1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 Não vai querer perder essa história. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Um passageiro está morto. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Uma porra de uma bomba. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Tá. Você não ouviu isso de mim. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 O que você fez? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Só confia em mim. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Quero que evacuem a rede. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Liberem as linhas e tirem o trem que está me bloqueando. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Sim, podemos fazer isso. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Preciso da sua garantia de que ninguém mais vai se ferir. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 E quero confirmação visual nos próximos 30 minutos 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 de que estão com o Bailey-Brown na Alemanha. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 Uma foto. Vou passar um número pra enviarem. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Escuta, tentamos localizar ele. Não posso garantir que vou achar rápido. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 Sam, por favor 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 Tá, já viu o que acontece quando você falha. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 Não queira ver o que acontece se falhar de novo. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 Você tem 30 minutos. Tá certo? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Agora, acha ele, porra. 20 00:02:55,175 --> 00:02:59,429 Tá, você vai dizer aos passageiros que houve um pequeno incêndio na rede 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 e que desviamos pra outra linha. 22 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 Vai! Agora. 23 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Ei. Se acalma. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Professor. 25 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 Certo, pessoal, atenção. 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 "Atenção, este trem foi desviado para a U8 27 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 por causa de um pequeno incêndio na rede. 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 É apenas uma medida de precaução. 29 00:03:41,263 --> 00:03:46,185 Passageiros do vagão um, avancem para o próximo vagão imediatamente." 30 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Galera, vocês ouviram. Peguem as mochilas. 31 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - Gente. - Vamos andando. 32 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Um de cada vez, por favor. 33 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 Repetindo 34 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Certo. Todos na frente 35 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Avancem para um dos vagões de trás. 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Obrigado. 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Você está bem? 38 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - Vamos lá. Rápido. - Muito bem. 39 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Tá, beleza. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Vamos seguir. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Olá? 42 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Olá? 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Olha ele ali. Ali. 44 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 Que droga está fazendo? 45 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Ei, me escuta com bastante atenção. 46 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Vem. Você está bem 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Precisamos sair daqui. 48 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Vai. 49 00:05:17,860 --> 00:05:21,321 - Deu meia hora pra eles? - Dei. Meia hora é tudo que temos 50 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 antes de descerem e descobrirem tudo. 51 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 Levanto a cabeça só pra ver o céu 52 00:05:39,548 --> 00:05:44,553 E quando a gente for, vai ser pra valer A gente vai dar trabalho 53 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 54 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 Fica de cabeça erguida 55 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 Beija o punho e toca o céu 56 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 57 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Porque um dia 58 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 Todos nós vamos estar juntos nessa 59 00:06:21,924 --> 00:06:26,929 SEQUESTRO 60 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 Quem é esse Sam Nelson? 61 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 É um advogado de Londres 62 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 especializado em fusões e aquisições. Negociações corporativas. 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Ele estava no Kingdom 29. 64 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 O sequestro. 65 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Os paramédicos não podem descer? 66 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 Precisamos resolver o incêndio. 67 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Ele tenta fazer a polícia alemã levar isso a sério há meses. 68 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 A GSG 9 ainda está aguardando ordens. O que digo pra eles? 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Pra esperar. Por enquanto. 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 A chancelaria e a prefeitura aguardam atualizações. 71 00:07:02,422 --> 00:07:06,176 Temos três milhões de pessoas sem transporte e início de pânico. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 O chanceler não vai esperar. 73 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Aqui virou um centro de comando operacional. 74 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 Quem não responde a mim deve se acomodar em outro lugar. 75 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Os demais, saiam. 76 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - Sr. Diehl. - Sim? 77 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 O mapa. 78 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Quero ver onde está e aonde está indo. 79 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Nada além disso. - Ok. 80 00:07:53,849 --> 00:07:55,849 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Certo, muito bem. 82 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 Quero uma linha direta com as unidades táticas. 83 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Claro. 84 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 E quero confirmação de que a rede foi evacuada. 85 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - É hoje. - O quê? 86 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 O filho do Nelson, Kai, morreu num acidente de carro há um ano. 87 00:08:12,910 --> 00:08:16,580 Ele acredita que o Kai foi assassinado pelo John Bailey-Brown. 88 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 E agora ele quer o quê? Justiça? 89 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Ou 90 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 vingança. 91 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 DATA DE NASCIMENTO: 22-03-2006 92 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Tá, o Sam acredita que este homem assassinou o filho dele. 93 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 Data de 25 de julho. Imigração no porto de Hamburgo. 94 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 E ele acha que é o John Bailey-Brown? 95 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Rastreou ele por meses. 96 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Ele diz que isso prova que o Bailey-Brown está na Alemanha. 97 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 E agora o Sr. Nelson também virou um assassino. 98 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Verifique registros da fronteira de Hamburgo, vídeos. 99 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Vou falar com ele de novo. 100 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 Você vai usar a garota? 101 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Tem uma ideia melhor? 102 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Posso ajudar. Orientar ela. 103 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Decifrar homens assim, extremistas de todo tipo, 104 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 é o que eu faço. 105 00:10:05,939 --> 00:10:09,234 Se abordarmos com jeito, talvez possamos acabar com isso. 106 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 107 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Quem tem acesso a essa câmera? 108 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Ninguém. É interna. 109 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Tem certeza? 110 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - Não vai pro controle? - Não. 111 00:10:42,184 --> 00:10:45,103 - Não veem a gente aqui? - Não, só grava nesse HD. 112 00:10:45,187 --> 00:10:47,064
Deixe um comentário