Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 53.750 bytes (52,49 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:32
b0abd716a3f6f86a985a339656d20eb0cef8c285Tamanho: 53.750 bytes (52,49 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:32
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×18 HIC PTBR
1 00:00:07,740 --> 00:00:12,097 - Outra noite ruim, Beau? - Não, estou bem. 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,290 A mãe da Beth acabou de ligar. 3 00:00:14,420 --> 00:00:18,971 Beth está voltando. Ela está trazendo de volta as crianças, quer tentar novamente. 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,978 - Bem, isso é ótimo. - Sim... quem sabe? 5 00:00:22,100 --> 00:00:25,979 Eu tenho um sentimento diferente sobre isso desta vez. Talvez possamos reverter isso. 6 00:00:26,100 --> 00:00:30,013 - Encerrei o assassinato de Woods ontem à noite. - O que? 7 00:00:30,140 --> 00:00:33,450 Dois uniformes trazidos Lashley entrou e ele confessou. 8 00:00:33,580 --> 00:00:35,969 Eu gosto disso, fechar casos quando não estou aqui. 9 00:00:36,100 --> 00:00:39,251 Dê-me os detalhes, Vou digitar o relatório. 10 00:00:39,380 --> 00:00:44,295 - Já pronto, e na mesa do Gee. - Melhor ainda. Obrigado, parceiro. 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,411 Você pegou seu café? 12 00:00:47,460 --> 00:00:50,657 Café. Eu sabia que algo estava faltando. 13 00:00:55,340 --> 00:00:59,379 - Felton parece horrível. - Acho que é principalmente falta de sono. 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,651 Abra seus olhos. Ele tem uma pátina de autodestruição sobre ele. 15 00:01:02,780 --> 00:01:06,375 Seus olhos são vermelhos, suas guelras são verdes, ele tem uma camada de suor na testa. 16 00:01:06,500 --> 00:01:09,219 Ele já passou por muita coisa. Você também seria um desastre, John. 17 00:01:09,340 --> 00:01:12,377 Eu sei como é ter uma esposa te deixar, mas... 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,378 afogando suas desgraças em bourbon não faz muito bem. 19 00:01:15,500 --> 00:01:19,095 Stan, a esposa dele não o abandonou simplesmente. Ela pegou as crianças e desapareceu. 20 00:01:19,220 --> 00:01:22,895 Isso é um pouco diferente de ter o seu ex-mudança para um condomínio em San Diego. 21 00:01:23,020 --> 00:01:25,136 - Santa Bárbara. - Qualquer que seja! Ele vai ficar bem. 22 00:01:25,260 --> 00:01:28,252 Não somos os únicos. Vocês notaram isso. 23 00:01:28,380 --> 00:01:29,779 - O quê? - Você sabe. 24 00:01:29,900 --> 00:01:32,892 Que Beau está batendo no purê azedo um pouco difícil ultimamente. 25 00:01:33,020 --> 00:01:35,659 - Ele tem? - É isso que vocês fazem? 26 00:01:35,780 --> 00:01:40,137 Fofocar um sobre o outro? Porque não é nenhum do seu negócio, ou do meu também. 27 00:01:40,260 --> 00:01:42,979 Agora que você mencionou isso, ele parecia um pouco instável. 28 00:01:43,100 --> 00:01:47,298 Você poderia, por favor, parar? O meu parceiro pessoal não será discutido. 29 00:01:47,420 --> 00:01:50,890 Ele não me diz como viver minha vida Eu não vou contar a ele. 30 00:01:51,020 --> 00:01:54,376 Tudo bem. Minha preferência seria para um backup em que eu pudesse confiar, 31 00:01:54,500 --> 00:01:56,650 mas sou só eu. 32 00:03:11,700 --> 00:03:13,850 OK, pessoal, ouçam. 33 00:03:13,980 --> 00:03:17,290 Chegou a hora de distribuir Os casos abertos de Crosetti. 34 00:03:17,420 --> 00:03:20,093 Puxa, posso falar com você sobre isso por um minuto? 35 00:03:20,220 --> 00:03:23,178 - Não. - Vamos, quero todos os casos abertos dele. 36 00:03:23,300 --> 00:03:25,416 - Não, não. - Eu sou parceiro dele, ok! 37 00:03:25,540 --> 00:03:28,930 Eu sou responsável por esses casos, Sou eu quem os conhece. 38 00:03:30,620 --> 00:03:33,180 Seu prato já está cheio, cara. 39 00:03:36,180 --> 00:03:39,252 Como você sabe, no momento de sua morte 40 00:03:39,380 --> 00:03:41,769 Crosetti teve cinco investigações em andamento. 41 00:03:41,900 --> 00:03:47,133 Com base nas cargas de trabalho de todos, esses casos vão quebrar... 42 00:03:48,340 --> 00:03:50,854 ...assim... 43 00:03:50,980 --> 00:03:55,292 Os jovens de 93 irão para Bolander. Munch, você aceita o caso Smith. 44 00:03:55,420 --> 00:04:01,017 Pembleton encerrará Richmar, então trabalhar com Bayliss no caso Becker. 45 00:04:01,140 --> 00:04:03,176 Isso deixa Chilton. 46 00:04:04,380 --> 00:04:06,940 Esse caso foi seu pior pesadelo. 47 00:04:07,060 --> 00:04:09,494 Isso o deixou louco. Foi uma maldição para ele. 48 00:04:11,300 --> 00:04:13,894 eu não sei quem para entregar este caso. 49 00:04:32,420 --> 00:04:33,853 Howard. 50 00:04:36,420 --> 00:04:38,411 Por que eu? 51 00:04:39,860 --> 00:04:43,330 Eu não quero esse caso. É um cachorro. 52 00:04:43,460 --> 00:04:47,089 Sim... e você tem o melhor taxa de liberação nesta sala. 53 00:04:47,220 --> 00:04:51,816 - Você não pode vencer 100 por cento. - Então? O que? 54 00:04:51,940 --> 00:04:55,012 Não estou dizendo que não gosto um desafio, Tenente... 55 00:04:56,300 --> 00:04:59,531 Eu faço o meu trabalho, mas Erica Chilton? 56 00:05:00,620 --> 00:05:05,091 - Talvez sua sorte passe para isso. - Sorte? Não estou seguindo sua lógica. 57 00:05:05,220 --> 00:05:08,337 Você está me dando porque eu tenho uma taxa de liquidação de 100 por cento? 58 00:05:08,460 --> 00:05:13,011 Estou lhe dando o caso Chilton porque você é um detetive nesta sala do esquadrão 59 00:05:13,140 --> 00:05:16,769 e foi isso que decidi. 60 00:05:16,900 --> 00:05:19,573 Sim, senhor. 61 00:05:19,700 --> 00:05:22,294 Felton, você trabalhará com ela nisso. 62 00:05:22,420 --> 00:05:24,615 Lewis irá atualizá-lo. 63 00:05:25,620 --> 00:05:31,138 OK, pessoal, esses casos têm já foi negligenciado por muito tempo. 64 00:05:33,180 --> 00:05:36,650 Vamos deixar Steve orgulhoso. 65 00:06:10,660 --> 00:06:14,653 Eu estive pensando em comida por o bar e esbocei essa ideia de cardápio. 66 00:06:19,020 --> 00:06:22,137 - Isto é francês e italiano. - Sim. 67 00:06:22,260 --> 00:06:27,175 Eu percebo que temos que oferecer comida para nossos clientes, mas isso é assustador! 68 00:06:27,300 --> 00:06:31,054 - O que você gostaria que servissemos? - Hambúrgueres, bolinhos de caranguejo, clubes de peru. 69 00:06:31,180 --> 00:06:35,617 - Hambúrgueres, bolinhos de caranguejo, clubes de peru? - Acho que não devemos servir comida. 70 00:06:35,740 --> 00:06:38,937 - Munch, linha um. - Para mim? Quem é? 71 00:06:39,060 --> 00:06:42,609 Pegue o telefone, talvez você vai descobrir, né? 72 00:06:42,740 --> 00:06:46,574 - Com licença, pessoal. - Com a comida há muita sobrecarga. 73 00:06:46,700 --> 00:06:49,692 Timmy, meu rapaz, temos que servir comida. 74 00:06:49,820 --> 00:06:55,770 Bem, se tivermos que oferecer comida, então eu digo salsicha. 75 00:06:55,900 --> 00:06:57,811 Que diabos é salsicha? 76 00:06:57,940 --> 00:07:00,295 - O banco quer nos ver. - O banco? 77 00:07:00,420 --> 00:07:02,888 - Sobre o empréstimo. - Achei que já tínhamos terminado com isso? 78 00:07:03,020 --> 00:07:07,252 Nós éramos. Aparentemente alguém estragou em algum lugar. 79 00:07:09,260 --> 00:07:12,172 Não sou eu desta vez. 80 00:07:12,300 --> 00:07:15,690 Por que vocês sempre assumem que sou eu? 81 00:07:15,820 --> 00:07:18,493 Eu quero que seja realmente especial para todos nós, 82 00:07:18,620 --> 00:07:20,611 só eu, meus filhos, minha esposa. 83 00:07:20,740 --> 00:07:23,812 Vamos comemorar, deixar o passado para trás. 84 00:07:23,940 --> 00:07:27,137 Falaremos sobre todas as coisas vamos fazer neste ano. 85 00:07:27,260 --> 00:07:29,649 Talvez planeje férias ou algo assim. 86 00:07:29,780 --> 00:07:32,533 - Parece bom. - Sim. 87 00:07:32,660 --> 00:07:36,653 Eu deveria levar Alex para esquiar no Natal passado, mas não deu certo. 88 00:07:37,660 --> 00:07:41,255 Poconos são legais. Eles não estão muito longe, mas... 89 00:07:41,380 --> 00:07:46,738 - É meio romântico, mas voltado para a família. - Sim. Poconos. 90 00:07:49,140 --> 00:07:53,531 - Eles acham que sou estúpido ou crédulo? - Quem? 91 00:07:53,660 --> 00:07:57,369 Os gêmeos Doublemint! Granger e Barnfather. 92 00:07:57,500 --> 00:08:01,015 Ah, sim! Eles acham que somos estúpidos e ingênuo. 93 00:08:01,140 --> 00:08:04,098 Eu estive lá em cima tentando conseguir um substituto para Gaffney. 94 00:08:04,220 --> 00:08:06,211 Eu o transferi há seis semanas. 95 00:08:0
Deixe um comentário