Homicide Life on the Street 3×18

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: b0abd716a3f6f86a985a339656d20eb0cef8c285
Tamanho: 53.750 bytes (52,49 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:32
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×18 HIC PTBR
1
00:00:07,740 --> 00:00:12,097
- Outra noite ruim, Beau?
- Não, estou bem.

2
00:00:12,220 --> 00:00:14,290
A mãe da Beth acabou de ligar.

3
00:00:14,420 --> 00:00:18,971
Beth está voltando. Ela está trazendo de volta
as crianças, quer tentar novamente.

4
00:00:19,100 --> 00:00:21,978
- Bem, isso é ótimo.
- Sim... quem sabe?

5
00:00:22,100 --> 00:00:25,979
Eu tenho um sentimento diferente sobre isso
desta vez. Talvez possamos reverter isso.

6
00:00:26,100 --> 00:00:30,013
- Encerrei o assassinato de Woods ontem à noite.
- O que?

7
00:00:30,140 --> 00:00:33,450
Dois uniformes trazidos
Lashley entrou e ele confessou.

8
00:00:33,580 --> 00:00:35,969
Eu gosto disso, fechar casos
quando não estou aqui.

9
00:00:36,100 --> 00:00:39,251
Dê-me os detalhes,
Vou digitar o relatório.

10
00:00:39,380 --> 00:00:44,295
- Já pronto, e na mesa do Gee.
- Melhor ainda. Obrigado, parceiro.

11
00:00:44,420 --> 00:00:46,411
Você pegou seu café?

12
00:00:47,460 --> 00:00:50,657
Café. Eu sabia que algo estava faltando.

13
00:00:55,340 --> 00:00:59,379
- Felton parece horrível.
- Acho que é principalmente falta de sono.

14
00:00:59,500 --> 00:01:02,651
Abra seus olhos. Ele tem uma pátina
de autodestruição sobre ele.

15
00:01:02,780 --> 00:01:06,375
Seus olhos são vermelhos, suas guelras são verdes,
ele tem uma camada de suor na testa.

16
00:01:06,500 --> 00:01:09,219
Ele já passou por muita coisa.
Você também seria um desastre, John.

17
00:01:09,340 --> 00:01:12,377
Eu sei como é ter uma esposa
te deixar, mas...

18
00:01:12,500 --> 00:01:15,378
afogando suas desgraças em bourbon
não faz muito bem.

19
00:01:15,500 --> 00:01:19,095
Stan, a esposa dele não o abandonou simplesmente.
Ela pegou as crianças e desapareceu.

20
00:01:19,220 --> 00:01:22,895
Isso é um pouco diferente de ter o seu
ex-mudança para um condomínio em San Diego.

21
00:01:23,020 --> 00:01:25,136
- Santa Bárbara.
- Qualquer que seja! Ele vai ficar bem.

22
00:01:25,260 --> 00:01:28,252
Não somos os únicos.
Vocês notaram isso.

23
00:01:28,380 --> 00:01:29,779
- O quê?
- Você sabe.

24
00:01:29,900 --> 00:01:32,892
Que Beau está batendo no purê azedo
um pouco difícil ultimamente.

25
00:01:33,020 --> 00:01:35,659
- Ele tem?
- É isso que vocês fazem?

26
00:01:35,780 --> 00:01:40,137
Fofocar um sobre o outro? Porque não é nenhum
do seu negócio, ou do meu também.

27
00:01:40,260 --> 00:01:42,979
Agora que você mencionou isso,
ele parecia um pouco instável.

28
00:01:43,100 --> 00:01:47,298
Você poderia, por favor, parar? O meu parceiro
pessoal não será discutido.

29
00:01:47,420 --> 00:01:50,890
Ele não me diz como viver minha vida
Eu não vou contar a ele.

30
00:01:51,020 --> 00:01:54,376
Tudo bem. Minha preferência seria
para um backup em que eu pudesse confiar,

31
00:01:54,500 --> 00:01:56,650
mas sou só eu.

32
00:03:11,700 --> 00:03:13,850
OK, pessoal, ouçam.

33
00:03:13,980 --> 00:03:17,290
Chegou a hora de distribuir
Os casos abertos de Crosetti.

34
00:03:17,420 --> 00:03:20,093
Puxa, posso falar com você sobre isso
por um minuto?

35
00:03:20,220 --> 00:03:23,178
- Não.
- Vamos, quero todos os casos abertos dele.

36
00:03:23,300 --> 00:03:25,416
- Não, não.
- Eu sou parceiro dele, ok!

37
00:03:25,540 --> 00:03:28,930
Eu sou responsável por esses casos,
Sou eu quem os conhece.

38
00:03:30,620 --> 00:03:33,180
Seu prato já está cheio, cara.

39
00:03:36,180 --> 00:03:39,252
Como você sabe, no momento de sua morte

40
00:03:39,380 --> 00:03:41,769
Crosetti teve cinco
investigações em andamento.

41
00:03:41,900 --> 00:03:47,133
Com base nas cargas de trabalho de todos,
esses casos vão quebrar...

42
00:03:48,340 --> 00:03:50,854
...assim...

43
00:03:50,980 --> 00:03:55,292
Os jovens de 93 irão para Bolander.
Munch, você aceita o caso Smith.

44
00:03:55,420 --> 00:04:01,017
Pembleton encerrará Richmar, então
trabalhar com Bayliss no caso Becker.

45
00:04:01,140 --> 00:04:03,176
Isso deixa Chilton.

46
00:04:04,380 --> 00:04:06,940
Esse caso
foi seu pior pesadelo.

47
00:04:07,060 --> 00:04:09,494
Isso o deixou louco.
Foi uma maldição para ele.

48
00:04:11,300 --> 00:04:13,894
eu não sei quem
para entregar este caso.

49
00:04:32,420 --> 00:04:33,853
Howard.

50
00:04:36,420 --> 00:04:38,411
Por que eu?

51
00:04:39,860 --> 00:04:43,330
Eu não quero esse caso. É um cachorro.

52
00:04:43,460 --> 00:04:47,089
Sim... e você tem o melhor
taxa de liberação nesta sala.

53
00:04:47,220 --> 00:04:51,816
- Você não pode vencer 100 por cento.
- Então? O que?

54
00:04:51,940 --> 00:04:55,012
Não estou dizendo que não gosto
um desafio, Tenente...

55
00:04:56,300 --> 00:04:59,531
Eu faço o meu trabalho, mas Erica Chilton?

56
00:05:00,620 --> 00:05:05,091
- Talvez sua sorte passe para isso.
- Sorte? Não estou seguindo sua lógica.

57
00:05:05,220 --> 00:05:08,337
Você está me dando porque eu tenho
uma taxa de liquidação de 100 por cento?

58
00:05:08,460 --> 00:05:13,011
Estou lhe dando o caso Chilton porque
você é um detetive nesta sala do esquadrão

59
00:05:13,140 --> 00:05:16,769
e foi isso que decidi.

60
00:05:16,900 --> 00:05:19,573
Sim, senhor.

61
00:05:19,700 --> 00:05:22,294
Felton, você trabalhará com ela nisso.

62
00:05:22,420 --> 00:05:24,615
Lewis irá atualizá-lo.

63
00:05:25,620 --> 00:05:31,138
OK, pessoal, esses casos têm
já foi negligenciado por muito tempo.

64
00:05:33,180 --> 00:05:36,650
Vamos deixar Steve orgulhoso.

65
00:06:10,660 --> 00:06:14,653
Eu estive pensando em comida por
o bar e esbocei essa ideia de cardápio.

66
00:06:19,020 --> 00:06:22,137
- Isto é francês e italiano.
- Sim.

67
00:06:22,260 --> 00:06:27,175
Eu percebo que temos que oferecer comida
para nossos clientes, mas isso é assustador!

68
00:06:27,300 --> 00:06:31,054
- O que você gostaria que servissemos?
- Hambúrgueres, bolinhos de caranguejo, clubes de peru.

69
00:06:31,180 --> 00:06:35,617
- Hambúrgueres, bolinhos de caranguejo, clubes de peru?
- Acho que não devemos servir comida.

70
00:06:35,740 --> 00:06:38,937
- Munch, linha um.
- Para mim? Quem é?

71
00:06:39,060 --> 00:06:42,609
Pegue o telefone, talvez
você vai descobrir, né?

72
00:06:42,740 --> 00:06:46,574
- Com licença, pessoal.
- Com a comida há muita sobrecarga.

73
00:06:46,700 --> 00:06:49,692
Timmy, meu rapaz, temos que servir comida.

74
00:06:49,820 --> 00:06:55,770
Bem, se tivermos que oferecer comida,
então eu digo salsicha.

75
00:06:55,900 --> 00:06:57,811
Que diabos é salsicha?

76
00:06:57,940 --> 00:07:00,295
- O banco quer nos ver.
- O banco?

77
00:07:00,420 --> 00:07:02,888
- Sobre o empréstimo.
- Achei que já tínhamos terminado com isso?

78
00:07:03,020 --> 00:07:07,252
Nós éramos. Aparentemente alguém
estragou em algum lugar.

79
00:07:09,260 --> 00:07:12,172
Não sou eu desta vez.

80
00:07:12,300 --> 00:07:15,690
Por que vocês sempre assumem
que sou eu?

81
00:07:15,820 --> 00:07:18,493
Eu quero que seja realmente especial
para todos nós,

82
00:07:18,620 --> 00:07:20,611
só eu, meus filhos, minha esposa.

83
00:07:20,740 --> 00:07:23,812
Vamos comemorar, deixar o passado para trás.

84
00:07:23,940 --> 00:07:27,137
Falaremos sobre todas as coisas
vamos fazer neste ano.

85
00:07:27,260 --> 00:07:29,649
Talvez planeje férias ou algo assim.

86
00:07:29,780 --> 00:07:32,533
- Parece bom.
- Sim.

87
00:07:32,660 --> 00:07:36,653
Eu deveria levar Alex para esquiar
no Natal passado, mas não deu certo.

88
00:07:37,660 --> 00:07:41,255
Poconos são legais.
Eles não estão muito longe, mas...

89
00:07:41,380 --> 00:07:46,738
- É meio romântico, mas voltado para a família.
- Sim. Poconos.

90
00:07:49,140 --> 00:07:53,531
- Eles acham que sou estúpido ou crédulo?
- Quem?

91
00:07:53,660 --> 00:07:57,369
Os gêmeos Doublemint!
Granger e Barnfather.

92
00:07:57,500 --> 00:08:01,015
Ah, sim! Eles acham que somos estúpidos
e ingênuo.

93
00:08:01,140 --> 00:08:04,098
Eu estive lá em cima tentando conseguir
um substituto para Gaffney.

94
00:08:04,220 --> 00:08:06,211
Eu o transferi há seis semanas.

95
00:08:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *