Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 52.390 bytes (51,16 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:58
de716de9a422a82bc76e862497e18904b31349b1Tamanho: 52.390 bytes (51,16 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:58
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×5 HIC PTBR
1 00:00:00,590 --> 00:00:02,308 Um para a estrada, Tenente? 2 00:00:02,430 --> 00:00:05,740 Não sei por que no final de um turno, 3 00:00:05,870 --> 00:00:08,862 Eu tenho que tomar uma última xícara de café. 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,743 Noites de trabalho, meus sistemas estão sempre fora de sintonia. 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,903 Minha vida está fora de sintonia. 6 00:00:14,030 --> 00:00:18,785 - Você já leu seu rosto? - Desculpe. O que? Meu rosto leu? 7 00:00:18,910 --> 00:00:22,869 Tem uma velha caída na Rua Primavera. Ela lê rostos. 8 00:00:24,230 --> 00:00:25,743 Vá assim. 9 00:00:27,030 --> 00:00:30,340 - Polegar e indicador assim. - Uh-huh. 10 00:00:30,470 --> 00:00:34,907 - OK, então vá assim. - Uh-huh. 11 00:00:35,030 --> 00:00:38,340 Se a distância for a mesma, isso significa sua alma 12 00:00:38,470 --> 00:00:40,904 está em harmonia com o universo. 13 00:00:41,030 --> 00:00:42,986 Obrigado. Eu me sinto muito melhor. 14 00:00:43,110 --> 00:00:47,501 Meu rosto está muito errado. Meu rosto não vai mudar. 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,827 Eu nunca estarei em harmonia com o universo? 16 00:00:50,950 --> 00:00:53,180 Sua única opção é a cirurgia plástica. 17 00:00:54,270 --> 00:00:58,821 Ei, eu tenho outro. Eu tenho um segredo que as meninas sabem. 18 00:01:00,550 --> 00:01:02,984 Você sabia que em um homem, 19 00:01:03,110 --> 00:01:06,068 a distância daqui até aqui, 20 00:01:07,630 --> 00:01:10,940 é do mesmo tamanho como o fim do seu pênis? 21 00:01:13,510 --> 00:01:14,909 Tenha um ótimo dia. 22 00:01:21,750 --> 00:01:24,389 - Vou verificar mais tarde. - Sim. Eu também. Creme? 23 00:02:28,190 --> 00:02:32,342 Ah... não consigo me mover. 24 00:02:33,670 --> 00:02:37,345 Tenho que ir trabalhar e não consigo me mexer. 25 00:02:37,710 --> 00:02:39,860 Ah, me desculpe. Você está com cãibras? 26 00:02:39,990 --> 00:02:43,426 Não, não, não. Não é que eu não possa me mover. 27 00:02:43,550 --> 00:02:46,144 Eu só não quero me mover. 28 00:02:48,310 --> 00:02:50,949 Seu caixão é surpreendentemente confortável. 29 00:02:51,070 --> 00:02:53,140 Eu projetei para dois. 30 00:02:53,270 --> 00:02:57,468 É como... Deus e o sistema solar 31 00:02:57,590 --> 00:02:59,740 estão aqui conosco. 32 00:03:02,310 --> 00:03:06,383 Estou respirando... sem respirar. 33 00:03:07,270 --> 00:03:10,626 Tenho que chegar ao necrotério logo. 34 00:03:18,630 --> 00:03:20,222 Talvez não tão cedo. 35 00:03:28,590 --> 00:03:30,820 Você está louco. 36 00:03:30,950 --> 00:03:34,625 Se fosse uma picada de mosquito haveria um ponto vermelho. 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,342 Não há nada para ver. 38 00:03:36,470 --> 00:03:38,745 E quanto à hera venenosa? Alergias? Sarna? 39 00:03:38,870 --> 00:03:43,227 Tudo deve ter uma explicação? É uma coceira de origem desconhecida. 40 00:03:43,350 --> 00:03:46,262 - Podem ser pulgas. - É uma reação nervosa. 41 00:03:46,390 --> 00:03:49,507 Comprar esta barra foi um pântano de complicações. 42 00:03:49,630 --> 00:03:52,622 Lewis e Bayliss se odeiam. 43 00:03:52,750 --> 00:03:55,025 - Como vai, doutor Scheiner? - OK. 44 00:03:55,150 --> 00:03:57,903 Minha vida está uma bagunça e você não se importa. 45 00:03:58,030 --> 00:04:01,420 Mais tarde, Munch. Muito mais tarde. O que temos aqui? 46 00:04:01,550 --> 00:04:03,905 Um ferimento de bala na têmpora direita. 47 00:04:04,030 --> 00:04:07,705 Uma nuca e dois nas costas. 48 00:04:08,910 --> 00:04:13,381 9mm. Parece o seu jogo de tiro básico. 49 00:04:13,510 --> 00:04:16,263 Seu negócio de drogas clássico deu errado. 50 00:04:16,390 --> 00:04:19,382 Stan, ele parece um cidadão contribuinte para mim. 51 00:04:19,510 --> 00:04:21,182 Vamos rolar ele. 52 00:04:24,750 --> 00:04:29,062 Droga, eu conheço esse garoto. Seu nome é Raymond Lydell. 53 00:04:29,190 --> 00:04:33,706 Tenho feito uma série de artigos sobre o Cartel da Cocaína de Cali, 54 00:04:33,830 --> 00:04:36,185 e como tem sido assustador em Baltimore. 55 00:04:36,310 --> 00:04:40,701 Ele é um mensageiro para esses caras. Ele estava me ajudando a conseguir nomes. 56 00:04:40,830 --> 00:04:43,219 Ele conseguiu os nomes que você queria. 57 00:04:43,350 --> 00:04:45,864 Eles não queriam que você recebesse esses nomes. 58 00:04:53,110 --> 00:04:55,783 Você desistiu de ser sócio do bar? 59 00:04:55,910 --> 00:04:59,459 Eu não posso estar no negócio com pessoas em quem não posso confiar. 60 00:04:59,590 --> 00:05:03,265 Bayliss sabia o que eu sentia por Emma e ele foi pelas minhas costas. 61 00:05:03,390 --> 00:05:06,109 - Você contou a ela, não foi? - Bom dia, Beau. 62 00:05:06,230 --> 00:05:09,108 - Qual é o problema? - Você poderia nos deixar em paz? 63 00:05:09,230 --> 00:05:11,141 Deixe-me ir embora. 64 00:05:12,550 --> 00:05:15,542 Você contou a Beth sobre Megan. Que estamos dormindo juntos. 65 00:05:15,670 --> 00:05:17,945 O quê? O que está acontecendo? 66 00:05:18,070 --> 00:05:21,426 Ela me deixou, Kay. Levei tudo que eu possuía. 67 00:05:21,550 --> 00:05:24,303 Limpei a casa. Ela levou meus filhos. 68 00:05:25,830 --> 00:05:29,459 Não tenho ideia de onde ela está, onde meus filhos estão. 69 00:05:29,590 --> 00:05:32,946 Você contou a ela, não foi? Diga-me a verdade. 70 00:05:33,070 --> 00:05:36,267 Eu não contei nada a Beth. 71 00:05:36,390 --> 00:05:41,066 Ela deve ter descoberto sobre Megan. Você é a única pessoa que sabia. 72 00:05:43,510 --> 00:05:45,944 Eu gostaria de poder ajudá-lo, Al. 73 00:05:46,070 --> 00:05:48,584 Lewis esteve sozinho desde que Crosetti morreu. 74 00:05:48,710 --> 00:05:52,385 Eu não consigo manter o mesmo taxa de liberação com um homem a menos. 75 00:05:52,510 --> 00:05:55,502 É uma questão de orçamento. O item de linha está congelado. 76 00:05:55,630 --> 00:05:58,940 - Quando vai descongelar? - Posso fazer o que puder. 77 00:05:59,070 --> 00:06:01,743 Como posso fazer o que tenho que fazer? 78 00:06:12,670 --> 00:06:16,185 - Deus, cheira mal aqui. - O que encontramos? 79 00:06:16,310 --> 00:06:19,939 Ela está morta há quase duas semanas. 80 00:06:20,070 --> 00:06:23,506 Duas semanas? Bem, ela não parece tão ruim, considerando. 81 00:06:23,630 --> 00:06:26,144 Considerando o quê? Que ela se parece com Tutancâmon? 82 00:06:27,710 --> 00:06:29,541 O nome dela é Sadie Ballantyne. 83 00:06:29,670 --> 00:06:32,707 Recebemos uma ligação de um vizinho sobre o cheiro. 84 00:06:32,830 --> 00:06:35,628 - Vamos falar com aquele vizinho. - Então, doutor. 85 00:06:35,750 --> 00:06:39,060 A menos que algo esteja estranho na autópsia, Eu diria causas naturais. 86 00:06:39,190 --> 00:06:41,340 - Ah, olhe aqui. Rosas. - E daí? 87 00:06:41,470 --> 00:06:42,903 Eles estão frescos. 88 00:06:43,030 --> 00:06:45,260 Frank, vamos levar isto para fora. 89 00:06:45,390 --> 00:06:48,302 - Qual é o problema? - Não consigo respirar, Frank. 90 00:06:48,430 --> 00:06:52,503 - Esse fedor não te incomoda? - Não vou permitir que isso me incomode. 91 00:06:52,630 --> 00:06:56,543 Sim, certo, Frank. Você, Gordon Liddy e Henry Rollins. 92 00:06:56,670 --> 00:07:00,345 Temos o vizinho, Edna Washbourne. Ela está na frente. 93 00:07:00,470 --> 00:07:01,869 OK. 94 00:07:03,030 --> 00:07:04,668 Você conhecia Sadie Ballantyne? 95 00:07:04,790 --> 00:07:07,827 Morei na casa ao lado por 22 anos. 96 00:07:07,950 --> 00:07:09,781 Existe um Sr. Ballantyne? 97 00:07:09,910 --> 00:07:14,904 Arthur é o marido dela. Ele costumava trabalhar para Baltimore Asfalto e Pavimentação. 98 00:07:15,030 --> 00:07:19,660 Ele está aposentado. Apenas cuida de Sadie agora. 99 00:07:19,790 --> 00:07:21,189 Ela estava doente? 100 00:07:22,350 --> 00:07:26,025 No último mês, Eu nunca a vi sair de casa, 101 00:07:26,150 --> 00:07:30,462 Arthur estava ali cuidando dela. 102 00:07:30,590 --> 00:07:32,899 Trouxe rosas para ela ontem. 103 00:07:33,910 --> 00:07:36,185 Ele trouxe rosas para ela ontem? 104 00:07:38,270 --> 00:07:41,546 Senhorita Washbourne, Sadie está morta há duas
Deixe um comentário