Homicide Life on the Street 4×16

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 16º (E16)

Identificador: cdeee09750ecfa9bf835440f3d44bf6beed4bf7e
Tamanho: 54.495 bytes (53,22 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:50:21
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×16 HIC PTBR
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,015
- Frank, você deveria pensar em desistir.
- Desistir do quê?

2
00:00:05,140 --> 00:00:07,131
Vamos. Com uma criança a caminho.

3
00:00:07,260 --> 00:00:10,252
Você sabe o que é fumaça
faz com os pulmões de uma criança?

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,689
Meu pai teve que desistir quando eu era pequeno.

5
00:00:12,820 --> 00:00:17,336
Por quê? Porque eu costumava pegar as bundas
do cinzeiro e comê-los.

6
00:00:17,460 --> 00:00:20,657
Meu filho terá mais juízo
do que comer bundas.

7
00:00:20,780 --> 00:00:25,171
Coloque algo na frente de uma criança,
eles vão colocar na boca.

8
00:00:25,300 --> 00:00:28,451
- O que você sabe sobre bebês?
- Eu já fui um bebê.

9
00:00:28,580 --> 00:00:31,936
- Você se lembra de quando era um bebê?
- Sim eu faço. Nem tudo.

10
00:00:32,060 --> 00:00:34,051
- Algumas coisas.
- Como o que?

11
00:00:34,180 --> 00:00:37,729
Olhando através das grades do meu berço,
pensando em como era estranho

12
00:00:37,860 --> 00:00:41,057
que o mundo
foi dividido por ripas de madeira.

13
00:00:41,180 --> 00:00:43,171
Não me lembro de ser criança.

14
00:00:43,300 --> 00:00:46,212
Claro que não,
você já tinha 35 anos.

15
00:00:46,340 --> 00:00:48,331
- Linda flor na lapela.
- Obrigado.

16
00:00:48,460 --> 00:00:53,250
- O que temos?
- Uma menina, 11, 12 anos. Múltiplas facadas.

17
00:00:53,380 --> 00:00:56,338
- Uma garotinha.
- Quem encontrou o corpo?

18
00:00:56,460 --> 00:01:01,090
Er... Recebi uma mensagem às 9h30.
de uma Evelyn Praeger.

19
00:01:01,220 --> 00:01:04,895
Disse que descobriu o corpo
esta manhã por volta das 7:00.

20
00:01:05,020 --> 00:01:07,011
Ela levou dois
hora e meia para ligar?

21
00:01:07,140 --> 00:01:11,019
Neste bairro,
teremos sorte se eles ligarem.

22
00:01:16,260 --> 00:01:18,933
Fale comigo, Scheiner.

23
00:01:19,060 --> 00:01:24,498
Facadas no peito e abdômen.
Uma lâmina serrilhada.

24
00:01:25,820 --> 00:01:29,574
- Há quanto tempo ela está morta?
- Tenho que colocá-la na mesa.

25
00:01:31,100 --> 00:01:33,933
Ela tem cara de anjo.

26
00:01:40,340 --> 00:01:42,808
Ela se parece com ela...

27
00:01:45,420 --> 00:01:47,411
Assim como Adena Watson.

28
00:03:04,380 --> 00:03:06,416
Você viu o arquivo Livinsky?

29
00:03:07,540 --> 00:03:11,215
- É o caso de Lewis.
- É por isso que estou olhando a mesa dele.

30
00:03:11,340 --> 00:03:16,460
- Talvez ele tenha levado consigo para Toronto.
- Lewis trabalhando nas férias? Uma risada!

31
00:03:16,580 --> 00:03:20,016
- Dê um tempo ao cara.
- Vamos. Eu dou tanto quanto recebo.

32
00:03:20,140 --> 00:03:22,290
Eu direi!

33
00:03:22,420 --> 00:03:24,217
Quem te perguntou?

34
00:03:24,340 --> 00:03:27,412
Ninguém. Ninguém me perguntou.

35
00:03:27,540 --> 00:03:29,690
Quem sai de férias para Toronto?

36
00:03:29,820 --> 00:03:32,175
Detetive Kellerman.

37
00:03:32,300 --> 00:03:34,609
Uh-huh? Sim, certo.

38
00:03:35,780 --> 00:03:38,340
Sente-se nele até eu chegar lá. Obrigado.

39
00:03:38,460 --> 00:03:41,213
- Isso deve ser divertido.
- O que você tem?

40
00:03:41,340 --> 00:03:46,334
Mergulhador doméstico. Marido baleado
sua esposa. Ele já confessou.

41
00:03:46,460 --> 00:03:48,371
- Eu irei com você.
- Por que?

42
00:03:48,500 --> 00:03:52,891
Você ainda é o cara novo. Não quero você
dissuadindo o atirador de sua confissão.

43
00:03:54,420 --> 00:04:00,017
Brodie, você vem também. O cara está fazendo
uma declaração de culpa. Grave em vídeo.

44
00:04:03,900 --> 00:04:06,858
- Ela é elétrica, não é?
- Quem?

45
00:04:06,980 --> 00:04:08,971
Howard. Eu acho que ela é gostosa.

46
00:04:13,460 --> 00:04:15,735
Kay Howard... gostosa?

47
00:04:19,260 --> 00:04:21,490
- Scheiner?
- Olá, Al.

48
00:04:22,260 --> 00:04:24,251
Abra.

49
00:04:25,740 --> 00:04:28,049
Estou recebendo ligações do Canal 8,

50
00:04:28,180 --> 00:04:31,934
do Baltimore Sun, os patrões
estão respirando no meu pescoço.

51
00:04:32,060 --> 00:04:35,894
Uma jovem é esfaqueada em um beco.
Eles querem detalhes. Eu quero detalhes.

52
00:04:36,020 --> 00:04:38,011
A vítima é Janelle Parsons.

53
00:04:38,140 --> 00:04:41,894
A mãe diz que foi deixada
em uma loja de seu irmão ontem à noite.

54
00:04:42,020 --> 00:04:44,773
- Ela nunca voltou para casa.
- Agressão sexual?

55
00:04:44,900 --> 00:04:48,529
Serrilhado vaginal.
Enviamos cotonetes para o laboratório.

56
00:04:48,660 --> 00:04:50,855
Idade, dez a onze anos?

57
00:04:50,980 --> 00:04:53,414
Ela completou 12 anos em dezembro.

58
00:04:53,540 --> 00:04:56,657
12... Ela parece muito mais jovem.

59
00:04:56,780 --> 00:05:01,171
Sim. Er... Puxa... Isso pode ter
alguma conexão com Adena Watson.

60
00:05:01,300 --> 00:05:05,532
- Uau! Isso foi há quatro anos.
- Não podemos descartar uma conexão.

61
00:05:05,660 --> 00:05:08,094
Eu não estou descartando isso,
ou tirar conclusões.

62
00:05:08,220 --> 00:05:11,815
Eu também não quero executar este caso
a forma como o caso Watson foi conduzido.

63
00:05:11,940 --> 00:05:13,737
O que isso significa?

64
00:05:13,860 --> 00:05:16,454
Sem turnos duplos, sem homens extras,
sem hordas de cadetes

65
00:05:16,580 --> 00:05:19,299
pisoteando a cena,
sem bola vermelha.

66
00:05:19,420 --> 00:05:24,130
- O que você quer de mim?
- A imprensa e os patrões nas minhas costas.

67
00:05:24,980 --> 00:05:28,450
- Vou ver o que posso fazer.
- Quero o controle deste caso.

68
00:05:28,580 --> 00:05:31,413
Eu também quero trabalhar sozinho.

69
00:05:31,540 --> 00:05:35,055
O que isso significa? Sozinho?
Sem parceiro?

70
00:05:35,180 --> 00:05:37,171
Você não pode me tirar deste caso.

71
00:05:37,300 --> 00:05:41,851
Eu não tenho tempo para te dizer como fazer
trabalhar um assassinato. Vocês descobrem.

72
00:05:41,980 --> 00:05:46,451
Eu tenho que ir brincar de Pattycake
com Gaffney e Barnfather.

73
00:05:50,380 --> 00:05:54,498
Ela foi molestada, esfaqueada e deixada em
um beco exatamente do mesmo jeito que Adena era.

74
00:05:54,620 --> 00:05:57,930
Estamos há três horas
e você já está perdendo a perspectiva.

75
00:05:58,060 --> 00:06:03,418
- Você acha que isso é tudo coisa da minha cabeça?
- Se houver alguma evidência, eu irei atrás dela.

76
00:06:03,540 --> 00:06:08,489
- Neste momento, este é um crime recente.
- Com Adena, você me desafiou.

77
00:06:08,620 --> 00:06:12,135
Você não confiou em mim.
Agora, pensei que já tínhamos ultrapassado isso.

78
00:06:12,260 --> 00:06:17,573
Eu não vou me envolver nisso
ou deixar que os mesmos erros sejam cometidos duas vezes.

79
00:06:18,380 --> 00:06:21,338
- Os erros que cometi?
- O caso escapou de você.

80
00:06:21,460 --> 00:06:25,658
- Poderia acontecer com qualquer detetive.
- Não Frank Pembleton.

81
00:06:30,820 --> 00:06:34,529
Você nunca quis um parceiro
em primeiro lugar, Frank.

82
00:06:35,900 --> 00:06:39,290
Você vai com Deus. Você sempre faz isso.

83
00:06:52,260 --> 00:06:54,091
- Olá, Sra. Praeger?
- Sim?

84
00:06:54,220 --> 00:06:58,213
- Detetive Pembleton, Homicídios.
- Acho que você quer entrar?

85
00:06:58,340 --> 00:07:01,889
- Sim, senhora.
- Alguma coisa que possa se livrar de você?

86
00:07:02,020 --> 00:07:04,011
Não, senhora.

87
00:07:09,420 --> 00:07:13,299
Quando você encontrou Janelle Parsons
corpo esta manhã,

88
00:07:13,420 --> 00:07:15,729
por que você esperou tanto tempo
chamar a polícia?

89
00:07:15,860 --> 00:07:19,773
- Não gosto de falar com a polícia.
- Justo.

90
00:07:21,940 --> 00:07:26,058
No mês passado, houve uma matança neste
bairro. Os detetives entraram.

91
00:07:26,180 --> 00:07:28,819
Eles espalharam lama por todo o meu carpete.

92
00:07:28,940 --> 00:07:31,932
Mas percebi que você limpou os pés
quando você entrou.

93
00:07:32,060 --> 00:07:34,449
Por essa razão,
Eu responderei suas perguntas.

94
00:07:34,580 --> 00:07:38,129
Mas eu ainda não gosto de falar
para a polícia.

95
00:07:38,260 --> 00:07:42,173
Para ser sincero, não gosto
conversando com a maioria deles também.

96
00:07:45,060 --> 00:07:47,574
Eu saí esta manhã

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *