1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 - [Baby chorando continua] - I understand, you're hungry. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,072 Estou chegando. 3 00:00:04,073 --> 00:00:06,523 Você está sendo muito, very bossy right now. 4 00:00:07,352 --> 00:00:08,766 OK. 5 00:00:08,767 --> 00:00:10,320 [O TELEFONE TOCA] 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,115 [CLEARS THROAT] 7 00:00:13,116 --> 00:00:14,531 Ei, qual é a data? 8 00:00:15,222 --> 00:00:17,050 - The sixth. Por que? - Whoa. 9 00:00:17,051 --> 00:00:20,151 Uh, absolutely nothing. Sem motivo. What's up? 10 00:00:20,152 --> 00:00:21,920 Morgan, I need you at the 400 block 11 00:00:21,921 --> 00:00:23,574 at Hilgard Avenue as soon as possible. 12 00:00:23,575 --> 00:00:25,645 Oh, Puxa, eu adoraria, mas Ludo 13 00:00:25,646 --> 00:00:27,987 teve uma coisa grosseira acontecer 14 00:00:27,988 --> 00:00:29,959 com o carro do motorista do motorista. 15 00:00:29,960 --> 00:00:32,273 Nervous teenager. Estou imaginando seu rosto 16 00:00:32,274 --> 00:00:33,970 agora, você realmente não se importa com essa história. 17 00:00:33,971 --> 00:00:35,896 Point is, he borrowed my car. Eu não tenho um. 18 00:00:35,897 --> 00:00:37,396 So, hop on the bus, okay? 19 00:00:37,397 --> 00:00:39,614 Apenas chegue lá. I'll drive you for the rest of the day. 20 00:00:39,615 --> 00:00:42,662 Oh, há um pequeno problema de 18 libras com isso, no entanto. 21 00:00:42,663 --> 00:00:44,827 Four words: Dead man, high profile. 22 00:00:44,828 --> 00:00:46,493 Vejo você quando você chegar lá. Bye. 23 00:00:46,494 --> 00:00:48,461 - [CRYING CONTINUES] - [Stammers] Você não ... 24 00:00:48,462 --> 00:00:50,670 You don't hang up on me. Eu desliguei você. 25 00:00:50,671 --> 00:00:51,810 I'm coming. 26 00:00:51,811 --> 00:00:57,884 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix 27 00:00:57,885 --> 00:01:00,232 [WWW.ADDIC7ED.COM</FONT></B> "MY FUN" PLAYING] 28 00:01:01,199 --> 00:01:02,249 Sim, não, entendi. 29 00:01:02,250 --> 00:01:03,437 Mas se você não quer levar 30 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 centavos, talvez você tenha um sinal, ok? 31 00:01:04,857 --> 00:01:05,962 Otherwise don't whine. 32 00:01:06,687 --> 00:01:09,827 <i>♪ Ligue para o passado Scream on the breeze ♪</i> 33 00:01:09,828 --> 00:01:12,623 <i>♪ Você me faz rir You bless my sneeze ♪</i> 34 00:01:12,624 --> 00:01:15,177 <i>♪ Construindo incêndios, planos de salto ♪</i> 35 00:01:15,178 --> 00:01:17,800 <i>♪ Nothing to do And nothing to say ♪</i> 36 00:01:17,801 --> 00:01:21,390 <i>♪ Mas me ame como ... ♪</i> 37 00:01:21,391 --> 00:01:23,013 Don't be a pill today, okay, bud? 38 00:01:23,911 --> 00:01:25,011 [GURGLES] 39 00:01:27,397 --> 00:01:30,882 [CROWD MURMURING] 40 00:01:30,883 --> 00:01:33,438 Olhe. Sim, Só vou fazer uma rápida escooch. 41 00:01:35,716 --> 00:01:36,816 Yeah. 42 00:01:39,409 --> 00:01:41,446 [SIRENS WAILING] 43 00:01:42,032 --> 00:01:44,621 - Bom dia, Morgan. - Yo, partner. Quem é o nosso rígido? 44 00:01:45,208 --> 00:01:46,898 Weren't you getting childcare? 45 00:01:46,899 --> 00:01:50,005 Sabe, eu tentei contar ao telefone que Ludo está no trabalho. 46 00:01:50,006 --> 00:01:53,852 So Chloe will be riding shotgun on this investigation. 47 00:01:53,853 --> 00:01:55,700 Não respondeu a pergunta, no entanto. 48 00:01:55,701 --> 00:01:58,979 Marvin Price. O Price Marvin. You know who he is, right? 49 00:01:58,980 --> 00:02:01,223 SportScaster. He called Dodger games. 50 00:02:01,224 --> 00:02:03,915 Sim. A imprensa vai estar em cima de nós neste. 51 00:02:03,916 --> 00:02:06,435 Los Angeles sports fans love this guy. 52 00:02:06,436 --> 00:02:08,092 A maneira como meu pai falou sobre 53 00:02:08,093 --> 00:02:09,266 Charmin' Marvin, I thought he was my uncle. 54 00:02:09,267 --> 00:02:11,233 Ele não perderia um jogo que o cara estava ligando. 55 00:02:11,234 --> 00:02:13,580 - It was the soundtrack to his life. - [Babinhas de bebê] 56 00:02:13,581 --> 00:02:16,445 - pensei que ele era seu tio. [LAUGHS] - [risos de bebê] 57 00:02:16,446 --> 00:02:18,353 ME says he died around 5 a.m. 58 00:02:18,354 --> 00:02:20,242 Ainda não tenho certeza se é um atropelamento ou ... 59 00:02:20,243 --> 00:02:22,969 - It's a homicide. - Diga a ele o que você nos disse. 60 00:02:22,970 --> 00:02:25,730 That dude was murdered for sure. 61 00:02:25,731 --> 00:02:28,388 - O que faz você dizer isso? 62 00:02:28,389 --> 00:02:31,151 - 'Cause the driver hit him once, threw it into reverse and ran over him again. 63 00:02:32,600 --> 00:02:34,601 Sim, vou concordar com nosso amigo aqui. 64 00:02:34,602 --> 00:02:35,702 That sounds like murder. 65 00:02:36,259 --> 00:02:37,363 Você se importa? 66 00:02:37,364 --> 00:02:39,159 - I've got her. - Obrigado. 67 00:02:40,781 --> 00:02:42,329 [Daphne] por volta de que horas eram isso? 68 00:02:42,330 --> 00:02:43,990 [WITNESS] A little after 5 a.m. 69 00:02:43,991 --> 00:02:45,303 [OZ] Você geralmente coleta nesta rota? 70 00:02:45,304 --> 00:02:46,613 Yeah, every other day. 71 00:02:46,614 --> 00:02:49,098 [Karadec] Então, você disse que o carro partiu nessa direção? 72 00:02:49,099 --> 00:02:50,548 Yeah. That way. 73 00:02:50,549 --> 00:02:52,585 Vou emprestar sua fita adesiva. [GRUNTS] 74 00:02:52,586 --> 00:02:54,179 E já voltou assim? 75 00:02:54,180 --> 00:02:55,967 [WITNESS] No, E eu saberia se isso acontecesse. 76 00:02:55,968 --> 00:02:57,969 It was the loudest engine Eu já ouvi. 77 00:02:57,970 --> 00:03:00,697 Did you get a make or model of the car, plate number, anything? 78 00:03:01,457 --> 00:03:05,544 Foi um interceptador de Jensen. Majolica blue, maybe '73, '74. 79 00:03:06,005 --> 00:03:07,289 O que faz você dizer isso? 80 00:03:07,290 --> 00:03:09,118 James Bond had a Jensen. 81 00:03:09,119 --> 00:03:10,465 Ele dirigiu um Aston Martin. 82 00:03:10,466 --> 00:03:13,019 Não os livros posteriores, after Ian Fleming died. 83 00:03:13,020 --> 00:03:14,986 Eu li todos eles. And I quote, "Bond felt 84 00:03:14,987 --> 00:03:18,611 he was in a low-flying plane rather than 85 00:03:18,612 --> 00:03:20,648 an automobile as he accelerated the Jensen." 86 00:03:21,304 --> 00:03:24,030 O Jensen Interceptor tinha um motor Chrysler V-8. 87 00:03:24,031 --> 00:03:27,136 <i>- Loud as hell. Como um avião decolando. </i> - [ENGINE REVS] 88 00:03:27,137 --> 00:03:30,278 [Morgan] <i> também as manchas de tinta no relógio do morto são azuis.</i> 89 00:03:30,279 --> 00:03:31,624 Majolica blue. 90 00:03:31,625 --> 00:03:34,730 Estou pensando que, quando o carro o atingiu pela primeira 91 00:03:34,731 --> 00:03:38,009 vez, Price caiu sobre o capô e bateu o relógio na pintura. 92 00:03:38,010 --> 00:03:40,736 Someone could've even gotten a custom paint job on a US model. 93 00:03:40,737 --> 00:03:44,740 Sim, mas as faixas dos pneus estão com 69 polegadas de distância. 94 00:03:44,741 --> 00:03:47,191 Way too narrow for an American sports car. 95 00:03:47,192 --> 00:03:50,885 As probabilidades são Jensen Interceptor, majolica blue. 96 00:03:51,645 --> 00:03:53,095 Bem, vamos testar sua teoria. 97 00:03:53,096 --> 00:03:54,359 If you're right, we should find that 98 00:03:54,360 --> 00:03:56,890 Jensen Interceptor estacionado em 99 00:03:56,891 --> 00:03:58,098 algum lugar daquela garagem do apartamento. 100 00:03:58,099 --> 00:04:00,157 [OZ] Why would the murderer leave the car there? 101 00:04:00,158 --> 00:04:01,999 A, estamos em uma rua sem saída. 102 00:04:02,000 --> 00:04:04,553 B, our friend here said the car didn't come back this direction. 103 00:04:04,554 --> 00:04:05,912 E C, é o dia da limpeza da rua, Oz. 104 00:04:05,913 --> 00:04:07,318 Isso significa que não há carros na rua. 105 00:04:07,319 --> 00:04:08,886 Only place that car could've gone 106 00:04:08,887 --> 00:04:11,077 is that apartment building's garage. 107 00:04:11,078 --> 00:04:12,527 [Karadec] Este é um grande caso, Morgan. 108 00:04:12,528 --> 00:04:
Deixe um comentário