Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 51.559 bytes (50,35 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:41
888f3d25f4387e42d5049f162f0b6ce34afa9030Tamanho: 51.559 bytes (50,35 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:51:41
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×18 HIC PTBR
1 00:00:01,480 --> 00:00:05,837 Médico 19 pronunciado Antoine Giles às 21h48. 2 00:00:06,920 --> 00:00:10,674 Sr. Giles foi lançado do nono andar ou superior. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,189 - Morto com o impacto. - hora da chamada, 4 00:00:13,320 --> 00:00:14,719 Er... 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,437 Brodie, mantenha a cabeça erguida. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,519 Ternos do centro da cidade! Encontre a avenida quando o negro cai! 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,949 Isto está ficando muito feio. 8 00:00:25,080 --> 00:00:28,550 Nunca veja nenhum emblema quando o drama começa! 9 00:00:28,680 --> 00:00:31,353 - Não somos desejados aqui. - "Nós", cara pálida? 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,391 A tática está a caminho. 11 00:00:38,040 --> 00:00:41,919 Malditas torres! Há apenas uma forma de policiar o terraço - napalm. 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,951 Isso não é engraçado. Droga! 13 00:00:44,080 --> 00:00:47,356 Irmãos e irmãs, me ouça, por favor! 14 00:00:49,520 --> 00:00:53,399 Irmãos e irmãs, sua graciosa atenção. 15 00:00:53,520 --> 00:00:57,308 Muçulmanos. Como se a ralé ainda não estava despertado. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,750 Houve uma tragédia aqui esta noite. 17 00:01:00,880 --> 00:01:07,638 Um irmão que viu ganho pessoal vendendo veneno ao seu povo 18 00:01:07,760 --> 00:01:10,228 colheu das sementes que plantou. 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,191 Embora o resultado fosse inevitável, 20 00:01:12,320 --> 00:01:15,596 ainda sofremos como para qualquer um de nossos irmãos. 21 00:01:15,720 --> 00:01:17,950 Quanto a estes senhores, 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,356 eles precisam de uma pausa para desempenhar sua função. 23 00:01:21,480 --> 00:01:25,473 Pedimos que você parta com garantias de que estaremos aqui 24 00:01:25,600 --> 00:01:29,957 para garantir que os restos mortais do nosso irmão será respeitado. 25 00:01:32,640 --> 00:01:34,790 Você pode prosseguir. 26 00:03:01,260 --> 00:03:04,058 Então do nada vêm os muçulmanos. 27 00:03:04,180 --> 00:03:05,579 Eles desligaram. 28 00:03:05,700 --> 00:03:08,658 Quanto tempo os muçulmanos estive no terraço, nossa, 29 00:03:08,780 --> 00:03:11,738 O City deu-lhes um contrato no ano passado. É uma subvenção federal. 30 00:03:11,860 --> 00:03:16,251 É um insulto sair de grupos para policiar os projetos. 31 00:03:16,380 --> 00:03:20,339 Eles não tiveram um assassinato lá em meses. 32 00:03:20,460 --> 00:03:23,532 Eles estão apenas promovendo o crime um ou dois quarteirões a oeste. 33 00:03:23,660 --> 00:03:26,128 Quem é o cara morto, 34 00:03:26,260 --> 00:03:30,890 Ele é Antoine Giles, o revendedor trabalhando no prédio 224. 35 00:03:31,020 --> 00:03:33,614 Veja o que você pode descobrir. 36 00:03:44,500 --> 00:03:46,616 Hum. Hum. 37 00:03:49,500 --> 00:03:50,899 '1425 Flor, 38 00:03:51,020 --> 00:03:53,693 'Eu tenho tiros disparados no oitavo andar. 39 00:03:54,900 --> 00:03:58,256 'Tiros disparados. Casas de Boston. 1425 Flor.' 40 00:03:58,380 --> 00:04:00,735 Sim, 124, entendi. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,249 'Onde você está, 124,' 42 00:04:03,380 --> 00:04:05,735 McCulloh e Golfinho. Estou a caminho. 43 00:05:05,020 --> 00:05:07,932 - Mais três semanas. - O que, 44 00:05:08,060 --> 00:05:11,018 - o Grande Homem volta. - Realmente, 45 00:05:11,140 --> 00:05:14,815 1º de junho, com as loucuras de Washington muito atrás dele, 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,931 e indiscrições esquecidas, 47 00:05:17,060 --> 00:05:21,212 Stan Bolander retorna para o departamento e sua antiga mesa, 48 00:05:21,340 --> 00:05:24,810 então é melhor você pedir um novo ao Gee. 49 00:05:24,940 --> 00:05:27,329 - Você viu Stanley, - Não. 50 00:05:27,460 --> 00:05:30,930 - Bem, você falou com ele, - Não exatamente. 51 00:05:31,060 --> 00:05:33,654 - Como você sabe, - Por que ele não iria, 52 00:05:33,780 --> 00:05:38,410 Se ele estivesse planejando voltar, já teríamos ouvido falar. 53 00:05:38,540 --> 00:05:42,089 - Ele tinha menos contado a Al. - Ele estará de volta! 54 00:05:42,220 --> 00:05:43,699 - Certo, certo. - Ele vai. 55 00:05:43,820 --> 00:05:46,459 - Tudo bem. - Ele estará de volta. 56 00:05:46,580 --> 00:05:49,777 OK, OK. Vou procurar uma nova mesa. 57 00:05:52,740 --> 00:05:55,493 - Esqueci suas lanternas, - Usaremos o seu. 58 00:05:55,620 --> 00:05:59,374 - Você é o primeiro a chegar, -Stu Garty. Me siga. 59 00:06:01,020 --> 00:06:03,170 - Eles chamam isso de labirinto. - Ah... 60 00:06:03,300 --> 00:06:05,291 os corredores se conectam todos os três edifícios. 61 00:06:05,420 --> 00:06:07,217 O cheiro é horrível aqui embaixo. 62 00:06:07,340 --> 00:06:10,889 Mas é um ótimo lugar para se esconder. Observe a poça. 63 00:06:11,020 --> 00:06:14,569 - Obrigado. - Encontrei esses dois rápido o suficiente. 64 00:06:14,700 --> 00:06:18,693 Apenas segui um caminho de conchas gastas descendo do oitavo andar. 65 00:06:19,460 --> 00:06:25,057 Você pegou seu atirador e sua vítima, ou sua vítima e seu atirador. 66 00:06:25,180 --> 00:06:27,853 Depende de como você olha para isso. 67 00:06:27,980 --> 00:06:33,896 À sua esquerda está Justin Hermos, 18, tiro no peito. 68 00:06:34,020 --> 00:06:40,971 À direita, Cyrus Dunham, 14, tiro na cabeça. 69 00:06:41,100 --> 00:06:44,331 Um está perseguindo o outro, e eles correm para cá. 70 00:06:44,460 --> 00:06:47,657 Ambos disparam, ambos caem mortos. 71 00:06:47,780 --> 00:06:50,692 Com que frequência você comete um assassinato que se resolve sozinho, 72 00:06:50,820 --> 00:06:53,414 - Nunca. - Sim, bem, agora você tem dois. 73 00:06:53,540 --> 00:07:00,218 Aí estão suas armas, e aí, meu palpite, está o seu motivo. 74 00:07:00,340 --> 00:07:03,013 Eu gostaria que todos os crimes fossem tão fáceis. 75 00:07:03,140 --> 00:07:07,611 Vamos verificar com o laboratório. Pode haver um atirador externo. 76 00:07:07,740 --> 00:07:11,415 Vou esperar pelo ME. Acho que ele precisará de uma escolta. 77 00:07:11,540 --> 00:07:14,498 - obrigado, Garty. - Sim. Que pena, hein, 78 00:07:15,940 --> 00:07:17,976 Que lugar para morrer. 79 00:07:21,380 --> 00:07:23,371 Quero ficar chapado, 80 00:07:33,620 --> 00:07:38,136 Antônio morava aqui Você sabe, a grafia é atroz. 81 00:07:38,260 --> 00:07:40,376 Pessoalmente, culpo as escolas. 82 00:07:41,340 --> 00:07:46,892 Tudo bem, deixe-me cuidar disso. Eu falo a linguagem. 83 00:07:50,380 --> 00:07:51,779 Senhorita... 84 00:07:53,740 --> 00:07:56,732 a irmã não quer para falar com você. 85 00:07:56,860 --> 00:08:02,378 Com licença. Sra. Giles, Homicídios de Baltimore. 86 00:08:02,500 --> 00:08:06,573 Eu não sei de nada. Eu não estou dizendo nada. Dê o fora. 87 00:08:06,700 --> 00:08:10,010 Agora, espere. Vamos voltar um minuto aqui. 88 00:08:10,140 --> 00:08:15,772 Viemos aqui para descobrir por que seu filho foi jogado da torre. 89 00:08:15,900 --> 00:08:20,257 Como eu disse, a irmã não quer falar com a polícia. 90 00:08:20,380 --> 00:08:25,374 Isso realmente não diz respeito a você, ok? Então o que você está fazendo aqui, 91 00:08:25,500 --> 00:08:27,491 essa é a minha pergunta para você. 92 00:08:27,620 --> 00:08:31,295 O irmão está pelo menos entre seu próprio neste assunto, 93 00:08:31,420 --> 00:08:34,856 mas se ele não for bem-vindo, você é ainda mais. 94 00:08:37,900 --> 00:08:41,370 Estamos tentando descobrir quem assassinou seu filho. 95 00:08:41,500 --> 00:08:43,855 - Se você... - Saia daí! 96 00:08:45,620 --> 00:08:47,531 Muito bem, Sra. Giles. 97 00:08:47,660 --> 00:08:49,059 Ouça... 98 00:08:50,220 --> 00:08:55,214 ...você muda de ideia, você quer conversar, me ligue. 99 00:08:59,980 --> 00:09:01,971 Você realmente lidou bem com isso. 100 00:09:15,380 --> 00:09:18,338 - Ei, você viu o quadro, - Uh-huh. 101 00:09:18,460 --> 00:09:22,499 Bem, Hermos e Dunham já estão lá em cima de preto. 102 00:09:22,620 --> 00:09:24,372 Uh-huh. 103 00:09:24,500 --> 00:09:27,776 Nós não descartamos a possibilidade de um terceiro atirador. 104 00:09:28,940 --> 00:09:34,139
Deixe um comentário