1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 - [Baby chorando continua] - I understand, you're hungry. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,072 Estou chegando. 3 00:00:04,073 --> 00:00:06,523 Você está sendo muito, very bossy right now. 4 00:00:07,352 --> 00:00:08,766 OK. 5 00:00:08,767 --> 00:00:10,320 [O TELEFONE TOCA] 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,115 [CLEARS THROAT] 7 00:00:13,116 --> 00:00:14,531 Ei, qual é a data? 8 00:00:15,222 --> 00:00:17,050 - The sixth. Por que? - Whoa. 9 00:00:17,051 --> 00:00:20,151 Uh, absolutely nothing. Sem motivo. What's up? 10 00:00:20,152 --> 00:00:21,920 Morgan, I need you at the 400 block 11 00:00:21,921 --> 00:00:23,574 at Hilgard Avenue as soon as possible. 12 00:00:23,575 --> 00:00:25,645 Oh, Puxa, eu adoraria, mas Ludo 13 00:00:25,646 --> 00:00:27,987 teve uma coisa grosseira acontecer 14 00:00:27,988 --> 00:00:29,959 com o carro do motorista do motorista. 15 00:00:29,960 --> 00:00:32,273 Nervous teenager. Estou imaginando seu rosto 16 00:00:32,274 --> 00:00:33,970 agora, você realmente não se importa com essa história. 17 00:00:33,971 --> 00:00:35,896 Point is, he borrowed my car. Eu não tenho um. 18 00:00:35,897 --> 00:00:37,396 So, hop on the bus, okay? 19 00:00:37,397 --> 00:00:39,614 Apenas chegue lá. I'll drive you for the rest of the day. 20 00:00:39,615 --> 00:00:42,662 Oh, há um pequeno problema de 18 libras com isso, no entanto. 21 00:00:42,663 --> 00:00:44,827 Four words: Dead man, high profile. 22 00:00:44,828 --> 00:00:46,493 Vejo você quando você chegar lá. Bye. 23 00:00:46,494 --> 00:00:48,461 - [CRYING CONTINUES] - [Stammers] Você não ... 24 00:00:48,462 --> 00:00:50,670 You don't hang up on me. Eu desliguei você. 25 00:00:50,671 --> 00:00:51,810 I'm coming. 26 00:00:51,811 --> 00:00:57,884 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix 27 00:00:57,885 --> 00:01:00,232 [WWW.ADDIC7ED.COM</FONT></B> "MY FUN" PLAYING] 28 00:01:01,199 --> 00:01:02,249 Sim, não, entendi. 29 00:01:02,250 --> 00:01:03,437 Mas se você não quer levar 30 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 centavos, talvez você tenha um sinal, ok? 31 00:01:04,857 --> 00:01:05,962 Otherwise don't whine. 32 00:01:06,687 --> 00:01:09,827 <i>♪ Ligue para o passado Scream on the breeze ♪</i> 33 00:01:09,828 --> 00:01:12,623 <i>♪ Você me faz rir You bless my sneeze ♪</i> 34 00:01:12,624 --> 00:01:15,177 <i>♪ Construindo incêndios, planos de salto ♪</i> 35 00:01:15,178 --> 00:01:17,800 <i>♪ Nothing to do And nothing to say ♪</i> 36 00:01:17,801 --> 00:01:21,390 <i>♪ Mas me ame como ... ♪</i> 37 00:01:21,391 --> 00:01:23,013 Don't be a pill today, okay, bud? 38 00:01:23,911 --> 00:01:25,011 [GURGLES] 39 00:01:27,397 --> 00:01:30,882 [CROWD MURMURING] 40 00:01:30,883 --> 00:01:33,438 Olhe. Sim, Só vou fazer uma rápida escooch. 41 00:01:35,716 --> 00:01:36,816 Yeah. 42 00:01:39,409 --> 00:01:41,446 [SIRENS WAILING] 43 00:01:42,032 --> 00:01:44,621 - Bom dia, Morgan. - Yo, partner. Quem é o nosso rígido? 44 00:01:45,208 --> 00:01:46,898 Weren't you getting childcare? 45 00:01:46,899 --> 00:01:50,005 Sabe, eu tentei contar ao telefone que Ludo está no trabalho. 46 00:01:50,006 --> 00:01:53,852 So Chloe will be riding shotgun on this investigation. 47 00:01:53,853 --> 00:01:55,700 Não respondeu a pergunta, no entanto. 48 00:01:55,701 --> 00:01:58,979 Marvin Price. O Price Marvin. You know who he is, right? 49 00:01:58,980 --> 00:02:01,223 SportScaster. He called Dodger games. 50 00:02:01,224 --> 00:02:03,915 Sim. A imprensa vai estar em cima de nós neste. 51 00:02:03,916 --> 00:02:06,435 Los Angeles sports fans love this guy. 52 00:02:06,436 --> 00:02:08,092 A maneira como meu pai falou sobre 53 00:02:08,093 --> 00:02:09,266 Charmin' Marvin, I thought he was my uncle. 54 00:02:09,267 --> 00:02:11,233 Ele não perderia um jogo que o cara estava ligando. 55 00:02:11,234 --> 00:02:13,580 - It was the soundtrack to his life. - [Babinhas de bebê] 56 00:02:13,581 --> 00:02:16,445 - pensei
Deixe um comentário