Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 51.223 bytes (50,02 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:45
7341a24e7a6a3e636f23d1f3e133963704bd9f19Tamanho: 51.223 bytes (50,02 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:45
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×20 HIC PTBR
1 00:00:17,100 --> 00:00:19,933 ♪ Boo-bah... uau! ♪ 2 00:00:20,060 --> 00:00:24,258 ♪ Estarei trabalhando no meu caminho de volta para você, amor 3 00:00:24,380 --> 00:00:28,453 ♪ Com um amor ardente por dentro 4 00:00:28,580 --> 00:00:33,335 ♪ Sim, estou trabalhando do meu jeito de volta você, querido 5 00:00:33,460 --> 00:00:37,851 ♪ E a felicidade que morreu Eu deixei escapar... ♪ 6 00:00:39,020 --> 00:00:40,499 Ei! 7 00:00:40,620 --> 00:00:43,009 Passei seis anos naquele buraco. 8 00:00:43,140 --> 00:00:45,813 Eu saio para ver meu filho mais velho e melhor amigo 9 00:00:45,940 --> 00:00:48,010 e o que eu ouço? O vento da liberdade? 10 00:00:48,140 --> 00:00:50,529 Não. Eu ouço essa porcaria estúpida 11 00:00:50,660 --> 00:00:53,618 e tive uma enxaqueca subindo pelo meu crânio. 12 00:00:53,740 --> 00:00:59,178 Mas não jogue uma mala em mim! Acabei de fazer minha ponte. 13 00:00:59,300 --> 00:01:03,259 eu teria esperado um pouco consideração e consideração. 14 00:01:03,380 --> 00:01:05,496 A prisão é muito estressante. 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,650 - O que é isso? - O que é o quê? 16 00:01:09,900 --> 00:01:11,492 Isso. 17 00:01:11,620 --> 00:01:16,216 Há algo que eu não sei, Danny? Eles curaram o câncer? Vamos. 18 00:01:16,340 --> 00:01:18,934 Desculpe, esqueci de suas enxaquecas. 19 00:01:19,060 --> 00:01:23,053 Bem, eu realmente não esqueci. Eu simplesmente não vi você chegando. 20 00:01:23,180 --> 00:01:25,740 Eu teria abaixado o volume da música. 21 00:01:25,860 --> 00:01:28,249 Eu sei que você odeia a música pop dos anos 70! 22 00:01:28,380 --> 00:01:31,178 Eu não esqueci, Victor, eu não esqueci! 23 00:01:32,780 --> 00:01:35,772 comecei a fumar de novo por causa do estresse. 24 00:01:35,900 --> 00:01:38,289 É estressante aqui também. 25 00:01:39,300 --> 00:01:43,293 - Você sentiu minha falta? - Sinto sua falta? Claro que senti sua falta. 26 00:01:44,260 --> 00:01:47,650 Então coloque um pouco de gasolina neste saco de ossos e vamos nos divertir. 27 00:01:47,780 --> 00:01:52,456 Ah, ah, ah! Tudo bem! Aqui vamos nós! O que você quer fazer, Vitor? 28 00:01:52,580 --> 00:01:56,573 Quer uma mulher? Quer mergulhar de cisne no pântano do amor? 29 00:01:56,700 --> 00:02:00,932 Que tal dizer olá para o fundo de uma garrafa de Jack Daniels? 30 00:02:01,060 --> 00:02:05,099 - Vá para 2013 Fountain Street. - O que diabos há na Fountain Street? 31 00:02:05,220 --> 00:02:08,132 - Apenas dirija até lá. - Certo, certo. 32 00:02:09,500 --> 00:02:12,298 - Posso fumar? - Não. 33 00:02:12,420 --> 00:02:18,939 ♪ Trabalhando para voltar para você, querido Com um amor ardente por dentro... ♪ 34 00:02:19,060 --> 00:02:24,054 Você conhece alguém aqui? Você tem alguma coisinha ao lado? 35 00:02:25,500 --> 00:02:27,695 Sim, é isso. Estacionar. 36 00:02:27,820 --> 00:02:32,416 Ali. Tem um espaço ali. Não quero que eles nos vejam. 37 00:02:32,540 --> 00:02:35,418 - Quem? - Apenas estacione aqui. 38 00:02:52,740 --> 00:02:54,935 Bom dia, Frank. 39 00:02:57,060 --> 00:03:00,370 - Quem é esse? - Detetive Frank Pembleton. 40 00:03:00,500 --> 00:03:02,491 Homicídio de Baltimore. 41 00:03:02,620 --> 00:03:06,454 - Sim? - Sim. E adivinhe? 42 00:03:06,580 --> 00:03:09,652 - O quê? - Este é o último dia de sua vida. 43 00:04:21,780 --> 00:04:24,419 ♪ Uma vez eu tive um amor e foi divino 44 00:04:25,860 --> 00:04:29,330 ♪ Logo descobri que estava enlouquecendo 45 00:04:30,100 --> 00:04:34,059 ♪ Parecia real mas eu estava tão cego 46 00:04:34,180 --> 00:04:37,138 ♪ Muita desconfiança, o amor ficou para trás... ♪ 47 00:04:39,500 --> 00:04:43,095 Eles parecem um casal feliz. Senhor e Sra. Frank Pembleton. 48 00:04:43,220 --> 00:04:45,529 Você vai matar esse cara? 49 00:04:45,660 --> 00:04:48,458 Algo frio em seu relacionamento, no entanto. 50 00:04:48,580 --> 00:04:51,219 O beijo rápido, o aceno rápido de adeus. 51 00:04:51,340 --> 00:04:54,969 Acho que a vida sexual deles foi para o sul. O que você acha, Danny? 52 00:04:55,100 --> 00:04:58,570 - Acho que estou ficando um pouco nervoso. - Por que? 53 00:04:58,700 --> 00:05:01,737 - É como se você fosse matar esse cara. - Eu sou. 54 00:05:01,860 --> 00:05:04,249 - Isso é loucura. - Insano? 55 00:05:04,380 --> 00:05:06,689 Bem, não é loucura, mas... loucura! 56 00:05:06,820 --> 00:05:09,334 Aquele bastardo me prendeu por assassinato. 57 00:05:10,340 --> 00:05:15,368 Fui afastado. Perdi seis anos da minha vida. Eles se foram, nunca mais voltarão. 58 00:05:15,500 --> 00:05:19,971 E a Amélia? E quanto o que aconteceu com minha maldita esposa? 59 00:05:20,100 --> 00:05:23,137 E meu filho? Junior não fala comigo. 60 00:05:23,260 --> 00:05:26,332 E meu pai. Ele teve que sair dos Elks 61 00:05:26,460 --> 00:05:30,453 justamente quando foi eleito Grão-Mestre, devido ao seu estado agitado, 62 00:05:30,580 --> 00:05:35,051 provocada pelo meu encarceramento. Estes são os fatos. 63 00:05:35,180 --> 00:05:38,855 À luz destes fatos, vejo não há nada de errado em buscar vingança. 64 00:05:38,980 --> 00:05:43,337 - Mas você era culpado. - O que você disse? Eu era culpado? 65 00:05:43,460 --> 00:05:48,375 - Eu ouvi direito? - O aquecedor que você instalou estava estragado. 66 00:05:48,500 --> 00:05:51,253 Mas eu não sabia disso. Foi um acidente. 67 00:05:51,380 --> 00:05:53,371 Você sabia que poderia ser uma merda. 68 00:05:53,500 --> 00:05:56,173 Há uma diferença. Qualquer coisa pode ser uma merda. 69 00:05:56,300 --> 00:06:01,294 Um avião pode ser um parafuso. Poderia cair do céu, bater e queimar 70 00:06:01,420 --> 00:06:05,618 e matar todos a bordo. Eles não prendem a equipe de manutenção. 71 00:06:05,740 --> 00:06:10,530 Aquela coisa vazou gás. A família que moravam naquela casa morreram, todos eles. 72 00:06:10,660 --> 00:06:13,049 Isso parece culpado para mim. 73 00:06:13,180 --> 00:06:17,412 Existe uma lei que diz que eu tinha que contar a eles aquele aquecedor a gás pode ser um parafuso? 74 00:06:17,540 --> 00:06:20,054 A resposta é não. Não há nenhuma lei que diga 75 00:06:20,180 --> 00:06:23,411 Eu tive que dizer a eles que poderia ser uma merda. 76 00:06:23,540 --> 00:06:27,499 Então eu quebrei a lei? A resposta é não! Eu não quebrei a lei! 77 00:06:27,620 --> 00:06:29,611 Certo. 78 00:06:29,740 --> 00:06:32,971 Olha, me sinto mal por causa daquela família. 79 00:06:33,100 --> 00:06:36,695 OK? Eu faço. Mas não sou responsável. 80 00:06:36,820 --> 00:06:40,495 Frank Pembleton, aquele hipócrita bastardo, ouvi falar do vazamento de gás 81 00:06:40,620 --> 00:06:42,611 e partiu em alguma maldita cruzada! 82 00:06:42,740 --> 00:06:46,892 Ele e o Procurador do Estado me escolheram como um caso de teste! 83 00:06:47,020 --> 00:06:51,332 Por que eles me escolheram? Huh? Isso é justo? Huh? 84 00:06:51,460 --> 00:06:55,214 Não, Vitor. Justo não é a palavra que eu usaria. 85 00:07:12,100 --> 00:07:14,330 Frank... 86 00:07:14,460 --> 00:07:16,530 Olá, Stan. Tim. 87 00:07:16,660 --> 00:07:19,811 Acho que ele não te ama mais. 88 00:07:19,940 --> 00:07:23,171 Não, ele acha que sou excessivamente zeloso. Implacável, na verdade. 89 00:07:23,300 --> 00:07:25,689 Ah, Frank, implacável? Vamos. 90 00:07:25,820 --> 00:07:28,732 Tudo o que você fez foi tentar enviar o primo dele para a câmara de gás. 91 00:07:34,660 --> 00:07:38,016 - Então, o que fazemos agora? - Esperamos. 92 00:07:38,140 --> 00:07:41,530 - Você tem um plano? - Estou procurando um ângulo. 93 00:07:41,660 --> 00:07:43,810 - Um ângulo? - Certo. 94 00:07:43,940 --> 00:07:46,534 Um ângulo sobre como matar esse cara? 95 00:07:46,660 --> 00:07:48,651 Um ângulo, uma abertura. 96 00:07:48,780 --> 00:07:53,729 Uma fenda em sua armadura. Um momento em que ele baixa a guarda. 97 00:07:58,300 --> 00:08:00,291 Confie em mim, Danny. É alto o suficiente. 98 00:08:03,220 --> 00:08:08,010 Foi para lá que eles me trouxeram. Quando ele me prendeu, Frank Pembleton. 99 00:08:08,140 --> 00:08:11,769 Ele me colocou
Deixe um comentário