Homicide Life on the street 1×9

Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: d32b1a843fa1a8f7f3cd7e1081ab95d79199c39b
Tamanho: 69.816 bytes (68,18 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:25:03
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×9 MSNET PTBR
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Homicídio. Giardello.

2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
O quê?

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Oh, esse calor vai te matar.

4
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Quem foi morto?

5
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Não, o calor.

6
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
As pessoas morrem disso o tempo todo.

7
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Eles ficam muito quentes e morrem.

8
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Ou eles se matam.

9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Quem acende esta vela todas as noites?

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Tenho que pedir que consertem esse AC. Você sabe disso.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Estamos no turno da noite há quanto tempo, há uma semana?

12
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Todas as noites alguém acende esta vela no quadro.

13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Você é um detetive. Resolva isso.

14
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Um detetive de homicídios. Se a vela matasse alguém, eu encerraria o caso.

15
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Meldrick, Meldrick

16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
E aí, Beau?

17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Esqueça, esqueça o assassinato de Lincoln.

18
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Quer saber? Adoraria esquecer para sempre o assassinato de Lincoln, mas você não deixa.

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Algum de vocês sabe quem acende aquela vela?

20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Que vela?

21
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Ei.

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Está quente.

23
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Obrigado pelo boletim.

24
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Onde diabos você esteve?

25
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Avenida Kirk.

26
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Quanto tempo você passa naquele bairro, você deveria comprar uma casa.

27
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Você sabe, o assassinato de uma menina de onze anos é um caso difícil de se perder.

28
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Meldrick, veja se recebi alguma mensagem, hein.

29
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Ele digita com todos os dedos. Isso é incrível. Ufa.

30
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Eles têm o calor saindo do AC.

31
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Deixe-me falar com seu chefe... Certo.

32
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Ligue para ele para mim, vou esperar...

33
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Não. Não. Vou esperar. Estou esperando por isso. Estou no inferno aqui embaixo.

34
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
A Equipe de Homicídios presente

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
1x09 A Noite dos Mortos Vivos

36
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Sincro: Keumar

37
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
O que você tem?

38
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Nada.

39
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Nada?

40
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Uh-uh

41
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Você não tem nada.

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Não.

43
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Isso não tem nada a ver com o assassinato de Adena Watson?

44
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Frank, estou ocupado.

45
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Ah, Tim...

46
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Eu sou o secundário neste caso. Se você tem algo, acho que deveria compartilhar.

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Você deveria falar sobre compartilhar.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
O que você tem?

49
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Ele.

50
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Quem?

51
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Uh, o assassino de Adena. Um James Hill. Impressões digitais coincidentes.

52
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Quais impressões?

53
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Dos livros da biblioteca.

54
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
O livro que Adena retirou no dia em que desapareceu.

55
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
Os resultados finalmente chegaram do laboratório, e agora estou digitando um mandado de prisão para ele.

56
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
E você não achou que eu me importaria.

57
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Frank, ouça. Para ser sincero, não sei com o que você se importa.

58
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Bem, aqui é como uma sauna...

59
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Bem, encontre o supervisor.

60
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Eu não me importo com o que ele disse. Vá ao restaurante ou vá à casa dele, mas traga um pouco de ar frio para nós.

61
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Nossa, chá?

62
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Tire essa gravata. Estou suando só de olhar para ele.

63
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
O que aconteceu com o código de vestimenta?

64
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Temporariamente suspenso.

65
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Ele está bebendo chá quente. O que ele comeu no jantar? Sopa?

66
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Deixe-me fazer uma pergunta. Qual é o lugar mais quente do planeta?

67
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Eu desisto.

68
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
O deserto. O que eles bebem no deserto?

69
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Nada. É por isso que é o deserto.

70
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Não, chá. Eles bebem chá no deserto para se refrescarem.

71
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Eu fico com o café.

72
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Bem, o café também está quente.

73
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Aqui não, não está.

74
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Ei, Pembleton, você já viu quem vai lá e acende aquela vela perto do tabuleiro?

75
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Hum, hum.

76
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Munch, você está atrasado.

77
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Cheguei cedo, então dei uma volta pelo cais.

78
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
EU ODEIO MULHERES! Eu os odeio!

79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Você terminou com sua namorada.

80
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Ela terminou comigo.

81
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
A eletricidade caiu no meu prédio ontem à noite.

82
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
Tudo fica preto. Estou ali parado, pingando suor, nu, e é aí que Felicia *escolhe* terminar comigo.

83
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
No escuro. Eu não conseguia nem vê-la.

84
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Eles não sabem. As pessoas não conhecem esse trabalho.

85
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
A maioria das pessoas nunca viu um cadáver.

86
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Ei, Big Man, você já mostrou um cadáver ao seu ex?

87
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Meu ex pensou que *eu* era o cadáver.

88
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Eu concordo.

89
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Ainda usando a mesma camisa?

90
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Eu sou divorciado. Vou até a lavadora/secadora e há todos esses mostradores e níveis.

91
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
É como a missão espacial Apollo.

92
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Sim, bem. Leve para a lavanderia ou algo assim.

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Você está começando a cheirar como meu tio Mikey.

94
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Você rastreou James Hill?

95
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Sim, hum...

96
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Onde ele está?

97
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Ele está no corredor. Hum...

98
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Bem, traga-o para dentro.

99
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Bayliss, acho que você deveria...

100
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Pelo amor de Deus, Thormann, traga-o. Vamos.

101
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Ok.

102
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Este suspeito tem antecedentes?

103
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Uh, o computador está desligado. Tudo que sei é seu nome e endereço.

104
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Senhores e senhoras, Sr. James Hill.

105
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Uau.

106
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Inimigo público número um.

107
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Ei, Bayliss, este é o seu assassino?

108
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Muito bem, Bayliss.

109
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Sim, isso é uma prisão justa.

110
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Você quer levá-lo na Caixa ou quer interrogá-lo aqui?

111
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
As ruas de Baltimore estão seguras novamente.

112
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Você conhece esse livro?

113
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Tirou aquele livro também?

114
00:06:07,000 --> 00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *