Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 67.930 bytes (66,34 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:59
2466509b19153b841cb33525a56d8b6edad2f75fTamanho: 67.930 bytes (66,34 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:59
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×8 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Você encontrou o corpo esta manhã? 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Eu pensei, meu Deus, o que é isso? 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Não pareceu real para mim por um momento. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Parecia um manequim. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Não registrou imediatamente isso 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Eu estava olhando para uma pessoa morta. Um homem. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Que horas foi isso? 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Ah, por volta das seis horas. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Acordei cedo para verificar minhas plantas perenes. 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Cobri-os ontem à noite com lençóis de plástico. 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Havia ameaça de geada na previsão para a noite. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 A que horas esta manhã? Seis horas? 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Sim. Eu acabei de dizer isso, não foi? 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Sim, você fez. 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Eu só quero ter certeza de que você tem isso. 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Não se preocupe. Se ela não fizer isso, eu faço. 17 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 E você não conhece a vítima? 18 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Não. 19 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Howard, você está bem? 20 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Sim, estou bem. 21 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Você tem certeza? Você ficou muito pálido de repente. 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Claro que sim. 23 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Você poderia continuar com o que estava dizendo? 24 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Eu uso plástico para cobrir minhas roseiras e crisametmos. 25 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Agora tenho tentado conservar; todos aqui na Union Square estão reciclando. 26 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Mas o plástico evita que o ar congele ao redor das plantas; 27 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 os mantém úmidos. Eu não teria usado plástico de outra forma. 28 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Chame-se de ambientalista, hein? 29 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Cigarro pendurado na boca? 30 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Você sabe quantas toxinas há nesses cigarros? 31 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Vamos! Chupe! 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Quatro mil produtos químicos em cada tragada e mais de quarenta deles causam câncer. 33 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Você tem o dobro de chances de ganhar na loteria de ataque cardíaco 34 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 de alguém que não fuma. 35 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 E vinte vezes mais chances de conseguir 36 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Eu nunca disse que era ambientalista! 37 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 --câncer de pulmão 38 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Você tem empiesema. Bronquite crônica? 39 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Vamos! 40 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Câncer da boca, da garganta, dos pulmões, 41 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 do estômago! 42 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Catarata, ah 43 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 perda de visão, infecção sinusal 44 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Oh meu Deus, você parou de fumar. 45 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Você cometeu essa loucura sem me consultar primeiro? 46 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Você está maluco? 47 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Não, não, não, você é egoísta. 48 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Vocês, ex-fumantes, são mais implacáveis que AA ou, 49 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ou os moonies ou aqueles vegetarianos nascidos de novo! 50 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Bem, diga-lhe o que 51 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Não vou deixar você me intimidar por causa disso. 52 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Eu não quero ouvir sobre 53 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 como seus pulmões são mais rosados que os de um bebê recém-nascido 54 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ou como você está livre de muco e catarro. 55 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 É tudo um monte de porcaria. 56 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 É tudo um monte de bobagens. 57 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Eu não quero que você conte o número de dias 58 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 você fica sem cigarro quando deveria estar cuidando de mim. 59 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Você está colocando minha vida em risco! 60 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Vou pagar o adicional de periculosidade. 61 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Não - quer saber? 62 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Vou contratar outro sócio. 63 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Belo. 64 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Belo! Você faria 65 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Ainda não terminamos aqui! 66 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Ah, droga. 67 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Tudo bem, o que temos? 68 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 A Equipe de Homicídios presente 69 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 1x08 Fumaça entra em seus olhos 70 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Sincro: Keumar 71 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 É um suicídio, Munch 72 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Pode ser um assassinato encenado para parecer suicídio. 73 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Você está fazendo isso há muito tempo. 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ei, esta é uma configuração bastante elaborada. 75 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Quero dizer, 76 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 olhe esses nós e a maneira como isso é manipulado e tudo mais. 77 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 E ela não é uma pessoa grande. 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Como ela ficou tão chapada? 79 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Ela estava a cavalo. 80 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Morreu com as botas calçadas. 81 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Yippie ki, sim, sim, oh. 82 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Senhores, gostaria que conhecessem Frank. 83 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Encontrámo-los a alguns quarteirões de distância. 84 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Acelerando? 85 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Já volto, ok? 86 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Estava tocando música country e western quando você chegou aqui? 87 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Uh, sim, senhor. 88 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Foi isso que a matou, você sabe. 89 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 A música country e ocidental. 90 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Eu não sigo. 91 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Você não acompanha? 92 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Ouvindo músicas como "Eu estaria melhor em uma caixa de pinho"? 93 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Bem, eu gosto de country e western. 94 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Lamento ouvir isso. 95 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 O que você ganha quando toca uma música country e western ao contrário? 96 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 O quê? 97 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Você recupera sua esposa, seu emprego de volta e seu cachorro de volta. 98 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Esse era o tenente. 99 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Ele disse que isso é um suicídio que temos aqui 100 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 e o time está com falta de pessoal 101 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 ele quer que saltemos e investiguemos uma morte suspeita. 102 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Onde? 103 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Hospital do Porto. 104 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Isso não é uma morte suspeita, é negligência médica. 105 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Até mais, Frank. 106 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Tome cuidado Roy Rogers. 107 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Sim. 108 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Como você está? 109 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Tudo bem. 110 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Tudo bem. 111 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Quem você viu ontem à noite na Union Square? 112 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Posso ajudá-lo? 113 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Não. Mas obrigado. 114 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Quem é você? 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Don cai. Inspetor de Obras Públicas. 116 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Estou fazendo medições da qualidade do ar. 117 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Quem diz? 118 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Diz a cidade. 119 00:05:17,000 --> 00:05
Deixe um comentário