Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 54.495 bytes (53,22 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:50:21
cdeee09750ecfa9bf835440f3d44bf6beed4bf7eTamanho: 54.495 bytes (53,22 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:50:21
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×16 HIC PTBR
1 00:00:01,500 --> 00:00:05,015 - Frank, você deveria pensar em desistir. - Desistir do quê? 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,131 Vamos. Com uma criança a caminho. 3 00:00:07,260 --> 00:00:10,252 Você sabe o que é fumaça faz com os pulmões de uma criança? 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,689 Meu pai teve que desistir quando eu era pequeno. 5 00:00:12,820 --> 00:00:17,336 Por quê? Porque eu costumava pegar as bundas do cinzeiro e comê-los. 6 00:00:17,460 --> 00:00:20,657 Meu filho terá mais juízo do que comer bundas. 7 00:00:20,780 --> 00:00:25,171 Coloque algo na frente de uma criança, eles vão colocar na boca. 8 00:00:25,300 --> 00:00:28,451 - O que você sabe sobre bebês? - Eu já fui um bebê. 9 00:00:28,580 --> 00:00:31,936 - Você se lembra de quando era um bebê? - Sim eu faço. Nem tudo. 10 00:00:32,060 --> 00:00:34,051 - Algumas coisas. - Como o que? 11 00:00:34,180 --> 00:00:37,729 Olhando através das grades do meu berço, pensando em como era estranho 12 00:00:37,860 --> 00:00:41,057 que o mundo foi dividido por ripas de madeira. 13 00:00:41,180 --> 00:00:43,171 Não me lembro de ser criança. 14 00:00:43,300 --> 00:00:46,212 Claro que não, você já tinha 35 anos. 15 00:00:46,340 --> 00:00:48,331 - Linda flor na lapela. - Obrigado. 16 00:00:48,460 --> 00:00:53,250 - O que temos? - Uma menina, 11, 12 anos. Múltiplas facadas. 17 00:00:53,380 --> 00:00:56,338 - Uma garotinha. - Quem encontrou o corpo? 18 00:00:56,460 --> 00:01:01,090 Er... Recebi uma mensagem às 9h30. de uma Evelyn Praeger. 19 00:01:01,220 --> 00:01:04,895 Disse que descobriu o corpo esta manhã por volta das 7:00. 20 00:01:05,020 --> 00:01:07,011 Ela levou dois hora e meia para ligar? 21 00:01:07,140 --> 00:01:11,019 Neste bairro, teremos sorte se eles ligarem. 22 00:01:16,260 --> 00:01:18,933 Fale comigo, Scheiner. 23 00:01:19,060 --> 00:01:24,498 Facadas no peito e abdômen. Uma lâmina serrilhada. 24 00:01:25,820 --> 00:01:29,574 - Há quanto tempo ela está morta? - Tenho que colocá-la na mesa. 25 00:01:31,100 --> 00:01:33,933 Ela tem cara de anjo. 26 00:01:40,340 --> 00:01:42,808 Ela se parece com ela... 27 00:01:45,420 --> 00:01:47,411 Assim como Adena Watson. 28 00:03:04,380 --> 00:03:06,416 Você viu o arquivo Livinsky? 29 00:03:07,540 --> 00:03:11,215 - É o caso de Lewis. - É por isso que estou olhando a mesa dele. 30 00:03:11,340 --> 00:03:16,460 - Talvez ele tenha levado consigo para Toronto. - Lewis trabalhando nas férias? Uma risada! 31 00:03:16,580 --> 00:03:20,016 - Dê um tempo ao cara. - Vamos. Eu dou tanto quanto recebo. 32 00:03:20,140 --> 00:03:22,290 Eu direi! 33 00:03:22,420 --> 00:03:24,217 Quem te perguntou? 34 00:03:24,340 --> 00:03:27,412 Ninguém. Ninguém me perguntou. 35 00:03:27,540 --> 00:03:29,690 Quem sai de férias para Toronto? 36 00:03:29,820 --> 00:03:32,175 Detetive Kellerman. 37 00:03:32,300 --> 00:03:34,609 Uh-huh? Sim, certo. 38 00:03:35,780 --> 00:03:38,340 Sente-se nele até eu chegar lá. Obrigado. 39 00:03:38,460 --> 00:03:41,213 - Isso deve ser divertido. - O que você tem? 40 00:03:41,340 --> 00:03:46,334 Mergulhador doméstico. Marido baleado sua esposa. Ele já confessou. 41 00:03:46,460 --> 00:03:48,371 - Eu irei com você. - Por que? 42 00:03:48,500 --> 00:03:52,891 Você ainda é o cara novo. Não quero você dissuadindo o atirador de sua confissão. 43 00:03:54,420 --> 00:04:00,017 Brodie, você vem também. O cara está fazendo uma declaração de culpa. Grave em vídeo. 44 00:04:03,900 --> 00:04:06,858 - Ela é elétrica, não é? - Quem? 45 00:04:06,980 --> 00:04:08,971 Howard. Eu acho que ela é gostosa. 46 00:04:13,460 --> 00:04:15,735 Kay Howard... gostosa? 47 00:04:19,260 --> 00:04:21,490 - Scheiner? - Olá, Al. 48 00:04:22,260 --> 00:04:24,251 Abra. 49 00:04:25,740 --> 00:04:28,049 Estou recebendo ligações do Canal 8, 50 00:04:28,180 --> 00:04:31,934 do Baltimore Sun, os patrões estão respirando no meu pescoço. 51 00:04:32,060 --> 00:04:35,894 Uma jovem é esfaqueada em um beco. Eles querem detalhes. Eu quero detalhes. 52 00:04:36,020 --> 00:04:38,011 A vítima é Janelle Parsons. 53 00:04:38,140 --> 00:04:41,894 A mãe diz que foi deixada em uma loja de seu irmão ontem à noite. 54 00:04:42,020 --> 00:04:44,773 - Ela nunca voltou para casa. - Agressão sexual? 55 00:04:44,900 --> 00:04:48,529 Serrilhado vaginal. Enviamos cotonetes para o laboratório. 56 00:04:48,660 --> 00:04:50,855 Idade, dez a onze anos? 57 00:04:50,980 --> 00:04:53,414 Ela completou 12 anos em dezembro. 58 00:04:53,540 --> 00:04:56,657 12... Ela parece muito mais jovem. 59 00:04:56,780 --> 00:05:01,171 Sim. Er... Puxa... Isso pode ter alguma conexão com Adena Watson. 60 00:05:01,300 --> 00:05:05,532 - Uau! Isso foi há quatro anos. - Não podemos descartar uma conexão. 61 00:05:05,660 --> 00:05:08,094 Eu não estou descartando isso, ou tirar conclusões. 62 00:05:08,220 --> 00:05:11,815 Eu também não quero executar este caso a forma como o caso Watson foi conduzido. 63 00:05:11,940 --> 00:05:13,737 O que isso significa? 64 00:05:13,860 --> 00:05:16,454 Sem turnos duplos, sem homens extras, sem hordas de cadetes 65 00:05:16,580 --> 00:05:19,299 pisoteando a cena, sem bola vermelha. 66 00:05:19,420 --> 00:05:24,130 - O que você quer de mim? - A imprensa e os patrões nas minhas costas. 67 00:05:24,980 --> 00:05:28,450 - Vou ver o que posso fazer. - Quero o controle deste caso. 68 00:05:28,580 --> 00:05:31,413 Eu também quero trabalhar sozinho. 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,055 O que isso significa? Sozinho? Sem parceiro? 70 00:05:35,180 --> 00:05:37,171 Você não pode me tirar deste caso. 71 00:05:37,300 --> 00:05:41,851 Eu não tenho tempo para te dizer como fazer trabalhar um assassinato. Vocês descobrem. 72 00:05:41,980 --> 00:05:46,451 Eu tenho que ir brincar de Pattycake com Gaffney e Barnfather. 73 00:05:50,380 --> 00:05:54,498 Ela foi molestada, esfaqueada e deixada em um beco exatamente do mesmo jeito que Adena era. 74 00:05:54,620 --> 00:05:57,930 Estamos há três horas e você já está perdendo a perspectiva. 75 00:05:58,060 --> 00:06:03,418 - Você acha que isso é tudo coisa da minha cabeça? - Se houver alguma evidência, eu irei atrás dela. 76 00:06:03,540 --> 00:06:08,489 - Neste momento, este é um crime recente. - Com Adena, você me desafiou. 77 00:06:08,620 --> 00:06:12,135 Você não confiou em mim. Agora, pensei que já tínhamos ultrapassado isso. 78 00:06:12,260 --> 00:06:17,573 Eu não vou me envolver nisso ou deixar que os mesmos erros sejam cometidos duas vezes. 79 00:06:18,380 --> 00:06:21,338 - Os erros que cometi? - O caso escapou de você. 80 00:06:21,460 --> 00:06:25,658 - Poderia acontecer com qualquer detetive. - Não Frank Pembleton. 81 00:06:30,820 --> 00:06:34,529 Você nunca quis um parceiro em primeiro lugar, Frank. 82 00:06:35,900 --> 00:06:39,290 Você vai com Deus. Você sempre faz isso. 83 00:06:52,260 --> 00:06:54,091 - Olá, Sra. Praeger? - Sim? 84 00:06:54,220 --> 00:06:58,213 - Detetive Pembleton, Homicídios. - Acho que você quer entrar? 85 00:06:58,340 --> 00:07:01,889 - Sim, senhora. - Alguma coisa que possa se livrar de você? 86 00:07:02,020 --> 00:07:04,011 Não, senhora. 87 00:07:09,420 --> 00:07:13,299 Quando você encontrou Janelle Parsons corpo esta manhã, 88 00:07:13,420 --> 00:07:15,729 por que você esperou tanto tempo chamar a polícia? 89 00:07:15,860 --> 00:07:19,773 - Não gosto de falar com a polícia. - Justo. 90 00:07:21,940 --> 00:07:26,058 No mês passado, houve uma matança neste bairro. Os detetives entraram. 91 00:07:26,180 --> 00:07:28,819 Eles espalharam lama por todo o meu carpete. 92 00:07:28,940 --> 00:07:31,932 Mas percebi que você limpou os pés quando você entrou. 93 00:07:32,060 --> 00:07:34,449 Por essa razão, Eu responderei suas perguntas. 94 00:07:34,580 --> 00:07:38,129 Mas eu ainda não gosto de falar para a polícia. 95 00:07:38,260 --> 00:07:42,173 Para ser sincero, não gosto conversando com a maioria deles também. 96 00:07:45,060 --> 00:07:47,574 Eu saí esta manhã
Deixe um comentário