Hijack 2×4

Série: Hijack
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: d92ed3dae0d7b2ba23617234079cbfa951d0f46b
Tamanho: 32.858 bytes (32,09 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:44
Ver trecho da legenda: Hijack 2×4 ETHEL PTBR
1
00:00:11,053 --> 00:00:13,430
Diga ao Nelson
exatamente o que te falei.

2
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
Sam, já restabelecemos
a energia pra você.

3
00:00:22,648 --> 00:00:27,402
E os pontos foram ajustados, então você
vai entrar na linha U7 já liberada.

4
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
Certo, ótimo.
Agora faz o que te pedi.

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
Me traz o John Bailey-Brown.

6
00:00:36,078 --> 00:00:38,580
Se botar o John
Bailey-Brown naquele trem,

7
00:00:38,664 --> 00:00:42,876
ele não vai mais sair de lá. É
assassinato autorizado pelo Estado.

8
00:00:42,960 --> 00:00:47,840
Não estou dizendo pra botar ele
no trem, mas pra começarmos o processo.

9
00:00:48,340 --> 00:00:49,925
Ganhar um pouco de tempo.

10
00:00:50,968 --> 00:00:52,052
Fala pra ele.

11
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
Certo, Sam.

12
00:00:56,682 --> 00:00:59,977
Precisam de tempo pra achar
a estação certa e segura,

13
00:01:00,060 --> 00:01:01,478
mas terá o John Bailey-Brown.

14
00:01:02,062 --> 00:01:04,188
Clara, sem truques.

15
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
Da última vez, você arriscou,
e um homem morreu, né?

16
00:01:09,278 --> 00:01:10,445
Sem truques.

17
00:01:33,010 --> 00:01:37,222
Passageiros, eu preciso que vocês
me escutem com atenção.

18
00:01:38,390 --> 00:01:44,730
Este trem está sob o meu controle
e está armado com explosivos.

19
00:01:45,689 --> 00:01:50,777
Estou falando com as autoridades,
e eles estão acatando minhas exigências.

20
00:01:51,778 --> 00:01:56,491
Então fiquem quietos, não me atrapalhem
e não tentem sair deste trem.

21
00:01:57,034 --> 00:01:58,952
Se obedecerem, permanecem vivos,

22
00:01:59,036 --> 00:02:02,539
mas, se não obedecerem,
todos vocês vão morrer.

23
00:02:19,848 --> 00:02:21,517
Por que ele morreu?

24
00:02:23,519 --> 00:02:24,686
Foi um recado.

25
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
Estão nos vigiando.

26
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
O acordo não era
eu virar sequestrador.

27
00:02:34,780 --> 00:02:37,324
Só aceitei conduzir este trem.

28
00:02:38,408 --> 00:02:40,953
Eu não sou um assassino.

29
00:02:47,125 --> 00:02:51,046
Nós não matamos o Freddie,
mas, se descobrirmos quem matou…

30
00:02:53,590 --> 00:02:54,883
ficamos um passo à frente.

31
00:03:04,017 --> 00:03:08,480
Levanto a cabeça só pra ver o céu

32
00:03:09,565 --> 00:03:12,192
E quando a gente for,
vai ser pra valer

33
00:03:12,276 --> 00:03:14,570
A gente vai dar trabalho

34
00:03:15,237 --> 00:03:19,867
E um dia você vai ser
Exatamente quem você é

35
00:03:20,367 --> 00:03:23,036
Fica de cabeça erguida

36
00:03:23,120 --> 00:03:25,914
Beija o punho e toca o céu

37
00:03:26,498 --> 00:03:31,086
Tarde demais
pra impedir o mundo de morrer

38
00:03:32,296 --> 00:03:34,047
Porque um dia

39
00:03:36,466 --> 00:03:38,427
Todos nós vamos
estar juntos nessa

40
00:03:54,276 --> 00:03:57,029
SEQUESTRO

41
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Faber.

42
00:04:11,043 --> 00:04:13,295
Instruí a inteligência alemã

43
00:04:13,378 --> 00:04:16,380
a liberar John Bailey-Brown
pra mim, imediatamente.

44
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
Acho que entendeu errado,
Sr. Faber.

45
00:04:21,553 --> 00:04:24,973
Dar ao Sam Nelson o que ele quer
não é a solução, garanto.

46
00:04:25,057 --> 00:04:28,143
Eu trabalho pro povo de Berlim.
Devo satisfação a eles.

47
00:04:28,227 --> 00:04:31,438
- A segurança deles tem prioridade agora.
- Espera.

48
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Ada, por favor.
Tem outra coisa acontecendo aqui.

49
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
- Você precisa acreditar em mim.
- Peter, chega.

50
00:04:39,821 --> 00:04:43,617
Um homem morreu, e o Nelson
vai assumir a responsabilidade.

51
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
Do que mais você precisa?

52
00:04:52,668 --> 00:04:56,880
A BFV concordou em entregar Bailey-Brown,
mas só se for discretamente.

53
00:04:57,214 --> 00:04:59,550
Busquem ele agora na casa segura.

54
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
Ótimo.
E vamos dizer o que pra ele?

55
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
Não vão dizer nada.
Só põe ele em movimento.

56
00:05:05,556 --> 00:05:08,976
Mas o Sam vai querer saber
pra onde vão levar ele.

57
00:05:10,060 --> 00:05:11,270
Vai.

58
00:05:11,353 --> 00:05:14,606
Sr. Diehl, ache um lugar adequado
pra entrega.

59
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Um lugar… discreto.

60
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Sou eu. Mudança de planos.

61
00:05:21,822 --> 00:05:24,616
Preciso de um voo hoje.
Decolando em uma hora.

62
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Não estou nem aí. Só resolve.

63
00:05:33,333 --> 00:05:35,836
EM ESPERA - ARMADO

64
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
O de cima é da câmera da cabine.

65
00:05:44,595 --> 00:05:47,514
Tá, alguém neste trem
tem que ter um laptop.

66
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
Espera. Esquece.

67
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Não tem como.
Precisa descobrir outro jeito.

68
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
Não posso ir lá perguntar
quem matou o Freddie.

69
00:05:55,439 --> 00:05:57,858
A questão é que foi
pra parecer que fui eu.

70
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
Assim descobrimos
quem está controlando a gente.

71
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
Tá, mas esses USBs são…

72
00:06:04,823 --> 00:06:06,325
- O quê?
- Criptografados.

73
00:06:07,326 --> 00:06:08,952
Não é fácil acessar eles.

74
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
Esse USB tem
que chegar ao controle.

75
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
Espera.

76
00:06:25,052 --> 00:06:28,805
Se você for até lá,
vai precisar de uma boa história.

77
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
E aí?

78
00:06:39,525 --> 00:06:40,943
Tudo bem aí?

79
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Está tudo bem.

80
00:06:44,196 --> 00:06:45,697
Isso aí não está legal.

81
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
Não é nada, só um arranhão.

82
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
Espera aí.

83
00:06:51,954 --> 00:06:54,623
- Na boa, deixa, por favor.
- Não tem problema.

84
00:06:55,374 --> 00:06:57,751
Oi, disseram que você era médica.

85
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
É?

86
00:07:01,004 --> 00:07:03,340
- Falei que estou bem.
- Ela é médica.

87
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
Não exatamente,
mas o que aconteceu?

88
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Eu me cortei. Na porta ali.

89
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
- Por que tentou passar pela porta?
- Só quis fugir do caos no blecaute.

90
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Passageiros.

91
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Por favor,
façam o que o homem mandar.

92
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
Vocês viram do que ele é capaz.

93
00:07:34,371 --> 00:07:37,207
Não tem necessidade
de mais ninguém se machucar.

94
00:07:49,303 --> 00:07:50,762
Chega de telas.

95
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Certo.

96
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Vamos lá.

97
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
Os celulares. Pela janela agora!

98
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
Vanessa, Eli, joga os nossos.
Vai.

99
00:08:04,193 --> 00:08:05,694
Os celulares, gente. Vai.

100
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Obrigado.

101
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
Celular novo?

102
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
Ouviram ele. Crianças, por favor.

103
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Vamos lá.

104
00:08:30,636 --> 00:08:31,637
O que é isso?

105
00:08:37,351 --> 00:08:40,562
EU NÃO ACREDITO QUE FOI VOCÊ.

106
00:08:45,234 --> 00:08:48,028
Faz o que mandei,
ou mais gente vai se machucar.

107
00:08:48,111 --> 00:08:49,238
Entenderam?

108
00:08:50,906 --> 00:08:52,282
Eu disse: Entenderam?

109
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
Celulares.

110
00:08:59,665 --> 00:09:02,417
Anda. Pela janela. Agora.

111
00:09:02,501 --> 00:09:03,502

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *