Homicide Life on the street 1×8

Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 2466509b19153b841cb33525a56d8b6edad2f75f
Tamanho: 67.930 bytes (66,34 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:59
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×8 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Você encontrou o corpo esta manhã?

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Eu pensei, meu Deus, o que é isso?

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Não pareceu real para mim por um momento.

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Parecia um manequim.

5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Não registrou imediatamente isso

6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Eu estava olhando para uma pessoa morta. Um homem.

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Que horas foi isso?

8
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Ah, por volta das seis horas.

9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Acordei cedo para verificar minhas plantas perenes.

10
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Cobri-os ontem à noite com lençóis de plástico.

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Havia ameaça de geada na previsão para a noite.

12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
A que horas esta manhã? Seis horas?

13
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Sim. Eu acabei de dizer isso, não foi?

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Sim, você fez.

15
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Eu só quero ter certeza de que você tem isso.

16
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Não se preocupe. Se ela não fizer isso, eu faço.

17
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
E você não conhece a vítima?

18
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Não.

19
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Howard, você está bem?

20
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Sim, estou bem.

21
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Você tem certeza? Você ficou muito pálido de repente.

22
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Claro que sim.

23
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Você poderia continuar com o que estava dizendo?

24
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Eu uso plástico para cobrir minhas roseiras e crisametmos.

25
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Agora tenho tentado conservar; todos aqui na Union Square estão reciclando.

26
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Mas o plástico evita que o ar congele ao redor das plantas;

27
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
os mantém úmidos. Eu não teria usado plástico de outra forma.

28
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Chame-se de ambientalista, hein?

29
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Cigarro pendurado na boca?

30
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Você sabe quantas toxinas há nesses cigarros?

31
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Vamos! Chupe!

32
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Quatro mil produtos químicos em cada tragada e mais de quarenta deles causam câncer.

33
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Você tem o dobro de chances de ganhar na loteria de ataque cardíaco

34
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
de alguém que não fuma.

35
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
E vinte vezes mais chances de conseguir

36
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Eu nunca disse que era ambientalista!

37
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
--câncer de pulmão

38
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Você tem empiesema. Bronquite crônica?

39
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Vamos!

40
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Câncer da boca, da garganta, dos pulmões,

41
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
do estômago!

42
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Catarata, ah

43
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
perda de visão, infecção sinusal

44
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Oh meu Deus, você parou de fumar.

45
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Você cometeu essa loucura sem me consultar primeiro?

46
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Você está maluco?

47
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Não, não, não, você é egoísta.

48
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Vocês, ex-fumantes, são mais implacáveis que AA ou,

49
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
ou os moonies ou aqueles vegetarianos nascidos de novo!

50
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Bem, diga-lhe o que

51
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Não vou deixar você me intimidar por causa disso.

52
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Eu não quero ouvir sobre

53
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
como seus pulmões são mais rosados que os de um bebê recém-nascido

54
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
ou como você está livre de muco e catarro.

55
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
É tudo um monte de porcaria.

56
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
É tudo um monte de bobagens.

57
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Eu não quero que você conte o número de dias

58
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
você fica sem cigarro quando deveria estar cuidando de mim.

59
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Você está colocando minha vida em risco!

60
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Vou pagar o adicional de periculosidade.

61
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Não - quer saber?

62
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Vou contratar outro sócio.

63
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Belo.

64
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Belo! Você faria

65
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Ainda não terminamos aqui!

66
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Ah, droga.

67
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Tudo bem, o que temos?

68
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
A Equipe de Homicídios presente

69
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
1x08 Fumaça entra em seus olhos

70
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Sincro: Keumar

71
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
É um suicídio, Munch

72
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Pode ser um assassinato encenado para parecer suicídio.

73
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Você está fazendo isso há muito tempo.

74
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Ei, esta é uma configuração bastante elaborada.

75
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Quero dizer,

76
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
olhe esses nós e a maneira como isso é manipulado e tudo mais.

77
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
E ela não é uma pessoa grande.

78
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Como ela ficou tão chapada?

79
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Ela estava a cavalo.

80
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Morreu com as botas calçadas.

81
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Yippie ki, sim, sim, oh.

82
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Senhores, gostaria que conhecessem Frank.

83
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Encontrámo-los a alguns quarteirões de distância.

84
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Acelerando?

85
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Já volto, ok?

86
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Estava tocando música country e western quando você chegou aqui?

87
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Uh, sim, senhor.

88
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Foi isso que a matou, você sabe.

89
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
A música country e ocidental.

90
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Eu não sigo.

91
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Você não acompanha?

92
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Ouvindo músicas como "Eu estaria melhor em uma caixa de pinho"?

93
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Bem, eu gosto de country e western.

94
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Lamento ouvir isso.

95
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
O que você ganha quando toca uma música country e western ao contrário?

96
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
O quê?

97
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Você recupera sua esposa, seu emprego de volta e seu cachorro de volta.

98
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Esse era o tenente.

99
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ele disse que isso é um suicídio que temos aqui

100
00:04:14,001 --> 00:04:15,000
e o time está com falta de pessoal

101
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
ele quer que saltemos e investiguemos uma morte suspeita.

102
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Onde?

103
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Hospital do Porto.

104
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Isso não é uma morte suspeita, é negligência médica.

105
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Até mais, Frank.

106
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Tome cuidado Roy Rogers.

107
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Sim.

108
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Como você está?

109
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Tudo bem.

110
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Tudo bem.

111
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Quem você viu ontem à noite na Union Square?

112
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Posso ajudá-lo?

113
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Não. Mas obrigado.

114
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Quem é você?

115
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Don cai. Inspetor de Obras Públicas.

116
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Estou fazendo medições da qualidade do ar.

117
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Quem diz?

118
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Diz a cidade.

119
00:05:17,000 --> 00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *