Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 69.816 bytes (68,18 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:25:03
d32b1a843fa1a8f7f3cd7e1081ab95d79199c39bTamanho: 69.816 bytes (68,18 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:25:03
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×9 MSNET PTBR
1 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Homicídio. Giardello. 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 O quê? 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Oh, esse calor vai te matar. 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Quem foi morto? 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Não, o calor. 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 As pessoas morrem disso o tempo todo. 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Eles ficam muito quentes e morrem. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Ou eles se matam. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Quem acende esta vela todas as noites? 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Tenho que pedir que consertem esse AC. Você sabe disso. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Estamos no turno da noite há quanto tempo, há uma semana? 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Todas as noites alguém acende esta vela no quadro. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Você é um detetive. Resolva isso. 14 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Um detetive de homicídios. Se a vela matasse alguém, eu encerraria o caso. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Meldrick, Meldrick 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 E aí, Beau? 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Esqueça, esqueça o assassinato de Lincoln. 18 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Quer saber? Adoraria esquecer para sempre o assassinato de Lincoln, mas você não deixa. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Algum de vocês sabe quem acende aquela vela? 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Que vela? 21 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Ei. 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Está quente. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Obrigado pelo boletim. 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Onde diabos você esteve? 25 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Avenida Kirk. 26 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Quanto tempo você passa naquele bairro, você deveria comprar uma casa. 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Você sabe, o assassinato de uma menina de onze anos é um caso difícil de se perder. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Meldrick, veja se recebi alguma mensagem, hein. 29 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Ele digita com todos os dedos. Isso é incrível. Ufa. 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Eles têm o calor saindo do AC. 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Deixe-me falar com seu chefe... Certo. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Ligue para ele para mim, vou esperar... 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Não. Não. Vou esperar. Estou esperando por isso. Estou no inferno aqui embaixo. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 A Equipe de Homicídios presente 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 1x09 A Noite dos Mortos Vivos 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Sincro: Keumar 37 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 O que você tem? 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Nada. 39 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Nada? 40 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Uh-uh 41 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Você não tem nada. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Não. 43 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Isso não tem nada a ver com o assassinato de Adena Watson? 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Frank, estou ocupado. 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Ah, Tim... 46 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Eu sou o secundário neste caso. Se você tem algo, acho que deveria compartilhar. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Você deveria falar sobre compartilhar. 48 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 O que você tem? 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Ele. 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Quem? 51 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Uh, o assassino de Adena. Um James Hill. Impressões digitais coincidentes. 52 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Quais impressões? 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Dos livros da biblioteca. 54 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 O livro que Adena retirou no dia em que desapareceu. 55 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 Os resultados finalmente chegaram do laboratório, e agora estou digitando um mandado de prisão para ele. 56 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 E você não achou que eu me importaria. 57 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Frank, ouça. Para ser sincero, não sei com o que você se importa. 58 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Bem, aqui é como uma sauna... 59 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Bem, encontre o supervisor. 60 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Eu não me importo com o que ele disse. Vá ao restaurante ou vá à casa dele, mas traga um pouco de ar frio para nós. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Nossa, chá? 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Tire essa gravata. Estou suando só de olhar para ele. 63 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 O que aconteceu com o código de vestimenta? 64 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Temporariamente suspenso. 65 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Ele está bebendo chá quente. O que ele comeu no jantar? Sopa? 66 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Deixe-me fazer uma pergunta. Qual é o lugar mais quente do planeta? 67 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Eu desisto. 68 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 O deserto. O que eles bebem no deserto? 69 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Nada. É por isso que é o deserto. 70 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Não, chá. Eles bebem chá no deserto para se refrescarem. 71 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Eu fico com o café. 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Bem, o café também está quente. 73 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Aqui não, não está. 74 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Ei, Pembleton, você já viu quem vai lá e acende aquela vela perto do tabuleiro? 75 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Hum, hum. 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Munch, você está atrasado. 77 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Cheguei cedo, então dei uma volta pelo cais. 78 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 EU ODEIO MULHERES! Eu os odeio! 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Você terminou com sua namorada. 80 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Ela terminou comigo. 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 A eletricidade caiu no meu prédio ontem à noite. 82 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 Tudo fica preto. Estou ali parado, pingando suor, nu, e é aí que Felicia *escolhe* terminar comigo. 83 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 No escuro. Eu não conseguia nem vê-la. 84 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Eles não sabem. As pessoas não conhecem esse trabalho. 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 A maioria das pessoas nunca viu um cadáver. 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ei, Big Man, você já mostrou um cadáver ao seu ex? 87 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Meu ex pensou que *eu* era o cadáver. 88 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Eu concordo. 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Ainda usando a mesma camisa? 90 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Eu sou divorciado. Vou até a lavadora/secadora e há todos esses mostradores e níveis. 91 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 É como a missão espacial Apollo. 92 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Sim, bem. Leve para a lavanderia ou algo assim. 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Você está começando a cheirar como meu tio Mikey. 94 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Você rastreou James Hill? 95 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Sim, hum... 96 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Onde ele está? 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Ele está no corredor. Hum... 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Bem, traga-o para dentro. 99 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Bayliss, acho que você deveria... 100 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Pelo amor de Deus, Thormann, traga-o. Vamos. 101 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Ok. 102 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Este suspeito tem antecedentes? 103 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Uh, o computador está desligado. Tudo que sei é seu nome e endereço. 104 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Senhores e senhoras, Sr. James Hill. 105 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Uau. 106 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Inimigo público número um. 107 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ei, Bayliss, este é o seu assassino? 108 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Muito bem, Bayliss. 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Sim, isso é uma prisão justa. 110 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Você quer levá-lo na Caixa ou quer interrogá-lo aqui? 111 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 As ruas de Baltimore estão seguras novamente. 112 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Você conhece esse livro? 113 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Tirou aquele livro também? 114 00:06:07,000 --> 00:06
Deixe um comentário