Homicide Life on the Street 4×18

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 888f3d25f4387e42d5049f162f0b6ce34afa9030
Tamanho: 51.559 bytes (50,35 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:41
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×18 HIC PTBR
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,837
Médico 19 pronunciado
Antoine Giles às 21h48.

2
00:00:06,920 --> 00:00:10,674
Sr. Giles foi lançado
do nono andar ou superior.

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,189
- Morto com o impacto.
- hora da chamada,

4
00:00:13,320 --> 00:00:14,719
Er...

5
00:00:16,640 --> 00:00:18,437
Brodie, mantenha a cabeça erguida.

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,519
Ternos do centro da cidade! Encontre
a avenida quando o negro cai!

7
00:00:22,640 --> 00:00:24,949
Isto está ficando muito feio.

8
00:00:25,080 --> 00:00:28,550
Nunca veja nenhum emblema
quando o drama começa!

9
00:00:28,680 --> 00:00:31,353
- Não somos desejados aqui.
- "Nós", cara pálida?

10
00:00:34,400 --> 00:00:36,391
A tática está a caminho.

11
00:00:38,040 --> 00:00:41,919
Malditas torres! Há apenas
uma forma de policiar o terraço - napalm.

12
00:00:42,040 --> 00:00:43,951
Isso não é engraçado. Droga!

13
00:00:44,080 --> 00:00:47,356
Irmãos e irmãs,
me ouça, por favor!

14
00:00:49,520 --> 00:00:53,399
Irmãos e irmãs,
sua graciosa atenção.

15
00:00:53,520 --> 00:00:57,308
Muçulmanos. Como se a ralé
ainda não estava despertado.

16
00:00:57,440 --> 00:01:00,750
Houve uma tragédia aqui esta noite.

17
00:01:00,880 --> 00:01:07,638
Um irmão que viu ganho pessoal
vendendo veneno ao seu povo

18
00:01:07,760 --> 00:01:10,228
colheu das sementes que plantou.

19
00:01:10,360 --> 00:01:12,191
Embora o resultado fosse inevitável,

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,596
ainda sofremos
como para qualquer um de nossos irmãos.

21
00:01:15,720 --> 00:01:17,950
Quanto a estes senhores,

22
00:01:18,080 --> 00:01:21,356
eles precisam de uma pausa
para desempenhar sua função.

23
00:01:21,480 --> 00:01:25,473
Pedimos que você parta
com garantias de que estaremos aqui

24
00:01:25,600 --> 00:01:29,957
para garantir que os restos mortais do nosso irmão
será respeitado.

25
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
Você pode prosseguir.

26
00:03:01,260 --> 00:03:04,058
Então do nada
vêm os muçulmanos.

27
00:03:04,180 --> 00:03:05,579
Eles desligaram.

28
00:03:05,700 --> 00:03:08,658
Quanto tempo os muçulmanos
estive no terraço, nossa,

29
00:03:08,780 --> 00:03:11,738
O City deu-lhes um contrato no ano passado.
É uma subvenção federal.

30
00:03:11,860 --> 00:03:16,251
É um insulto sair de grupos
para policiar os projetos.

31
00:03:16,380 --> 00:03:20,339
Eles não tiveram
um assassinato lá em meses.

32
00:03:20,460 --> 00:03:23,532
Eles estão apenas promovendo o crime
um ou dois quarteirões a oeste.

33
00:03:23,660 --> 00:03:26,128
Quem é o cara morto,

34
00:03:26,260 --> 00:03:30,890
Ele é Antoine Giles,
o revendedor trabalhando no prédio 224.

35
00:03:31,020 --> 00:03:33,614
Veja o que você pode descobrir.

36
00:03:44,500 --> 00:03:46,616
Hum. Hum.

37
00:03:49,500 --> 00:03:50,899
'1425 Flor,

38
00:03:51,020 --> 00:03:53,693
'Eu tenho tiros disparados no oitavo andar.

39
00:03:54,900 --> 00:03:58,256
'Tiros disparados. Casas de Boston.
1425 Flor.'

40
00:03:58,380 --> 00:04:00,735
Sim, 124, entendi.

41
00:04:00,860 --> 00:04:03,249
'Onde você está, 124,'

42
00:04:03,380 --> 00:04:05,735
McCulloh e Golfinho. Estou a caminho.

43
00:05:05,020 --> 00:05:07,932
- Mais três semanas.
- O que,

44
00:05:08,060 --> 00:05:11,018
- o Grande Homem volta.
- Realmente,

45
00:05:11,140 --> 00:05:14,815
1º de junho, com as loucuras de Washington
muito atrás dele,

46
00:05:14,940 --> 00:05:16,931
e indiscrições esquecidas,

47
00:05:17,060 --> 00:05:21,212
Stan Bolander retorna
para o departamento e sua antiga mesa,

48
00:05:21,340 --> 00:05:24,810
então é melhor você pedir um novo ao Gee.

49
00:05:24,940 --> 00:05:27,329
- Você viu Stanley,
- Não.

50
00:05:27,460 --> 00:05:30,930
- Bem, você falou com ele,
- Não exatamente.

51
00:05:31,060 --> 00:05:33,654
- Como você sabe,
- Por que ele não iria,

52
00:05:33,780 --> 00:05:38,410
Se ele estivesse planejando voltar,
já teríamos ouvido falar.

53
00:05:38,540 --> 00:05:42,089
- Ele tinha menos contado a Al.
- Ele estará de volta!

54
00:05:42,220 --> 00:05:43,699
- Certo, certo.
- Ele vai.

55
00:05:43,820 --> 00:05:46,459
- Tudo bem.
- Ele estará de volta.

56
00:05:46,580 --> 00:05:49,777
OK, OK. Vou procurar uma nova mesa.

57
00:05:52,740 --> 00:05:55,493
- Esqueci suas lanternas,
- Usaremos o seu.

58
00:05:55,620 --> 00:05:59,374
- Você é o primeiro a chegar,
-Stu Garty. Me siga.

59
00:06:01,020 --> 00:06:03,170
- Eles chamam isso de labirinto.
- Ah...

60
00:06:03,300 --> 00:06:05,291
os corredores se conectam
todos os três edifícios.

61
00:06:05,420 --> 00:06:07,217
O cheiro é horrível aqui embaixo.

62
00:06:07,340 --> 00:06:10,889
Mas é um ótimo lugar para se esconder.
Observe a poça.

63
00:06:11,020 --> 00:06:14,569
- Obrigado.
- Encontrei esses dois rápido o suficiente.

64
00:06:14,700 --> 00:06:18,693
Apenas segui um caminho de conchas gastas
descendo do oitavo andar.

65
00:06:19,460 --> 00:06:25,057
Você pegou seu atirador e sua vítima,
ou sua vítima e seu atirador.

66
00:06:25,180 --> 00:06:27,853
Depende de como você olha para isso.

67
00:06:27,980 --> 00:06:33,896
À sua esquerda está Justin Hermos,
18, tiro no peito.

68
00:06:34,020 --> 00:06:40,971
À direita, Cyrus Dunham, 14,
tiro na cabeça.

69
00:06:41,100 --> 00:06:44,331
Um está perseguindo o outro,
e eles correm para cá.

70
00:06:44,460 --> 00:06:47,657
Ambos disparam, ambos caem mortos.

71
00:06:47,780 --> 00:06:50,692
Com que frequência você comete um assassinato
que se resolve sozinho,

72
00:06:50,820 --> 00:06:53,414
- Nunca.
- Sim, bem, agora você tem dois.

73
00:06:53,540 --> 00:07:00,218
Aí estão suas armas,
e aí, meu palpite, está o seu motivo.

74
00:07:00,340 --> 00:07:03,013
Eu gostaria que todos os crimes fossem tão fáceis.

75
00:07:03,140 --> 00:07:07,611
Vamos verificar com o laboratório.
Pode haver um atirador externo.

76
00:07:07,740 --> 00:07:11,415
Vou esperar pelo ME.
Acho que ele precisará de uma escolta.

77
00:07:11,540 --> 00:07:14,498
- obrigado, Garty.
- Sim. Que pena, hein,

78
00:07:15,940 --> 00:07:17,976
Que lugar para morrer.

79
00:07:21,380 --> 00:07:23,371
Quero ficar chapado,

80
00:07:33,620 --> 00:07:38,136
Antônio morava aqui
Você sabe, a grafia é atroz.

81
00:07:38,260 --> 00:07:40,376
Pessoalmente, culpo as escolas.

82
00:07:41,340 --> 00:07:46,892
Tudo bem, deixe-me cuidar disso.
Eu falo a linguagem.

83
00:07:50,380 --> 00:07:51,779
Senhorita...

84
00:07:53,740 --> 00:07:56,732
a irmã não quer
para falar com você.

85
00:07:56,860 --> 00:08:02,378
Com licença.
Sra. Giles, Homicídios de Baltimore.

86
00:08:02,500 --> 00:08:06,573
Eu não sei de nada. Eu não estou
dizendo nada. Dê o fora.

87
00:08:06,700 --> 00:08:10,010
Agora, espere.
Vamos voltar um minuto aqui.

88
00:08:10,140 --> 00:08:15,772
Viemos aqui para descobrir
por que seu filho foi jogado da torre.

89
00:08:15,900 --> 00:08:20,257
Como eu disse, a irmã
não quer falar com a polícia.

90
00:08:20,380 --> 00:08:25,374
Isso realmente não diz respeito a você, ok?
Então o que você está fazendo aqui,

91
00:08:25,500 --> 00:08:27,491
essa é a minha pergunta para você.

92
00:08:27,620 --> 00:08:31,295
O irmão está pelo menos entre
seu próprio neste assunto,

93
00:08:31,420 --> 00:08:34,856
mas se ele não for bem-vindo,
você é ainda mais.

94
00:08:37,900 --> 00:08:41,370
Estamos tentando descobrir
quem assassinou seu filho.

95
00:08:41,500 --> 00:08:43,855
- Se você...
- Saia daí!

96
00:08:45,620 --> 00:08:47,531
Muito bem, Sra. Giles.

97
00:08:47,660 --> 00:08:49,059
Ouça...

98
00:08:50,220 --> 00:08:55,214
...você muda de ideia,
você quer conversar, me ligue.

99
00:08:59,980 --> 00:09:01,971
Você realmente lidou bem com isso.

100
00:09:15,380 --> 00:09:18,338
- Ei, você viu o quadro,
- Uh-huh.

101
00:09:18,460 --> 00:09:22,499
Bem, Hermos e Dunham
já estão lá em cima de preto.

102
00:09:22,620 --> 00:09:24,372
Uh-huh.

103
00:09:24,500 --> 00:09:27,776
Nós não descartamos
a possibilidade de um terceiro atirador.

104
00:09:28,940 --> 00:09:34,139

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *