Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 49.708 bytes (48,54 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:11
22a9d23f24d85051df116835fcb572eaa821eb0cTamanho: 49.708 bytes (48,54 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:39:11
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 3×13 HIC PTBR
1 00:00:00,460 --> 00:00:03,213 Manoel, Manoel, Manoel. 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,655 Se eu fosse você, começaria a falar. 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,651 Eu não sei onde ele está. Juro por Deus. 4 00:00:10,780 --> 00:00:14,011 Tiro de Glen Holton três detetives de homicídios. 5 00:00:14,140 --> 00:00:18,452 Sabemos que ele estava no quarto do seu zelador na Penn Station ontem à noite. 6 00:00:18,580 --> 00:00:23,370 - Não sei para onde ele foi. - Você já esteve por aí. Você está em liberdade condicional. 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,491 Temos uma situação aqui. 8 00:00:25,620 --> 00:00:27,770 Sim, você deu abrigo a ele. 9 00:00:27,900 --> 00:00:31,017 Você sabe o que isso faz de você? Um acessório. 10 00:00:31,140 --> 00:00:36,134 Abrigar um fugitivo é um crime grave. Nem precisamos falar com você. 11 00:00:36,260 --> 00:00:38,933 - Poderíamos simplesmente prender você. - Vamos. 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,369 Você quer voltar para Jessup, hein? 13 00:00:41,500 --> 00:00:44,492 - Não posso voltar para lá. - Oh? 14 00:00:44,620 --> 00:00:46,815 Eu tenho uma família. 15 00:00:46,940 --> 00:00:49,932 Vamos ajudar uns aos outros. Que tal isso? 16 00:00:50,060 --> 00:00:53,132 Sabemos que você não é um cara mau, Manuel. 17 00:00:53,260 --> 00:00:56,935 Sabemos que Holton foi em algumas coisas bem excêntricas, 18 00:00:57,060 --> 00:01:00,177 mas sabemos que você está limpo agora, certo? 19 00:01:00,300 --> 00:01:04,896 Ele só precisava de um lugar para dormir. Eu nem sabia o que ele tinha feito. 20 00:01:05,020 --> 00:01:07,056 Holton não é seu amigo. 21 00:01:07,180 --> 00:01:10,217 Se ele fosse, ele não teria vindo até você. 22 00:01:10,340 --> 00:01:13,616 Ele não teria pegado você em todo esse problema. 23 00:01:13,740 --> 00:01:18,052 Você vai sacrificar sua família, toda a sua vida por ele? 24 00:01:18,180 --> 00:01:22,571 Ele não faria isso por você. Ele te entregaria num piscar de olhos. 25 00:01:22,700 --> 00:01:24,895 Acho que você sabe disso. 26 00:01:37,700 --> 00:01:41,215 Se eu te disser onde ele está, você vai me deixar ir? 27 00:01:41,340 --> 00:01:45,379 Se você nos ajudar a derrubar um policial atirador, você será um herói, cara. 28 00:01:45,500 --> 00:01:49,095 O prefeito provavelmente vai querer para agradecer a você mesmo. 29 00:01:49,220 --> 00:01:53,611 - Não prendemos heróis, pois não, Frank? - Não, não temos. 30 00:01:53,740 --> 00:01:55,731 Não prendemos heróis. 31 00:03:00,280 --> 00:03:03,955 Manuel disse que Holton seria no North Avenue Motel. 32 00:03:04,080 --> 00:03:06,071 Talvez devêssemos levar Albert. 33 00:03:06,200 --> 00:03:09,715 Talvez devêssemos ligar para o hospital. Fazer check-in novamente? 34 00:03:10,520 --> 00:03:12,511 Eu não vou ligar. 35 00:03:13,440 --> 00:03:16,159 Bem, talvez algo tenha mudado. 36 00:03:17,560 --> 00:03:21,553 Bem, se as coisas pioraram, eles nos avisarão. 37 00:03:21,680 --> 00:03:24,672 Você quer dizer se eles morrerem? Isso não vai acontecer. 38 00:03:24,800 --> 00:03:26,791 Como você pode ter tanta certeza? 39 00:03:28,120 --> 00:03:32,750 Hein? Stan poderia morrer. Kay poderia morrer. Aliás, Beau também poderia. 40 00:03:32,880 --> 00:03:37,112 Um ferimento de bala, a infecção se instala. Ele pode estar morto em 24 horas. 41 00:03:37,240 --> 00:03:39,708 Se você quer pensar assim, vá em frente. 42 00:03:39,840 --> 00:03:43,276 Prefiro pensar positivamente. Ninguém vai morrer. 43 00:03:43,400 --> 00:03:47,871 Eu não posso fazer nada sobre isso de qualquer maneira, então não vou ligar. 44 00:03:49,600 --> 00:03:54,310 Vou fazer a única coisa que posso fazer, que é derrubar o atirador. 45 00:03:57,040 --> 00:04:01,272 OK, se você vê-lo, me ligue. Detetive Tim Bayliss. 46 00:04:01,400 --> 00:04:03,630 OK? Cuide-se. 47 00:04:04,920 --> 00:04:09,152 Holton saiu há cerca de uma hora, mas o funcionário está tão chapado. 48 00:04:09,280 --> 00:04:13,193 Ele não sabe como foi embora! 49 00:04:13,320 --> 00:04:16,835 Ele poderia ter voado para longe nas asas de Ícaro! 50 00:04:16,960 --> 00:04:19,076 Que diferença isso faz? 51 00:04:19,200 --> 00:04:21,191 Ele se foi. 52 00:04:22,800 --> 00:04:26,952 - Onde encontramos esse porco? - Ele sabe que a polícia está atrás dele. 53 00:04:27,080 --> 00:04:30,231 E ele é inteligente o suficiente para não ser pego. 54 00:04:30,360 --> 00:04:35,115 Mas ele não consegue controlar seus impulsos. Ele irá procurar outra vítima. 55 00:04:35,240 --> 00:04:37,913 Pedófilos fixos têm um apego 56 00:04:38,040 --> 00:04:40,395 à sua coleção de pornografia. 57 00:04:40,520 --> 00:04:43,956 Eles nunca destroem fotos, revistas, vídeos. 58 00:04:44,080 --> 00:04:48,471 Eles vão trocá-los entre si, deixe-os em seus testamentos, 59 00:04:48,600 --> 00:04:52,593 mas a coleção deles é a coisa mais importante que possuem. 60 00:04:52,720 --> 00:04:56,235 Encontramos apenas algumas revistas, algumas fotos. 61 00:04:56,360 --> 00:05:00,353 Ele tem que ter uma visão mais ampla coleta em outro lugar. 62 00:05:00,480 --> 00:05:02,835 Ele faz isso há 15 anos. 63 00:05:02,960 --> 00:05:05,520 Descubra onde está e encontraremos Holton. 64 00:05:05,640 --> 00:05:09,872 Higby ligou do apartamento de Holton. Eles encontraram um molho de chaves. 65 00:05:10,000 --> 00:05:12,639 Desça aí. Eu não quero uma bagunça. 66 00:05:12,760 --> 00:05:15,115 - Você entendeu. - Drummond, vá com ele. 67 00:05:15,240 --> 00:05:17,708 - O quê? - Drummond vai com você. 68 00:05:17,840 --> 00:05:21,594 Todos nos sentimos abençoados por ter Mitch, mas eu posso lidar com isso. 69 00:05:21,720 --> 00:05:26,032 Eu sei que você pode, mas leve-o de qualquer maneira. Estas chaves podem levar a Holton. 70 00:05:26,160 --> 00:05:29,675 - Precisamos dessa pausa. Vamos, Munch. - Tudo bem. 71 00:05:29,800 --> 00:05:31,279 Caminhante... 72 00:05:31,400 --> 00:05:34,790 Você já ouviu falar como Stan e os outros estão? 73 00:05:34,920 --> 00:05:37,036 Stan está com o crânio fraturado. 74 00:05:37,160 --> 00:05:42,154 Beau levou um tiro na coxa e pescoço, mas sem danos nos nervos ou artérias. 75 00:05:42,280 --> 00:05:45,955 Kay ainda está crítica. Ela foi baleada no coração. 76 00:05:46,080 --> 00:05:49,197 Vale a pena questionar A mãe de Holton? 77 00:05:49,320 --> 00:05:53,233 Conversei com ela duas vezes. Acho que ela não sabe de nada. 78 00:05:53,360 --> 00:05:56,716 - Vamos tentar uma terceira vez. - Procurando um hat-trick! 79 00:05:56,840 --> 00:05:59,479 - Você quer algum apoio? - Sim, claro. 80 00:05:59,600 --> 00:06:01,591 Se você não se importa que eu dirija. 81 00:06:15,640 --> 00:06:20,395 Er, John, eu não quero você pensar que sou agressivo ou algo assim, 82 00:06:20,520 --> 00:06:23,239 mas sempre fui o motorista. 83 00:06:23,840 --> 00:06:26,832 Claro. Como eu poderia ter esquecido? 84 00:06:26,960 --> 00:06:30,953 Você é o melhor homem do volante no departamento. Stan diz isso. 85 00:06:31,080 --> 00:06:35,517 - Bem, Stan exagera. - Stan é um mestre do eufemismo. 86 00:06:35,640 --> 00:06:38,518 Ei, você já saiu de férias com ele? 87 00:06:38,640 --> 00:06:41,438 Nunca conseguimos acertar nossos horários. 88 00:06:43,080 --> 00:06:47,198 O melhor momento que eu e ele já tivemos foram três dias no México. 89 00:06:48,000 --> 00:06:51,515 Acabamos de descer lá porque nos desafiamos. 90 00:06:51,640 --> 00:06:54,791 Conhecemos as esposas vão ter um ataque, 91 00:06:54,920 --> 00:06:58,959 mas lá estamos ancorados em Acapulco em um fretamento de 65 pés. 92 00:07:00,920 --> 00:07:05,596 E então Stanley, ele se agarra para este marlim inacreditável. 93 00:07:05,720 --> 00:07:07,711 Quer dizer, do tamanho de uma casa! 94 00:07:07,840 --> 00:07:10,274 - Isso foi um rabo amarelo. - O que? Não. 95 00:07:10,400 --> 00:07:13,039 Eu estava lá. Era um marlim. 96 00:07:13,160 --> 00:07:16,675 Stan me mostrou as fotos. Era um rabo amarelo. 97 00:07:16,800 --> 00:07:21,191 Levei-me o dia todo para tirá-lo da água. 98
Deixe um comentário