Série: Hijack
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 32.858 bytes (32,09 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:44
d92ed3dae0d7b2ba23617234079cbfa951d0f46bTamanho: 32.858 bytes (32,09 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:44
Ver trecho da legenda: Hijack 2×4 ETHEL PTBR
1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Diga ao Nelson exatamente o que te falei. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam, já restabelecemos a energia pra você. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 E os pontos foram ajustados, então você vai entrar na linha U7 já liberada. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Certo, ótimo. Agora faz o que te pedi. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Me traz o John Bailey-Brown. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Se botar o John Bailey-Brown naquele trem, 7 00:00:38,664 --> 00:00:42,876 ele não vai mais sair de lá. É assassinato autorizado pelo Estado. 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,840 Não estou dizendo pra botar ele no trem, mas pra começarmos o processo. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Ganhar um pouco de tempo. 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Fala pra ele. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Certo, Sam. 12 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Precisam de tempo pra achar a estação certa e segura, 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 mas terá o John Bailey-Brown. 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara, sem truques. 15 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Da última vez, você arriscou, e um homem morreu, né? 16 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Sem truques. 17 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Passageiros, eu preciso que vocês me escutem com atenção. 18 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Este trem está sob o meu controle e está armado com explosivos. 19 00:01:45,689 --> 00:01:50,777 Estou falando com as autoridades, e eles estão acatando minhas exigências. 20 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Então fiquem quietos, não me atrapalhem e não tentem sair deste trem. 21 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Se obedecerem, permanecem vivos, 22 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 mas, se não obedecerem, todos vocês vão morrer. 23 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Por que ele morreu? 24 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Foi um recado. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Estão nos vigiando. 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 O acordo não era eu virar sequestrador. 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Só aceitei conduzir este trem. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Eu não sou um assassino. 29 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Nós não matamos o Freddie, mas, se descobrirmos quem matou 30 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 ficamos um passo à frente. 31 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Levanto a cabeça só pra ver o céu 32 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 E quando a gente for, vai ser pra valer 33 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 A gente vai dar trabalho 34 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 35 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Fica de cabeça erguida 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Beija o punho e toca o céu 37 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 38 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Porque um dia 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Todos nós vamos estar juntos nessa 40 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 SEQUESTRO 41 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 42 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Instruí a inteligência alemã 43 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 a liberar John Bailey-Brown pra mim, imediatamente. 44 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Acho que entendeu errado, Sr. Faber. 45 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Dar ao Sam Nelson o que ele quer não é a solução, garanto. 46 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Eu trabalho pro povo de Berlim. Devo satisfação a eles. 47 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - A segurança deles tem prioridade agora. - Espera. 48 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, por favor. Tem outra coisa acontecendo aqui. 49 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Você precisa acreditar em mim. - Peter, chega. 50 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Um homem morreu, e o Nelson vai assumir a responsabilidade. 51 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Do que mais você precisa? 52 00:04:52,668 --> 00:04:56,880 A BFV concordou em entregar Bailey-Brown, mas só se for discretamente. 53 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Busquem ele agora na casa segura. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Ótimo. E vamos dizer o que pra ele? 55 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Não vão dizer nada. Só põe ele em movimento. 56 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Mas o Sam vai querer saber pra onde vão levar ele. 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Vai. 58 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Sr. Diehl, ache um lugar adequado pra entrega. 59 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Um lugar discreto. 60 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Sou eu. Mudança de planos. 61 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Preciso de um voo hoje. Decolando em uma hora. 62 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Não estou nem aí. Só resolve. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 EM ESPERA - ARMADO 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 O de cima é da câmera da cabine. 65 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Tá, alguém neste trem tem que ter um laptop. 66 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Espera. Esquece. 67 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Não tem como. Precisa descobrir outro jeito. 68 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Não posso ir lá perguntar quem matou o Freddie. 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 A questão é que foi pra parecer que fui eu. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Assim descobrimos quem está controlando a gente. 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Tá, mas esses USBs são 72 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - O quê? - Criptografados. 73 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Não é fácil acessar eles. 74 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Esse USB tem que chegar ao controle. 75 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Espera. 76 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Se você for até lá, vai precisar de uma boa história. 77 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 E aí? 78 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Tudo bem aí? 79 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Está tudo bem. 80 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Isso aí não está legal. 81 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Não é nada, só um arranhão. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Espera aí. 83 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Na boa, deixa, por favor. - Não tem problema. 84 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Oi, disseram que você era médica. 85 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 É? 86 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Falei que estou bem. - Ela é médica. 87 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Não exatamente, mas o que aconteceu? 88 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Eu me cortei. Na porta ali. 89 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 - Por que tentou passar pela porta? - Só quis fugir do caos no blecaute. 90 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Passageiros. 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Por favor, façam o que o homem mandar. 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Vocês viram do que ele é capaz. 93 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Não tem necessidade de mais ninguém se machucar. 94 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Chega de telas. 95 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Certo. 96 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Vamos lá. 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Os celulares. Pela janela agora! 98 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, joga os nossos. Vai. 99 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Os celulares, gente. Vai. 100 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Obrigado. 101 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Celular novo? 102 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ouviram ele. Crianças, por favor. 103 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Vamos lá. 104 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 O que é isso? 105 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 EU NÃO ACREDITO QUE FOI VOCÊ. 106 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Faz o que mandei, ou mais gente vai se machucar. 107 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Entenderam? 108 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Eu disse: Entenderam? 109 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Celulares. 110 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Anda. Pela janela. Agora. 111 00:09:02,501 --> 00:09:03,502
Deixe um comentário