1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Você está perdendo seu tempo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Quem é o homem pra quem trabalha? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Mesmo que eu soubesse o nome, não diria. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 O cara é do mal. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Suas bombas vão matar centenas. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 Mandaram aquele jato pra te levar de volta à Polônia. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Está preocupado com a sua namorada? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 Com o seu bebê? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Se quiser ver eles de novo, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 me ajuda a desarmar aquelas bombas. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Só tem um problema aí. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Sam? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Quem é? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 É a Olivia Thatcher. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 O que está fazendo aí? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Temos falado com a Marsha. 17 00:01:47,191 --> 00:01:51,153 Sabemos que está preocupado. Que está fazendo tudo isso por ela. 18 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Você falou com a Marsha? 19 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Sam. Sou eu. 20 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Sei que você deve estar preocupado comigo, mas estou bem. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 Não deixa me usarem contra você. 22 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Não hoje. 23 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Meu Deus. Preciso desligar. 24 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Ela está segura? 25 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Estamos trabalhando nisso. 26 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Só que não basta. 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 Ela está dizendo que não quer que você faça isso. 28 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 Não, ela está se sacrificando, coisa que não vou deixar rolar. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Mesmo que isso signifique você se sacrificar? 30 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Vai ajudar o assassino do seu filho a fugir. 31 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Tive que aceitar esse acordo. 32 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 Se quiser salvar esses passageiros, 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 a entrega precisa acontecer. 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 ANULAÇÃO DO CONTROLE 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 EM ESPERA - ARMADO 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 Levanto a cabeça só pra ver o céu 37 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 E quando a gente for, vai ser pra valer 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 A gente vai dar trabalho 39 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 40 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 Fica de cabeça erguida 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 Beija o punho e toca o céu 42 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Porque um dia 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 Todos nós vamos estar juntos nessa 45 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 SEQUESTRO 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 Levando alguém pra passear? 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 O SO15 manteve ele fechado o dia todo. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Linder, na escuta. Estamos indo pra Britz-Süd. 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Um segundo. 50 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Sim. Tudo certo por aqui. 51 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Não sei o que é pior. 52 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 Você ter perdido o controle ou você não ter percebido isso. 53 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Vai acontecer em uma hora. 54 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 E os seus amigos escoceses? 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 O que tem eles? 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 A refém escapou deles. 57 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 Se ela não estiver em jogo, acabou tudo. 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 Adivinha quem não recebe sua parte. 59 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Lang, precisamos ir. - Tá. 60 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Não é só a Marsha. 61 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 O namoradinho porco dela está enfiando o focinho dele. 62 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Não pode respingar em mim. 63 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 A outra opção é eu explodir o trem agora mesmo. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Eliminar o Nelson. 65 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 O Nelson é metade do acordo. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Vai ter que me pagar metade. 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Não. É tudo ou nada. 68 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 Bailey-Brown precisa estar no trem, 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 nem que você tenha que colocar ele lá. 70 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Vamos sair daqui ou não? 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Tudo certo? 72 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Que dia dos infernos. 73 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 O comboio está em movimento. Deve chegar em 20 minutos. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Vai ser isso mesmo? 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Entregar um prisioneiro ao vivo na TV. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Vão ser crucificados. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Até sabermos quem controla as bombas, não temos escolha. 78 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Quantos reféns naquele trem? 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Resgatamos 54 pessoas. 80 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Ainda tem pelo menos mais 100 a bordo. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 Tá. Mas só porque a imprensa quer um espetáculo 82 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 não quer dizer que vamos dar um. 83 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Vai pra lá. 84 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 INCIDENTE TERRORISTA NO U-BAHN 85 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Puta que pariu. 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Adeus, perímetro seguro! 87 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 Eu disse à Bundespolizei que precisávamos de uns 500m, 88 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 mas acho que todo mundo quer testar a sorte hoje. 89 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 Tomara que você curta plateia. 90 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 É bom ter uma distração. 91 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Vamos chegar por trás pra inspecionar os explosivos. 92 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 Tenho más notícias. 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Falei com o fabricante da bomba. 94 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 É um circuito de colapso? 95 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 Só quem está segurando o gatilho pode evitar a explosão. 96 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 É uma terra de ninguém. 97 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 98 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Só mais alguns minutos até sairmos do túnel. 99 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Leva a gente até o pátio, Otto. 100 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 E aí deu pra você. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Mas não pra você. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Não. 103 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Não pra mim. 104 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 Nightsun, Seacat-1, atualizem posição e autonomia. 105 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 Seacat-1, aqui é Nightsun. Aproximando-se da área-alvo. 106 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 Combustível restante: 30 minutos. 107 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Sem sinais de vida. 108 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 Podemos dar a volta? 109 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Sim, iniciando varredura por quadrantes. 110 00:11:07,501 --> 00:11:09,501 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 111 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Conseguimos alguma coisa? 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Identificaram a sequestradora. 113 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 O nome verdadeiro dela é Mona Hakimi. 114 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 Médica de combate treinada pelas forças marroquinas. 115 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Desvie
Deixe um comentário