Homicide Life on the Street 3×4

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 9da0e280faefd89db41dd6ffcd69f70be03b3b0e
Tamanho: 56.725 bytes (55,40 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:53
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×4 HIC PTBR
1
00:00:02,620 --> 00:00:07,171
- Nossa, isso é triste.
- Estamos em um necrotério. É tudo triste aqui.

2
00:00:07,300 --> 00:00:10,610
- Romper Room vai sair do ar.
- Quarto do macacão?

3
00:00:10,740 --> 00:00:14,813
- Sim, eles cancelaram depois de 41 anos.
- Este é um programa que você assiste?

4
00:00:14,940 --> 00:00:17,374
Quando eu era pré-escolar, claro.

5
00:00:17,500 --> 00:00:20,333
Senhorita Nancy cantou músicas,
jogava jogos.

6
00:00:20,460 --> 00:00:24,169
Vamos, John, "Seja um bebedor de leite,
Não seja um viciado em crack."

7
00:00:24,300 --> 00:00:27,497
- Você tem que lembrar.
- Passei para o Bowling for Dollars.

8
00:00:27,620 --> 00:00:32,330
Que foi criado pelo mesmo cara que
Romper Room, marido da senhorita Nancy.

9
00:00:32,460 --> 00:00:37,090
- Como é que ela não era a Sra. Nancy?
- Ambos os programas foram transmitidos daqui.

10
00:00:37,220 --> 00:00:40,769
Esta cidade deu uma grande contribuição
à cultura pop americana.

11
00:00:40,900 --> 00:00:44,051
Quarto Macacão, Bromo-Seltzer,
Bandeira Star Spangled.

12
00:00:44,180 --> 00:00:47,650
- Terminou com Clayton?
- Ei, Stan! Belo!

13
00:00:47,780 --> 00:00:50,931
Você se lembra do Romper Room, certo?
O Espelho Mágico?

14
00:00:51,060 --> 00:00:55,975
"Romper, stomper, bomper, boo,
Vejo Jimmy e Julie..."

15
00:00:57,380 --> 00:01:01,419
Exceto que ela nunca me viu. Passei anos
na frente daquele maldito tubo.

16
00:01:01,540 --> 00:01:05,010
Ela nunca viu Beau
no Espelho Mágico. Aquela vadia!

17
00:01:05,140 --> 00:01:08,257
Eu me lembro da Terra do Aniversário
com Rei Twinklehead.

18
00:01:08,380 --> 00:01:11,497
- Quem?
- Eu e o primo Ernie costumávamos assistir.

19
00:01:11,620 --> 00:01:13,212
Bom e velho Ernie.

20
00:01:13,340 --> 00:01:16,457
Assistíamos Birthday Land com
King Twinklehead e Judy Splinters...

21
00:01:16,580 --> 00:01:19,731
- Ela era uma marionete.
- Realmente?

22
00:01:19,860 --> 00:01:24,854
Sim, Judy Splinters ganhou o primeiro
Prêmio Emmy de sempre em 1949.

23
00:01:24,980 --> 00:01:29,258
- Um boneco ganhou o primeiro Emmy?
- Bem, sim.

24
00:01:29,380 --> 00:01:31,052
Ela era muito boa.

25
00:01:31,180 --> 00:01:33,853
Ela estava enfrentando
o Marquês Chimpanzés?

26
00:01:36,620 --> 00:01:38,895
Vou pegar um pouco de leite.

27
00:01:39,820 --> 00:01:42,892
Abram caminho para o Rei Twinklehead!

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,377
Você sabe, lembre-me de compartilhar com você
três novamente. Isso me faz sentir tão bem.

29
00:01:47,500 --> 00:01:48,899
Ah, Twinkie, Twinkie!

30
00:02:54,140 --> 00:02:56,335
Hum... Com licença...

31
00:02:58,500 --> 00:03:00,650
Posso falar com você?

32
00:03:06,220 --> 00:03:09,815
Paz, cara. Meu nome é Lennox.
Lennox Jovem.

33
00:03:09,940 --> 00:03:13,250
- Estou aqui para relatar um tiroteio.
- Faça isso de novo, será seu.

34
00:03:13,380 --> 00:03:16,452
- Quem foi baleado?
- Meu irmão, Prescott.

35
00:03:16,580 --> 00:03:19,140
Na North Carey Street
em Saratoga.

36
00:03:19,260 --> 00:03:22,332
No ponto de ônibus.
No estômago há cerca de uma hora.

37
00:03:23,500 --> 00:03:26,458
- Você viu seu irmão levar um tiro?
- Não, eu não vi.

38
00:03:26,580 --> 00:03:30,289
Acabei de ouvir o tiro.
Veja, eu estava virando a esquina.

39
00:03:30,420 --> 00:03:34,208
Você ouviu um estrondo, apareceu
na esquina e viu seu irmão?

40
00:03:34,340 --> 00:03:39,095
Virei a esquina, vi a arma,
desmaiou. Quando acordei, estava sozinho.

41
00:03:39,220 --> 00:03:41,859
Não sobrou nada
mas um rio de sangue.

42
00:03:41,980 --> 00:03:46,019
Quando você acordou, havia
ninguém aí, nem mesmo seu irmão?

43
00:03:46,140 --> 00:03:49,371
Certo. Nada. Ninguém.
Nada além de um rio de sangue.

44
00:03:49,500 --> 00:03:53,209
- Lennox, por que diabos você está aqui?
- Eu quero ficar registrado.

45
00:03:53,340 --> 00:03:58,937
Só por precaução, nos próximos 50 anos
há um tiroteio naquela esquina,

46
00:03:59,060 --> 00:04:01,494
você quer que saibamos
que você não viu nada?

47
00:04:01,620 --> 00:04:04,578
Meu irmão levou um tiro! Quero dizer...

48
00:04:04,700 --> 00:04:07,658
- Tudo o que você ouviu foi um estrondo?
- Tenho orelhas de cachorro.

49
00:04:07,780 --> 00:04:09,771
Você tem nos usado como hidrantes!

50
00:04:09,900 --> 00:04:12,698
Você acabou de desperdiçar cinco minutos da minha vida.

51
00:04:12,820 --> 00:04:15,050
Cinco minutos que estarei implorando
enquanto eu estava morrendo.

52
00:04:15,180 --> 00:04:18,570
Saia agora! Saia agora!

53
00:04:22,660 --> 00:04:25,732
- O garoto está cheio de shimo!
- Talvez. Melhor dar uma olhada.

54
00:04:25,860 --> 00:04:27,578
Sim, claro, vou dar uma olhada!

55
00:04:40,940 --> 00:04:43,852
- Er... você precisa de ajuda?
- Ou outro braço.

56
00:04:45,900 --> 00:04:50,132
Ah, obrigado. eu estava olhando
para o detetive Crosetti. Ele está dentro?

57
00:04:50,260 --> 00:04:53,457
Não, ele não é. O detetive Crosetti está morto.

58
00:04:54,220 --> 00:04:57,371
Ah, deve ter acontecido de repente.
Eles não me contaram.

59
00:04:57,500 --> 00:04:58,899
Quem?

60
00:04:59,020 --> 00:05:03,013
A Procuradoria do Estado. estou trabalhando
para o Procurador do Estado. Emma Zoole.

61
00:05:04,780 --> 00:05:08,056
Detetive Meldrick Lewis. Meldrick.

62
00:05:09,060 --> 00:05:13,576
O detetive Crosetti foi o principal
sobre o assassinato de Irene O'Connor.

63
00:05:13,700 --> 00:05:19,570
Irene O'Connor...
Ah, a enfermeira esfaqueando num estacionamento.

64
00:05:19,700 --> 00:05:22,931
Espere um segundo. Crosetti
encerrou esse caso há seis meses.

65
00:05:23,060 --> 00:05:25,813
Vai a julgamento,
é por isso que construí um modelo.

66
00:05:25,940 --> 00:05:29,057
Espero ajudar o júri
ter uma noção do que aconteceu.

67
00:05:29,180 --> 00:05:31,171
Como um show-and-tell da cena do crime!

68
00:05:32,540 --> 00:05:35,771
- Eu esperava revisar as medidas.
- Bem, eu conheço o caso.

69
00:05:35,900 --> 00:05:38,733
- E você?
- Sim, Steve e eu éramos parceiros.

70
00:05:39,700 --> 00:05:44,012
Então eu acho, detetive Lewis,
o destino nos uniu.

71
00:05:51,220 --> 00:05:54,178
- Esta é Felicity Weaver.
- Bom dia, detetive.

72
00:05:54,260 --> 00:05:56,535
A senhorita Weaver está aqui para ajudá-lo.

73
00:05:56,660 --> 00:06:01,017
- Ótimo. Ajuda é algo que eu preciso.
- Por que não vamos para o escritório?

74
00:06:02,860 --> 00:06:06,330
A Sra. Weaver é advogada da cidade.
Ela foi designada para você.

75
00:06:06,460 --> 00:06:08,291
Sinta-se à vontade para intervir, Srta. Weaver.

76
00:06:08,420 --> 00:06:12,857
Claro. Detetive Pembleton,
você está sendo processado por Annabella Wilgis

77
00:06:12,980 --> 00:06:15,255
por violar seus direitos civis
durante o questionamento.

78
00:06:15,380 --> 00:06:18,213
Ela é uma assassina em série.
Ela assassinou oito mulheres.

79
00:06:18,340 --> 00:06:21,889
Eu pensei que tudo isso iria embora
uma vez que reservamos seu quarto acolchoado.

80
00:06:22,020 --> 00:06:24,932
- Ela ainda tem o direito de processar.
- Nós dois.

81
00:06:25,060 --> 00:06:27,369
Desde que eu era o comandante do turno
de plantão,

82
00:06:27,500 --> 00:06:30,810
você, eu e a cidade somos
em jogo por um milhão de dólares.

83
00:06:30,940 --> 00:06:35,297
Wilgis afirma que durante
um interrogatório longo e cansativo,

84
00:06:35,420 --> 00:06:38,332
você manipulou
uma de suas alter personalidades

85
00:06:38,460 --> 00:06:40,928
em segurar um fósforo aceso em seu braço.

86
00:06:41,060 --> 00:06:43,096
Existe uma lei contra
alterar a manipulação?

87
00:06:44,500 --> 00:06:49,096
Você e o Tenente Russert irão
perante um juiz para uma audiência preliminar

88
00:06:49,220 --> 00:06:50,812
e esperamos evitar um julgamento.

89
00:06:50,940 --> 00:06:53,534
Você realmente não acredita
isso vai a julgamento, e você?

90
00:06:53,660 --> 00:06:57,892
Todos os anos, Baltimore gasta dezenas de
milhares em casos incômodos como este.

91
00:06:58,020 --> 00:07:01,695
Você deveria saber disso desde
este é um processo civil,

9

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *