Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 56.855 bytes (55,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:33
e686e1818283a7b6662571a134af92d8d8efd33eTamanho: 56.855 bytes (55,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:33
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×2 DVDRIP PTBR
1 00:00:02,500 --> 00:00:05,298 O que estou perdendo? 2 00:00:05,420 --> 00:00:09,857 O que estou perdendo? O que estou perdendo? 3 00:00:31,660 --> 00:00:33,890 Solte o corpo, Bayliss. 4 00:00:39,780 --> 00:00:42,897 Então, você não gosta de Camden Yards? 5 00:00:43,020 --> 00:00:47,059 Não, cara. É apenas a ideia do Memorial Stadium de repente vazio 6 00:00:47,180 --> 00:00:49,569 como um monumento mudo aos Colts. 7 00:00:49,700 --> 00:00:52,134 - O que você quer fazer com isso? - Inunde-o. 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,411 O que você pode me dizer? 9 00:00:58,540 --> 00:01:00,576 Estádio Memorial da Imagem, 10 00:01:00,700 --> 00:01:03,817 um parque temático aquático gigante. 11 00:01:03,940 --> 00:01:06,454 Eu não sei. Não sei, Meldrick. 12 00:01:06,580 --> 00:01:09,856 Ainda me lembro de Dave McNally naquele monte em 66. 13 00:01:09,980 --> 00:01:13,893 Moro perto do Memorial. No dia do jogo, se eu fizesse uma festa, meus convidados não poderiam estacionar. 14 00:01:14,020 --> 00:01:16,056 Quando você deu uma festa no dia do jogo? 15 00:01:16,180 --> 00:01:20,537 - Vamos, Bayliss. - Podemos verificar com os vizinhos? 16 00:01:20,660 --> 00:01:23,458 Sim. Obtenha declarações de todos eles. 17 00:01:23,580 --> 00:01:26,219 Caminhamos pelo beco, andamos pelo quintal. 18 00:01:26,340 --> 00:01:28,490 Não sobrou nada para fazermos aqui. 19 00:01:34,020 --> 00:01:38,696 Por que você não vai ao necrotério carroça e vamos sair daqui? 20 00:01:38,820 --> 00:01:40,811 Quero amostras, certo? 21 00:01:40,940 --> 00:01:43,329 Bayliss, choveu a noite toda. 22 00:01:43,460 --> 00:01:46,418 Qualquer amostra de sangue foi lavada antes que a perícia chegasse aqui. 23 00:01:46,540 --> 00:01:49,179 - Temos que ser rápidos. - Estou faltando alguma coisa. 24 00:01:49,300 --> 00:01:51,495 Uau! 25 00:01:51,620 --> 00:01:54,532 Olhe para aquela coisa. Olha o tamanho desse monstro! 26 00:01:54,660 --> 00:01:58,130 - Grande o suficiente para andar! - Podemos fazer um rodeio. 27 00:01:58,260 --> 00:02:03,732 Ratos por toda parte! Nós precisamos o cara do Pied Piper ou Siegfried e Roy. 28 00:02:05,140 --> 00:02:08,735 Vá embora! Pare de olhar para mim, seu gerbil comedor de queijo! 29 00:02:08,860 --> 00:02:12,170 Seu hamster doente! Sua pilha de limo infectada por piolhos! 30 00:02:12,300 --> 00:02:14,097 - João! - O que? 31 00:02:14,220 --> 00:02:16,415 Você está gritando com um rato, cara. 32 00:02:16,540 --> 00:02:19,259 Vocês ainda estão aqui? 33 00:02:19,380 --> 00:02:21,371 Johnny... 34 00:02:25,620 --> 00:02:30,011 Tim. É hora de mudar o corpo por dentro. 35 00:02:38,980 --> 00:02:40,971 Solte o corpo. 36 00:04:03,160 --> 00:04:05,549 Departamento de Polícia de Baltimore. 37 00:04:09,520 --> 00:04:13,149 Minha filha... Você a encontrou? 38 00:04:14,720 --> 00:04:16,836 - Não! - Meu Deus... 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,951 Sinto muito. 40 00:04:19,080 --> 00:04:21,071 Como? 41 00:04:22,360 --> 00:04:24,351 Ela foi, er... esfaqueada 42 00:04:24,480 --> 00:04:28,712 em um beco isso foi bem perto daqui. 43 00:04:41,040 --> 00:04:46,512 - Eu não posso fazer isso. - O que você quer dizer? Vá e faça isso. 44 00:04:46,640 --> 00:04:48,631 Rachon! 45 00:04:56,400 --> 00:05:00,791 Senhora, se não se importar, precisaremos que você... venha conosco, 46 00:05:00,920 --> 00:05:05,038 e fazer uma identificação positiva 47 00:05:05,160 --> 00:05:07,151 e, é... 48 00:05:11,440 --> 00:05:15,115 ...se for possível, vamos precisar que você... 49 00:05:17,160 --> 00:05:19,594 ...vamos precisar da sua cooperação. 50 00:05:22,080 --> 00:05:25,197 OK. Eu, er... 51 00:05:25,320 --> 00:05:27,311 ...basta pegar meu... 52 00:05:48,880 --> 00:05:51,030 Eu odeio isso! 53 00:06:24,440 --> 00:06:27,238 - Mais homens. Você precisa de mais ajuda. - Ajuda é bom. 54 00:06:27,360 --> 00:06:30,670 Estou enviando cinco detetives de narcóticos e sete de vício. 55 00:06:30,800 --> 00:06:33,360 Eles podem trazer suas mesas? 56 00:06:33,480 --> 00:06:36,119 Você foi professor de Adena de janeiro até quando... 57 00:06:36,240 --> 00:06:38,231 A que horas ela saiu da biblioteca? 58 00:06:38,360 --> 00:06:40,749 - Olá, Crosetti! - Sim? 59 00:06:40,880 --> 00:06:44,077 Esses malditos criminosos sexuais multipliquem-se como amebas! 60 00:06:44,200 --> 00:06:47,078 - Dividido ao meio... - Olha quem acabou de ser libertado. 61 00:06:47,200 --> 00:06:49,953 Adison, lembra dele? Estuprador de carreira? 62 00:06:50,080 --> 00:06:54,437 - Ele tinha uma tatuagem no Johnson? - Sim, "Mãe". 63 00:06:54,560 --> 00:06:57,028 Adena morreu no quintal. 64 00:06:57,160 --> 00:06:59,515 Ela não morreu em um quintal. 65 00:06:59,640 --> 00:07:03,076 Ela foi morta em outro lugar e jogou onde você a encontrou. 66 00:07:03,200 --> 00:07:06,590 Ninguém se arriscaria a carregar um cadáver por aqui atrás, olhe. 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,951 Esse som que ouço é que a caverna onde seu cérebro costumava estar? 68 00:07:10,080 --> 00:07:12,640 O que você não arrisca está matando-a abertamente. 69 00:07:12,760 --> 00:07:14,557 OK, gênio. 70 00:07:14,680 --> 00:07:17,752 É a morte de Adena Watson o trabalho de um serial killer? 71 00:07:17,880 --> 00:07:21,316 Cinco mulheres foram mortas em o Noroeste nos últimos quatro meses. 72 00:07:21,440 --> 00:07:23,829 Isso é um assassinato não resolvido a cada três semanas. 73 00:07:23,960 --> 00:07:27,475 Não temos um serial killer. Essas mortes não têm nenhuma relação. 74 00:07:27,600 --> 00:07:29,397 - Esperamos que você esteja certo. - Eu sou. 75 00:07:29,520 --> 00:07:32,114 Esta é Griselda Battel na sede da Polícia. 76 00:07:32,240 --> 00:07:35,949 - Posso te pagar uma bebida? - Er... me dê uma chance. 77 00:07:47,040 --> 00:07:49,793 Ainda estamos tentando encontrar uma mesa para você. 78 00:07:49,920 --> 00:07:53,913 É constrangedor quando o detetive responsável pelo caso tem que permanecer. 79 00:07:54,040 --> 00:07:55,837 Sim. 80 00:07:56,840 --> 00:07:59,070 O bom e velho homicídio prático, hein? 81 00:07:59,200 --> 00:08:03,955 Sim, só estou me certificando que estou tomando todas as medidas corretas. 82 00:08:05,600 --> 00:08:09,593 Acompanhe o livro. Siga seu instinto. 83 00:08:10,760 --> 00:08:15,197 - Estou em um avião e eles servem almoço. - De Detroit a Baltimore? 84 00:08:15,320 --> 00:08:18,676 Sim. Estou tentando comer minha salada daquele copinho de plástico. 85 00:08:18,800 --> 00:08:22,270 E a senhora sentada ao meu lado diz: 86 00:08:22,400 --> 00:08:24,630 "Alguns dos homens que conheço acho que é perverso, 87 00:08:24,760 --> 00:08:27,035 "mas gosto de fazer amor 'estilo iguana'." 88 00:08:27,160 --> 00:08:29,594 Eita... 89 00:08:30,720 --> 00:08:32,790 Estou paralisado, não sei o que dizer. 90 00:08:32,920 --> 00:08:37,277 Estou congelado com meu garfo meio entre meus dedos. 91 00:08:37,400 --> 00:08:41,075 - 'Estilo Iguana', né? - Foi o que ela disse. 92 00:08:41,200 --> 00:08:44,112 Nunca ouvi falar disso, 'estilo iguana'. 93 00:08:53,360 --> 00:08:56,079 - Oficial Thormann. - Vocês venceram o Ambo aqui. 94 00:08:56,200 --> 00:08:59,397 Eu não tinha certeza se deveria ligar, conhecendo o calor daquela garota. 95 00:08:59,520 --> 00:09:03,069 Belas árvores, lindo gramado. Agora este é um lugar para um assassinato! 96 00:09:03,200 --> 00:09:07,113 - Quem é? -Thomas Doohen. No andar de cima. 97 00:09:07,240 --> 00:09:10,232 Ele está morto. Sua esposa afirma foi um ataque cardíaco. 98 00:09:10,800 --> 00:09:12,916 - Você gostaria de morar aqui? - Impostos. 99 00:09:13,480 --> 00:09:16,517 Esta é a Sra. Doohen. 100 00:09:16,640 --> 00:09:19,074 Viúva Doohen. 101 00:09:19,200 --> 00:09:22,909 Minhas condolências, senhora. Você pode nos contar o que aconteceu? 102 00:09:23,920 --> 00:09:29,313 Estávamos discutindo para onde ir no nosso 60º aniversário, quando... 103 00:09:31,240 --> 00:09:35,313 ...ele simplesmente quebrou como um galho em um dia frio. 104 00:09:35,440 -->
Deixe um comentário