 00:05:23,702
A imagem do fogo, a ideia do fogo.

79
00:05:23,830 --> 00:05:27,345
Alguém talvez com combate a incêndio
em seu passado. Um pai, tio...

80
00:05:27,470 --> 00:05:31,304
Uau! Espere.
Vamos nos ater aos fatos aqui.

81
00:05:31,430 --> 00:05:34,422
Alguém matou Mark Landry,
alguém matou essa garota.

82
00:05:34,550 --> 00:05:36,541
Mas Landry foi morto por um incêndio.

83
00:05:36,670 --> 00:05:39,901
Essa garota foi morta primeiro,
depois jogado no fogo.

84
00:05:40,030 --> 00:05:43,227
Os dois incêndios podem não estar relacionados.

85
00:05:43,350 --> 00:05:46,467
Então, a maneira como eles foram definidos
é uma coincidência?

86
00:05:46,590 --> 00:05:48,546
- Sim.
- Sim, Bayliss.

87
00:05:48,670 --> 00:05:51,138
Bem, eu tendo a não acreditar
em coincidências.

88
00:05:51,270 --> 00:05:54,148
Ótimo... Obrigado.
OK...

89
00:05:54,270 --> 00:05:58,104
O laboratório ME combinou os dentes
do corpo no segundo armazém

90
00:05:58,230 --> 00:06:04,419
ao relatório de uma pessoa desaparecida, e é
Bonnie Nash, 313 Putnam Drive.

91
00:06:04,550 --> 00:06:06,780
- Fale com a família.
- OK.

92
00:06:06,910 --> 00:06:10,061
- Vamos.
- Isso está ok. Você não precisa vir.

93
00:06:10,190 --> 00:06:12,624
Com licença?

94
00:06:12,750 --> 00:06:14,945
Nós podemos lidar com isso.

95
00:06:20,430 --> 00:06:23,547
Quantas vezes você imagina
fizemos isso, Frank?

96
00:06:23,670 --> 00:06:25,661
- O quê? Dar as más notícias?
- Sim.

97
00:06:25,790 --> 00:06:28,907
Quantas vezes nós fomos
para a casa de alguém e disse:

98
00:06:29,030 --> 00:06:31,908
"Com licença, sentimos muito, mas...

99
00:06:32,030 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *