1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [♪ "CAMINHANDO EM L.A." PLAYING] 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,492 <i>♪ Walkin' in L.A. ♪</i> 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,908 <i>♪ Walkin 'em L.A. ♪</i> 4 00:00:12,909 --> 00:00:14,151 <i>♪ Nobody walks in L.A... ♪</i> 5 00:00:14,152 --> 00:00:16,532 Eu sempre soube este dia would come, right? 6 00:00:16,533 --> 00:00:19,742 E eu fiz tudo I could to prepare, I just... 7 00:00:19,743 --> 00:00:21,917 Não se preocupe, mãe. She'll be fine. 8 00:00:21,918 --> 00:00:25,058 E lembrar -se de manter those hands at 9:00 and 3:00. 9 00:00:25,059 --> 00:00:26,508 Nove e o quê? 10 00:00:26,509 --> 00:00:29,959 I'm kidding. Relax, I got this. 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,858 - [buzinas] - Oh! Okay. 12 00:00:31,859 --> 00:00:34,482 So, why don't we stop up here, and Vamos praticar seu estacionamento paralelo? 13 00:00:37,313 --> 00:00:38,727 [MORGAN SIGHS] 14 00:00:38,728 --> 00:00:40,349 Bom, bom, bom. 15 00:00:40,350 --> 00:00:42,179 Okay, so check in the mirrors... 16 00:00:42,180 --> 00:00:43,835 - Ok. Sim. - coloque -o ao contrário ... 17 00:00:43,836 --> 00:00:46,769 You should probably lower the dedutível em nosso seguro de carro. 18 00:00:46,770 --> 00:00:48,219 What happened to "she'll be fine"? 19 00:00:48,220 --> 00:00:50,221 - pop? Oh. - [LUDO] No. All right, keep going. 20 00:00:50,222 --> 00:00:51,809 - indo mais forte. - [AVA] Harder right. 21 00:00:51,810 --> 00:00:54,018 - [Ludo] Um pouco rápido ... muito rápido! - [ELLIOTT] Sorry, Mom. 22 00:00:54,019 --> 00:00:55,399 - [Ava] Sim, sim, sim. - Wait, wait, turn! 23 00:00:55,400 --> 00:00:57,953 <i>♪ Ninguém entra em Los Angeles ♪ ♪</i> 24 00:00:57,954 --> 00:01:01,129 - [♪ MUSIC ENDS] - A placa é 2DDT456. 25 00:01:01,130 --> 00:01:03,372 I'm confused. You want us para encostar sua filha? 26 00:01:03,373 --> 00:01:04,649 We're not traffic cops, Morgan. 27 00:01:04,650 --> 00:01:05,892 - Bom dia. - Manhã. 28 00:01:05,893 --> 00:01:07,066 Ava nem tem sua licença ainda. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,653 No, she doesn't, but my daughter and I are 30 00:01:08,654 --> 00:01:10,621 muito mais parecido do que ela pensa, e 31 00:01:10,622 --> 00:01:12,486 confie em mim, when her license does land... 32 00:01:13,280 --> 00:01:14,901 - [Música alta tocando] - [YELLING] 33 00:01:14,902 --> 00:01:17,215 Hey, don't make me slam Esses freios, suas cadelas com sede. 34 00:01:17,801 --> 00:01:18,939 [SCREAMS] 35 00:01:18,940 --> 00:01:21,908 Uau, o banco de trás é muito, hum ... 36 00:01:21,909 --> 00:01:23,772 - Spacious? - Sim. 37 00:01:23,773 --> 00:01:26,533 [Sirene lamentando] - o que você got, Five-O? Vamos fazer isso. 38 00:01:26,534 --> 00:01:27,673 - Whoo! - [pneus Screech] 39 00:01:28,536 --> 00:01:30,123 We just all need to be prepared, okay? 40 00:01:30,124 --> 00:01:31,469 [Selena] Tudo bem, ouça. 41 00:01:31,470 --> 00:01:34,507 Some of you have yet to RSVP para a 42 00:01:34,508 --> 00:01:35,611 gala da polícia e você sabe quem você é. 43 00:01:35,612 --> 00:01:37,268 Oh, I got that email. 44 00:01:37,269 --> 00:01:39,650 Eu também entendi. What is that though? 45 00:01:39,651 --> 00:01:41,445 É uma reunião anual of city 46 00:01:41,446 --> 00:01:42,825 officials, detectives, officers. 47 00:01:42,826 --> 00:01:45,276 Música decente, open bar till 10:00. Certo? 48 00:01:45,277 --> 00:01:46,898 Desculpe, tenente. I have plans. 49 00:01:46,899 --> 00:01:48,417 Mude 'eles. 50 00:01:48,418 --> 00:01:51,351 I want the top brass to see Todos os principais crimes representados. 51 00:01:51,352 --> 00:01:53,042 So that means every single one of you 52 00:01:53,043 --> 00:01:55,355 is going to be there and looking sharp. 53 00:01:55,356 --> 00:01:58,427 Eu só vou ver se Oz faz a fool of himself again this year. 54 00:01:58,428 --> 00:02:00,774 Eu bata em uma escultura de gelo four years ago. 55 00:02:00,775 --> 00:02:02,017 Daph não me deixa viver para baixo. 56 00:02:02,018 --> 00:02:0
Deixe um comentário