Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 56.725 bytes (55,40 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:53
9da0e280faefd89db41dd6ffcd69f70be03b3b0eTamanho: 56.725 bytes (55,40 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:53
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×4 HIC PTBR
1 00:00:02,620 --> 00:00:07,171 - Nossa, isso é triste. - Estamos em um necrotério. É tudo triste aqui. 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,610 - Romper Room vai sair do ar. - Quarto do macacão? 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,813 - Sim, eles cancelaram depois de 41 anos. - Este é um programa que você assiste? 4 00:00:14,940 --> 00:00:17,374 Quando eu era pré-escolar, claro. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,333 Senhorita Nancy cantou músicas, jogava jogos. 6 00:00:20,460 --> 00:00:24,169 Vamos, John, "Seja um bebedor de leite, Não seja um viciado em crack." 7 00:00:24,300 --> 00:00:27,497 - Você tem que lembrar. - Passei para o Bowling for Dollars. 8 00:00:27,620 --> 00:00:32,330 Que foi criado pelo mesmo cara que Romper Room, marido da senhorita Nancy. 9 00:00:32,460 --> 00:00:37,090 - Como é que ela não era a Sra. Nancy? - Ambos os programas foram transmitidos daqui. 10 00:00:37,220 --> 00:00:40,769 Esta cidade deu uma grande contribuição à cultura pop americana. 11 00:00:40,900 --> 00:00:44,051 Quarto Macacão, Bromo-Seltzer, Bandeira Star Spangled. 12 00:00:44,180 --> 00:00:47,650 - Terminou com Clayton? - Ei, Stan! Belo! 13 00:00:47,780 --> 00:00:50,931 Você se lembra do Romper Room, certo? O Espelho Mágico? 14 00:00:51,060 --> 00:00:55,975 "Romper, stomper, bomper, boo, Vejo Jimmy e Julie..." 15 00:00:57,380 --> 00:01:01,419 Exceto que ela nunca me viu. Passei anos na frente daquele maldito tubo. 16 00:01:01,540 --> 00:01:05,010 Ela nunca viu Beau no Espelho Mágico. Aquela vadia! 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,257 Eu me lembro da Terra do Aniversário com Rei Twinklehead. 18 00:01:08,380 --> 00:01:11,497 - Quem? - Eu e o primo Ernie costumávamos assistir. 19 00:01:11,620 --> 00:01:13,212 Bom e velho Ernie. 20 00:01:13,340 --> 00:01:16,457 Assistíamos Birthday Land com King Twinklehead e Judy Splinters... 21 00:01:16,580 --> 00:01:19,731 - Ela era uma marionete. - Realmente? 22 00:01:19,860 --> 00:01:24,854 Sim, Judy Splinters ganhou o primeiro Prêmio Emmy de sempre em 1949. 23 00:01:24,980 --> 00:01:29,258 - Um boneco ganhou o primeiro Emmy? - Bem, sim. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,052 Ela era muito boa. 25 00:01:31,180 --> 00:01:33,853 Ela estava enfrentando o Marquês Chimpanzés? 26 00:01:36,620 --> 00:01:38,895 Vou pegar um pouco de leite. 27 00:01:39,820 --> 00:01:42,892 Abram caminho para o Rei Twinklehead! 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,377 Você sabe, lembre-me de compartilhar com você três novamente. Isso me faz sentir tão bem. 29 00:01:47,500 --> 00:01:48,899 Ah, Twinkie, Twinkie! 30 00:02:54,140 --> 00:02:56,335 Hum... Com licença... 31 00:02:58,500 --> 00:03:00,650 Posso falar com você? 32 00:03:06,220 --> 00:03:09,815 Paz, cara. Meu nome é Lennox. Lennox Jovem. 33 00:03:09,940 --> 00:03:13,250 - Estou aqui para relatar um tiroteio. - Faça isso de novo, será seu. 34 00:03:13,380 --> 00:03:16,452 - Quem foi baleado? - Meu irmão, Prescott. 35 00:03:16,580 --> 00:03:19,140 Na North Carey Street em Saratoga. 36 00:03:19,260 --> 00:03:22,332 No ponto de ônibus. No estômago há cerca de uma hora. 37 00:03:23,500 --> 00:03:26,458 - Você viu seu irmão levar um tiro? - Não, eu não vi. 38 00:03:26,580 --> 00:03:30,289 Acabei de ouvir o tiro. Veja, eu estava virando a esquina. 39 00:03:30,420 --> 00:03:34,208 Você ouviu um estrondo, apareceu na esquina e viu seu irmão? 40 00:03:34,340 --> 00:03:39,095 Virei a esquina, vi a arma, desmaiou. Quando acordei, estava sozinho. 41 00:03:39,220 --> 00:03:41,859 Não sobrou nada mas um rio de sangue. 42 00:03:41,980 --> 00:03:46,019 Quando você acordou, havia ninguém aí, nem mesmo seu irmão? 43 00:03:46,140 --> 00:03:49,371 Certo. Nada. Ninguém. Nada além de um rio de sangue. 44 00:03:49,500 --> 00:03:53,209 - Lennox, por que diabos você está aqui? - Eu quero ficar registrado. 45 00:03:53,340 --> 00:03:58,937 Só por precaução, nos próximos 50 anos há um tiroteio naquela esquina, 46 00:03:59,060 --> 00:04:01,494 você quer que saibamos que você não viu nada? 47 00:04:01,620 --> 00:04:04,578 Meu irmão levou um tiro! Quero dizer... 48 00:04:04,700 --> 00:04:07,658 - Tudo o que você ouviu foi um estrondo? - Tenho orelhas de cachorro. 49 00:04:07,780 --> 00:04:09,771 Você tem nos usado como hidrantes! 50 00:04:09,900 --> 00:04:12,698 Você acabou de desperdiçar cinco minutos da minha vida. 51 00:04:12,820 --> 00:04:15,050 Cinco minutos que estarei implorando enquanto eu estava morrendo. 52 00:04:15,180 --> 00:04:18,570 Saia agora! Saia agora! 53 00:04:22,660 --> 00:04:25,732 - O garoto está cheio de shimo! - Talvez. Melhor dar uma olhada. 54 00:04:25,860 --> 00:04:27,578 Sim, claro, vou dar uma olhada! 55 00:04:40,940 --> 00:04:43,852 - Er... você precisa de ajuda? - Ou outro braço. 56 00:04:45,900 --> 00:04:50,132 Ah, obrigado. eu estava olhando para o detetive Crosetti. Ele está dentro? 57 00:04:50,260 --> 00:04:53,457 Não, ele não é. O detetive Crosetti está morto. 58 00:04:54,220 --> 00:04:57,371 Ah, deve ter acontecido de repente. Eles não me contaram. 59 00:04:57,500 --> 00:04:58,899 Quem? 60 00:04:59,020 --> 00:05:03,013 A Procuradoria do Estado. estou trabalhando para o Procurador do Estado. Emma Zoole. 61 00:05:04,780 --> 00:05:08,056 Detetive Meldrick Lewis. Meldrick. 62 00:05:09,060 --> 00:05:13,576 O detetive Crosetti foi o principal sobre o assassinato de Irene O'Connor. 63 00:05:13,700 --> 00:05:19,570 Irene O'Connor... Ah, a enfermeira esfaqueando num estacionamento. 64 00:05:19,700 --> 00:05:22,931 Espere um segundo. Crosetti encerrou esse caso há seis meses. 65 00:05:23,060 --> 00:05:25,813 Vai a julgamento, é por isso que construí um modelo. 66 00:05:25,940 --> 00:05:29,057 Espero ajudar o júri ter uma noção do que aconteceu. 67 00:05:29,180 --> 00:05:31,171 Como um show-and-tell da cena do crime! 68 00:05:32,540 --> 00:05:35,771 - Eu esperava revisar as medidas. - Bem, eu conheço o caso. 69 00:05:35,900 --> 00:05:38,733 - E você? - Sim, Steve e eu éramos parceiros. 70 00:05:39,700 --> 00:05:44,012 Então eu acho, detetive Lewis, o destino nos uniu. 71 00:05:51,220 --> 00:05:54,178 - Esta é Felicity Weaver. - Bom dia, detetive. 72 00:05:54,260 --> 00:05:56,535 A senhorita Weaver está aqui para ajudá-lo. 73 00:05:56,660 --> 00:06:01,017 - Ótimo. Ajuda é algo que eu preciso. - Por que não vamos para o escritório? 74 00:06:02,860 --> 00:06:06,330 A Sra. Weaver é advogada da cidade. Ela foi designada para você. 75 00:06:06,460 --> 00:06:08,291 Sinta-se à vontade para intervir, Srta. Weaver. 76 00:06:08,420 --> 00:06:12,857 Claro. Detetive Pembleton, você está sendo processado por Annabella Wilgis 77 00:06:12,980 --> 00:06:15,255 por violar seus direitos civis durante o questionamento. 78 00:06:15,380 --> 00:06:18,213 Ela é uma assassina em série. Ela assassinou oito mulheres. 79 00:06:18,340 --> 00:06:21,889 Eu pensei que tudo isso iria embora uma vez que reservamos seu quarto acolchoado. 80 00:06:22,020 --> 00:06:24,932 - Ela ainda tem o direito de processar. - Nós dois. 81 00:06:25,060 --> 00:06:27,369 Desde que eu era o comandante do turno de plantão, 82 00:06:27,500 --> 00:06:30,810 você, eu e a cidade somos em jogo por um milhão de dólares. 83 00:06:30,940 --> 00:06:35,297 Wilgis afirma que durante um interrogatório longo e cansativo, 84 00:06:35,420 --> 00:06:38,332 você manipulou uma de suas alter personalidades 85 00:06:38,460 --> 00:06:40,928 em segurar um fósforo aceso em seu braço. 86 00:06:41,060 --> 00:06:43,096 Existe uma lei contra alterar a manipulação? 87 00:06:44,500 --> 00:06:49,096 Você e o Tenente Russert irão perante um juiz para uma audiência preliminar 88 00:06:49,220 --> 00:06:50,812 e esperamos evitar um julgamento. 89 00:06:50,940 --> 00:06:53,534 Você realmente não acredita isso vai a julgamento, e você? 90 00:06:53,660 --> 00:06:57,892 Todos os anos, Baltimore gasta dezenas de milhares em casos incômodos como este. 91 00:06:58,020 --> 00:07:01,695 Você deveria saber disso desde este é um processo civil, 9
Deixe um comentário