Hijack 2×8

1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Você está perdendo seu tempo.

2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Quem é o homem pra quem trabalha?

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Mesmo que eu soubesse o nome,
não diria.

4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
O cara é do mal.

5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Suas bombas vão matar centenas.

6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
Mandaram aquele jato
pra te levar de volta à Polônia.

7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Está preocupado
com a sua namorada?

8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
Com o seu bebê?

9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Se quiser ver eles de novo,

10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
me ajuda a desarmar
aquelas bombas.

11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Só tem um problema aí.

12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Sam?

13
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Quem é?

14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
É a Olivia Thatcher.

15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
O que está fazendo aí?

16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Temos falado com a Marsha.

17
00:01:47,191 --> 00:01:51,153
Sabemos que está preocupado. Que
está fazendo tudo isso por ela.

18
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Você falou com a Marsha?

19
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Sam. Sou eu.

20
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Sei que você deve estar
preocupado comigo, mas estou bem.

21
00:02:13,800 --> 00:02:16,303
Não deixa me usarem contra você.

22
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Não hoje.

23
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Meu Deus. Preciso desligar.

24
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Ela está segura?

25
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Estamos trabalhando nisso.

26
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Só que não basta.

27
00:02:39,826 --> 00:02:42,955
Ela está dizendo
que não quer que você faça isso.

28
00:02:43,038 --> 00:02:46,625
Não, ela está se sacrificando,
coisa que não vou deixar rolar.

29
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Mesmo que isso signifique
você se sacrificar?

30
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Vai ajudar
o assassino do seu filho a fugir.

31
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Tive que aceitar esse acordo.

32
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
Se quiser salvar
esses passageiros,

33
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
a entrega precisa acontecer.

34
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
ANULAÇÃO DO CONTROLE

35
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
EM ESPERA - ARMADO

36
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
Levanto a cabeça só pra ver o céu

37
00:03:34,756 --> 00:03:37,384
E quando a gente for,
vai ser pra valer

38
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
A gente vai dar trabalho

39
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
E um dia você vai ser
Exatamente quem você é

40
00:03:45,559 --> 00:03:48,228
Fica de cabeça erguida

41
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
Beija o punho e toca o céu

42
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
Tarde demais
pra impedir o mundo de morrer

43
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
Porque um dia

44
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
Todos nós vamos
estar juntos nessa

45
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
SEQUESTRO

46
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
Levando alguém pra passear?

47
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
O SO15 manteve
ele fechado o dia todo.

48
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Linder, na escuta.
Estamos indo pra Britz-Süd.

49
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
Um segundo.

50
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Sim. Tudo certo por aqui.

51
00:05:53,061 --> 00:05:54,980
Não sei o que é pior.

52
00:05:55,063 --> 00:05:58,609
Você ter perdido o controle
ou você não ter percebido isso.

53
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
Vai acontecer em uma hora.

54
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
E os seus amigos escoceses?

55
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
O que tem eles?

56
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
A refém escapou deles.

57
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
Se ela não estiver em jogo,
acabou tudo.

58
00:06:10,829 --> 00:06:12,831
Adivinha
quem não recebe sua parte.

59
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Lang, precisamos ir.
- Tá.

60
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Não é só a Marsha.

61
00:06:19,880 --> 00:06:23,217
O namoradinho porco dela
está enfiando o focinho dele.

62
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Não pode respingar em mim.

63
00:06:26,512 --> 00:06:29,264
A outra opção é eu explodir
o trem agora mesmo.

64
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
Eliminar o Nelson.

65
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
O Nelson é metade do acordo.

66
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
Vai ter que me pagar metade.

67
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
Não. É tudo ou nada.

68
00:06:38,190 --> 00:06:40,192
Bailey-Brown
precisa estar no trem,

69
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
nem que você
tenha que colocar ele lá.

70
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Vamos sair daqui ou não?

71
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Tudo certo?

72
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Que dia dos infernos.

73
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
O comboio está em movimento.
Deve chegar em 20 minutos.

74
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Vai ser isso mesmo?

75
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Entregar
um prisioneiro ao vivo na TV.

76
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Vão ser crucificados.

77
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Até sabermos quem controla
as bombas, não temos escolha.

78
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Quantos reféns naquele trem?

79
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Resgatamos 54 pessoas.

80
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Ainda tem pelo menos
mais 100 a bordo.

81
00:07:46,466 --> 00:07:49,845
Tá. Mas só porque a imprensa
quer um espetáculo

82
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
não quer dizer que vamos dar um.

83
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Vai pra lá.

84
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
INCIDENTE TERRORISTA NO U-BAHN

85
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Puta que pariu.

86
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
Adeus, perímetro seguro!

87
00:08:47,277 --> 00:08:50,364
Eu disse à Bundespolizei
que precisávamos de uns 500m,

88
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
mas acho que todo mundo
quer testar a sorte hoje.

89
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
Tomara que você curta plateia.

90
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
É bom ter uma distração.

91
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Vamos chegar por trás
pra inspecionar os explosivos.

92
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
Tenho más notícias.

93
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Falei com o fabricante da bomba.

94
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
É um circuito de colapso?

95
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
Só quem está segurando o gatilho
pode evitar a explosão.

96
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
É uma terra de ninguém.

97
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Britz-Süd.

98
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Só mais alguns minutos
até sairmos do túnel.

99
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Leva a gente até o pátio, Otto.

100
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
E aí deu pra você.

101
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Mas não pra você.

102
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Não.

103
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Não pra mim.

104
00:10:41,266 --> 00:10:45,103
Nightsun, Seacat-1,
atualizem posição e autonomia.

105
00:10:45,187 --> 00:10:48,941
Seacat-1, aqui é Nightsun.
Aproximando-se da área-alvo.

106
00:10:49,024 --> 00:10:51,944
Combustível restante: 30 minutos.

107
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Sem sinais de vida.

108
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
Podemos dar a volta?

109
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Sim, iniciando
varredura por quadrantes.

110
00:11:07,501 --> 00:11:09,501
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

111
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Conseguimos alguma coisa?

112
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
Identificaram a sequestradora.

113
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
O nome verdadeiro
dela é Mona Hakimi.

114
00:11:16,176 --> 00:11:19,221
Médica de combate treinada
pelas forças marroquinas.

115
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Desvie

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *