Homicide Life on the street 1×2

Série: Homicide Life on the street
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: e686e1818283a7b6662571a134af92d8d8efd33e
Tamanho: 56.855 bytes (55,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:24:33
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the street 1×2 DVDRIP PTBR
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,298
O que estou perdendo?

2
00:00:05,420 --> 00:00:09,857
O que estou perdendo?
O que estou perdendo?

3
00:00:31,660 --> 00:00:33,890
Solte o corpo, Bayliss.

4
00:00:39,780 --> 00:00:42,897
Então, você não gosta de Camden Yards?

5
00:00:43,020 --> 00:00:47,059
Não, cara. É apenas a ideia
do Memorial Stadium de repente vazio

6
00:00:47,180 --> 00:00:49,569
como um monumento mudo aos Colts.

7
00:00:49,700 --> 00:00:52,134
- O que você quer fazer com isso?
- Inunde-o.

8
00:00:52,260 --> 00:00:55,411
O que você pode me dizer?

9
00:00:58,540 --> 00:01:00,576
Estádio Memorial da Imagem,

10
00:01:00,700 --> 00:01:03,817
um parque temático aquático gigante.

11
00:01:03,940 --> 00:01:06,454
Eu não sei.
Não sei, Meldrick.

12
00:01:06,580 --> 00:01:09,856
Ainda me lembro de Dave McNally
naquele monte em 66.

13
00:01:09,980 --> 00:01:13,893
Moro perto do Memorial. No dia do jogo,
se eu fizesse uma festa, meus convidados não poderiam estacionar.

14
00:01:14,020 --> 00:01:16,056
Quando você deu uma festa
no dia do jogo?

15
00:01:16,180 --> 00:01:20,537
- Vamos, Bayliss.
- Podemos verificar com os vizinhos?

16
00:01:20,660 --> 00:01:23,458
Sim. Obtenha declarações de todos eles.

17
00:01:23,580 --> 00:01:26,219
Caminhamos pelo beco,
andamos pelo quintal.

18
00:01:26,340 --> 00:01:28,490
Não sobrou nada para fazermos aqui.

19
00:01:34,020 --> 00:01:38,696
Por que você não vai ao necrotério
carroça e vamos sair daqui?

20
00:01:38,820 --> 00:01:40,811
Quero amostras, certo?

21
00:01:40,940 --> 00:01:43,329
Bayliss, choveu a noite toda.

22
00:01:43,460 --> 00:01:46,418
Qualquer amostra de sangue foi lavada
antes que a perícia chegasse aqui.

23
00:01:46,540 --> 00:01:49,179
- Temos que ser rápidos.
- Estou faltando alguma coisa.

24
00:01:49,300 --> 00:01:51,495
Uau!

25
00:01:51,620 --> 00:01:54,532
Olhe para aquela coisa.
Olha o tamanho desse monstro!

26
00:01:54,660 --> 00:01:58,130
- Grande o suficiente para andar!
- Podemos fazer um rodeio.

27
00:01:58,260 --> 00:02:03,732
Ratos por toda parte! Nós precisamos
o cara do Pied Piper ou Siegfried e Roy.

28
00:02:05,140 --> 00:02:08,735
Vá embora! Pare de olhar para mim,
seu gerbil comedor de queijo!

29
00:02:08,860 --> 00:02:12,170
Seu hamster doente!
Sua pilha de limo infectada por piolhos!

30
00:02:12,300 --> 00:02:14,097
- João!
- O que?

31
00:02:14,220 --> 00:02:16,415
Você está gritando com um rato, cara.

32
00:02:16,540 --> 00:02:19,259
Vocês ainda estão aqui?

33
00:02:19,380 --> 00:02:21,371
Johnny...

34
00:02:25,620 --> 00:02:30,011
Tim. É hora de mudar
o corpo por dentro.

35
00:02:38,980 --> 00:02:40,971
Solte o corpo.

36
00:04:03,160 --> 00:04:05,549
Departamento de Polícia de Baltimore.

37
00:04:09,520 --> 00:04:13,149
Minha filha...
Você a encontrou?

38
00:04:14,720 --> 00:04:16,836
- Não!
- Meu Deus...

39
00:04:16,960 --> 00:04:18,951
Sinto muito.

40
00:04:19,080 --> 00:04:21,071
Como?

41
00:04:22,360 --> 00:04:24,351
Ela foi, er... esfaqueada

42
00:04:24,480 --> 00:04:28,712
em um beco
isso foi bem perto daqui.

43
00:04:41,040 --> 00:04:46,512
- Eu não posso fazer isso.
- O que você quer dizer? Vá e faça isso.

44
00:04:46,640 --> 00:04:48,631
Rachon!

45
00:04:56,400 --> 00:05:00,791
Senhora, se não se importar,
precisaremos que você... venha conosco,

46
00:05:00,920 --> 00:05:05,038
e fazer uma identificação positiva

47
00:05:05,160 --> 00:05:07,151
e, é...

48
00:05:11,440 --> 00:05:15,115
...se for possível,
vamos precisar que você...

49
00:05:17,160 --> 00:05:19,594
...vamos precisar da sua cooperação.

50
00:05:22,080 --> 00:05:25,197
OK. Eu, er...

51
00:05:25,320 --> 00:05:27,311
...basta pegar meu...

52
00:05:48,880 --> 00:05:51,030
Eu odeio isso!

53
00:06:24,440 --> 00:06:27,238
- Mais homens. Você precisa de mais ajuda.
- Ajuda é bom.

54
00:06:27,360 --> 00:06:30,670
Estou enviando cinco detetives
de narcóticos e sete de vício.

55
00:06:30,800 --> 00:06:33,360
Eles podem trazer suas mesas?

56
00:06:33,480 --> 00:06:36,119
Você foi professor de Adena
de janeiro até quando...

57
00:06:36,240 --> 00:06:38,231
A que horas ela saiu da biblioteca?

58
00:06:38,360 --> 00:06:40,749
- Olá, Crosetti!
- Sim?

59
00:06:40,880 --> 00:06:44,077
Esses malditos criminosos sexuais
multipliquem-se como amebas!

60
00:06:44,200 --> 00:06:47,078
- Dividido ao meio...
- Olha quem acabou de ser libertado.

61
00:06:47,200 --> 00:06:49,953
Adison, lembra dele?
Estuprador de carreira?

62
00:06:50,080 --> 00:06:54,437
- Ele tinha uma tatuagem no Johnson?
- Sim, "Mãe".

63
00:06:54,560 --> 00:06:57,028
Adena morreu no quintal.

64
00:06:57,160 --> 00:06:59,515
Ela não morreu
em um quintal.

65
00:06:59,640 --> 00:07:03,076
Ela foi morta em outro lugar
e jogou onde você a encontrou.

66
00:07:03,200 --> 00:07:06,590
Ninguém se arriscaria a carregar um cadáver
por aqui atrás, olhe.

67
00:07:06,720 --> 00:07:09,951
Esse som que ouço é que a caverna
onde seu cérebro costumava estar?

68
00:07:10,080 --> 00:07:12,640
O que você não arrisca
está matando-a abertamente.

69
00:07:12,760 --> 00:07:14,557
OK, gênio.

70
00:07:14,680 --> 00:07:17,752
É a morte de Adena Watson
o trabalho de um serial killer?

71
00:07:17,880 --> 00:07:21,316
Cinco mulheres foram mortas em
o Noroeste nos últimos quatro meses.

72
00:07:21,440 --> 00:07:23,829
Isso é um assassinato não resolvido
a cada três semanas.

73
00:07:23,960 --> 00:07:27,475
Não temos um serial killer.
Essas mortes não têm nenhuma relação.

74
00:07:27,600 --> 00:07:29,397
- Esperamos que você esteja certo.
- Eu sou.

75
00:07:29,520 --> 00:07:32,114
Esta é Griselda Battel
na sede da Polícia.

76
00:07:32,240 --> 00:07:35,949
- Posso te pagar uma bebida?
- Er... me dê uma chance.

77
00:07:47,040 --> 00:07:49,793
Ainda estamos tentando encontrar uma mesa para você.

78
00:07:49,920 --> 00:07:53,913
É constrangedor quando o detetive
responsável pelo caso tem que permanecer.

79
00:07:54,040 --> 00:07:55,837
Sim.

80
00:07:56,840 --> 00:07:59,070
O bom e velho homicídio prático, hein?

81
00:07:59,200 --> 00:08:03,955
Sim, só estou me certificando
que estou tomando todas as medidas corretas.

82
00:08:05,600 --> 00:08:09,593
Acompanhe o livro.
Siga seu instinto.

83
00:08:10,760 --> 00:08:15,197
- Estou em um avião e eles servem almoço.
- De Detroit a Baltimore?

84
00:08:15,320 --> 00:08:18,676
Sim. Estou tentando comer minha salada
daquele copinho de plástico.

85
00:08:18,800 --> 00:08:22,270
E a senhora sentada ao meu lado diz:

86
00:08:22,400 --> 00:08:24,630
"Alguns dos homens que conheço
acho que é perverso,

87
00:08:24,760 --> 00:08:27,035
"mas gosto de fazer amor 'estilo iguana'."

88
00:08:27,160 --> 00:08:29,594
Eita...

89
00:08:30,720 --> 00:08:32,790
Estou paralisado, não sei o que dizer.

90
00:08:32,920 --> 00:08:37,277
Estou congelado com meu garfo
meio entre meus dedos.

91
00:08:37,400 --> 00:08:41,075
- 'Estilo Iguana', né?
- Foi o que ela disse.

92
00:08:41,200 --> 00:08:44,112
Nunca ouvi falar disso, 'estilo iguana'.

93
00:08:53,360 --> 00:08:56,079
- Oficial Thormann.
- Vocês venceram o Ambo aqui.

94
00:08:56,200 --> 00:08:59,397
Eu não tinha certeza se deveria ligar,
conhecendo o calor daquela garota.

95
00:08:59,520 --> 00:09:03,069
Belas árvores, lindo gramado.
Agora este é um lugar para um assassinato!

96
00:09:03,200 --> 00:09:07,113
- Quem é?
-Thomas Doohen. No andar de cima.

97
00:09:07,240 --> 00:09:10,232
Ele está morto. Sua esposa afirma
foi um ataque cardíaco.

98
00:09:10,800 --> 00:09:12,916
- Você gostaria de morar aqui?
- Impostos.

99
00:09:13,480 --> 00:09:16,517
Esta é a Sra. Doohen.

100
00:09:16,640 --> 00:09:19,074
Viúva Doohen.

101
00:09:19,200 --> 00:09:22,909
Minhas condolências, senhora.
Você pode nos contar o que aconteceu?

102
00:09:23,920 --> 00:09:29,313
Estávamos discutindo para onde ir
no nosso 60º aniversário, quando...

103
00:09:31,240 --> 00:09:35,313
...ele simplesmente quebrou como um galho
em um dia frio.

104
00:09:35,440 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *