Hijack 2×7

1
00:01:02,813 --> 00:01:04,313
- Vamos, meninas.
- Merda.

2
00:01:04,397 --> 00:01:05,399
Meu Deus.

3
00:01:11,196 --> 00:01:12,573
Ela não vai longe.

4
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Não a pé.

5
00:01:14,241 --> 00:01:16,159
- Devíamos ligar pro Lang.
- Quê?

6
00:01:16,869 --> 00:01:18,328
E contar que você cagou? Venham.

7
00:01:45,063 --> 00:01:46,063
O que foi?

8
00:01:46,356 --> 00:01:48,400
Eles escaparam.
Mas eu fiz contato.

9
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Contato?

10
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
- Controle. O que houve?
- Em quem atirou?

11
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
Ei! Cadê o trem?

12
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Estamos localizando.

13
00:01:56,742 --> 00:01:58,619
- Não sabemos de vítimas.
- O que disseram?

14
00:01:58,702 --> 00:02:00,078
Aguardem instruções.

15
00:02:05,501 --> 00:02:07,920
Devem ter trocado
de linha de algum jeito.

16
00:02:08,002 --> 00:02:10,506
Grande "beco sem saída" esse seu.

17
00:02:11,798 --> 00:02:15,594
O comandante Wolf identificou
os dois. Tinha eles na mira e atirou.

18
00:02:16,053 --> 00:02:18,096
Mas não sabemos quem ele atingiu.

19
00:02:18,388 --> 00:02:21,350
Enfim, um sequestrador a menos,
falta só um.

20
00:02:21,558 --> 00:02:24,645
E, assim que acharem o trem,
a gente encerra isso.

21
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Clara…

22
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
Vagão 2-6-0-0,
por favor, responda.

23
00:02:34,696 --> 00:02:35,864
Otto, você está aí?

24
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
Estão todos bem? Onde está?

25
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
Otto, não, não responde isso.

26
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
- Eu paro e te ajudo.
- Não.

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Não, não para.

28
00:02:48,669 --> 00:02:50,629
- O kit não é pra mim.
- Porra.

29
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
Por que atiraram em mim?

30
00:02:53,590 --> 00:02:54,883
Miraram em mim.

31
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
Devem ter errado.

32
00:02:57,219 --> 00:02:58,887
Essa gente não erra, porra.

33
00:03:01,765 --> 00:03:03,559
- Nossa.
- Não dá pra continuar.

34
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Temos que continuar.

35
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
Estamos perto. Muito.

36
00:03:06,478 --> 00:03:09,940
Se tirarmos todos do trem
e dermos o que eles querem.

37
00:03:14,653 --> 00:03:15,988
Se estão com a Marsha,

38
00:03:17,906 --> 00:03:19,283
é o que temos que fazer.

39
00:03:42,931 --> 00:03:47,394
Levanto a cabeça só pra ver o céu

40
00:03:48,478 --> 00:03:51,106
E quando a gente for,
vai ser pra valer

41
00:03:51,190 --> 00:03:53,483
A gente vai dar trabalho

42
00:03:54,151 --> 00:03:58,780
E um dia você vai ser
Exatamente quem você é

43
00:03:59,281 --> 00:04:01,950
Fica de cabeça erguida

44
00:04:02,034 --> 00:04:04,828
Beija o punho e toca o céu

45
00:04:05,412 --> 00:04:10,000
Tarde demais
pra impedir o mundo de morrer

46
00:04:11,210 --> 00:04:12,961
Porque um dia

47
00:04:15,380 --> 00:04:17,341
Todos nós vamos
estar juntos nessa

48
00:04:33,190 --> 00:04:35,943
SEQUESTRO

49
00:04:41,740 --> 00:04:42,908
Cadê aquele trem?

50
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
Ele mudou os pontos
logo antes da Bergmannstrasse.

51
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
Imaginamos que ele esteja na U6.

52
00:04:49,206 --> 00:04:51,625
Não vamos imaginar nada.
Achem ele.

53
00:04:59,007 --> 00:05:00,926
Se acharem o trem, vão matar ele.

54
00:05:01,718 --> 00:05:03,887
Não está nas nossas mãos, Clara.

55
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Como sabiam?

56
00:05:11,854 --> 00:05:12,896
Fala.

57
00:05:15,607 --> 00:05:16,942
Como eles sabiam?

58
00:05:18,110 --> 00:05:21,154
Só teriam atirado em mim
se me achassem uma ameaça.

59
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Me fala.

60
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
Vai!

61
00:05:27,744 --> 00:05:28,871
Como eles sabiam?

62
00:05:29,538 --> 00:05:30,747
É. A gente contou.

63
00:05:33,709 --> 00:05:34,710
Foi isso.

64
00:05:35,961 --> 00:05:36,962
Tá bom?

65
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
Tínhamos que fazer isso.

66
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
Esperava o quê?

67
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Merda.

68
00:05:48,390 --> 00:05:49,433
Merda!

69
00:05:51,185 --> 00:05:53,061
Estou numa situação complicada.

70
00:05:53,937 --> 00:05:56,064
Você tinha razão
sobre o Sam Nelson.

71
00:05:56,815 --> 00:05:58,483
Ele não matou o passageiro?

72
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
Tudo indica que ele
tem uma cúmplice.

73
00:06:01,195 --> 00:06:03,530
O Sam não é
o agressor neste caso.

74
00:06:04,114 --> 00:06:05,532
Ele está sendo coagido.

75
00:06:05,616 --> 00:06:07,868
Certo. E que informação você tem?

76
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Ele foi atraído pra Berlim.

77
00:06:11,538 --> 00:06:14,499
Isso tudo é…
uma armação pra incriminar ele.

78
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
Mesmo assim,
há centenas de vidas em risco.

79
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
A GSG 9 vai invadir esse trem
na 1ª oportunidade,

80
00:06:21,715 --> 00:06:23,884
e o alvo principal
é o Sam Nelson.

81
00:06:24,593 --> 00:06:26,887
Não tenho
por que cancelar a operação.

82
00:06:26,970 --> 00:06:30,682
Mas, se ele não está no controle,
como matar ele salva vidas?

83
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Se ele não está no controle,
então quem está?

84
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Me traz essa prova.

85
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
A entrega não vai acontecer?

86
00:06:51,286 --> 00:06:53,830
É melhor torcer pra acontecer,
pois é seu passe de saída.

87
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
O quê?

88
00:06:58,544 --> 00:07:00,128
Isso tudo é por você.

89
00:07:01,964 --> 00:07:04,925
Se colaborar,
vai sair livre até o fim do dia.

90
00:07:11,139 --> 00:07:12,599
Vou pegar um ar.

91
00:07:45,883 --> 00:07:49,219
- Vamos todos morrer.
- Não.

92
00:07:51,096 --> 00:07:52,806
Ele precisa de mim vivo, tá?

93
00:07:52,890 --> 00:07:56,643
Se quisesse explodir o trem, já
teria explodido faz tempo. Atende.

94
00:07:56,727 --> 00:07:58,353
Convence ele
de que está tudo bem.

95
00:08:01,106 --> 00:08:03,442
Para de enrolar. Atende.

96
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Evitamos a emboscada.

97
00:08:12,201 --> 00:08:13,327
Quem foi baleado?

98
00:08:14,036 --> 00:08:15,287
Estamos bem.

99
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Tem certeza?

100
00:08:24,213 --> 00:08:25,589
Se não ouvir a voz dela,

101
00:08:25,672 --> 00:08:29,426
vou entender que a missão
foi comprometida e encerro tudo.

102
00:08:30,969 --> 00:08:32,554
Sem provas. Sem rastros.

103
00:08:33,597 --> 00:08:35,390
E isso inclui a Marsha.

104
00:08:47,694 --> 00:08:49,694
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

105
00:08:49,696 --> 00:08:52,533
ANULAÇÃO DO CONTROLE
EM ESPERA - ARMADO

106
00:08:52,616 --> 00:08:53,992
Estou esperando.

107
00:08:57,538 --> 00:08:58,830
Dá pra fazer a entrega.

108
00:08:59,456 --> 00:09:01,166
Basta achar um novo destino.

109
00:09:01,250 --> 00:09:04,628
Se possível, onde não metam
outro tiro no meu ombro.

110
00:09:09,758 --> 00:09:11,093
Vai pra superfície.

111
00:09:11,885 --> 00:09:13,303
Vamos virar alvos fáceis.

112
00:09:14,012 --> 00:09:17,099
Eles não vão atacar
se tiver plateia, vão?

113
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
Ele tem razão.

114
00:09:20,060 --> 00:09:23,146
Otto, tem alguma forma
de levar o trem pra fora?

115
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Tem um pátio em Britz-Süd.

116
00:09:29,653 --> 00:09:31,238
- Um pátio ferroviário.
- Perfeito.

117
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
Pode levar a gente lá?

118
00:09:33,448 --> 00:09:34,950
- Posso tentar.
- Certo.

119
00:09:35,033 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *