1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [♪ "CAMINHANDO EM L.A." PLAYING] 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,492 <i>♪ Walkin' in L.A. ♪</i> 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,908 <i>♪ Walkin 'em L.A. ♪</i> 4 00:00:12,909 --> 00:00:14,151 <i>♪ Nobody walks in L.A... ♪</i> 5 00:00:14,152 --> 00:00:16,532 Eu sempre soube este dia would come, right? 6 00:00:16,533 --> 00:00:19,742 E eu fiz tudo I could to prepare, I just... 7 00:00:19,743 --> 00:00:21,917 Não se preocupe, mãe. She'll be fine. 8 00:00:21,918 --> 00:00:25,058 E lembrar -se de manter those hands at 9:00 and 3:00. 9 00:00:25,059 --> 00:00:26,508 Nove e o quê? 10 00:00:26,509 --> 00:00:29,959 I'm kidding. Relax, I got this. 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,858 - [buzinas] - Oh! Okay. 12 00:00:31,859 --> 00:00:34,482 So, why don't we stop up here, and Vamos praticar seu estacionamento paralelo? 13 00:00:37,313 --> 00:00:38,727 [MORGAN SIGHS] 14 00:00:38,728 --> 00:00:40,349 Bom, bom, bom. 15 00:00:40,350 --> 00:00:42,179 Okay, so check in the mirrors... 16 00:00:42,180 --> 00:00:43,835 - Ok. Sim. - coloque -o ao contrário ... 17 00:00:43,836 --> 00:00:46,769 You should probably lower the dedutível em nosso seguro de carro. 18 00:00:46,770 --> 00:00:48,219 What happened to "she'll be fine"? 19 00:00:48,220 --> 00:00:50,221 - pop? Oh. - [LUDO] No. All right, keep going. 20 00:00:50,222 --> 00:00:51,809 - indo mais forte. - [AVA] Harder right. 21 00:00:51,810 --> 00:00:54,018 - [Ludo] Um pouco rápido ... muito rápido! - [ELLIOTT] Sorry, Mom. 22 00:00:54,019 --> 00:00:55,399 - [Ava] Sim, sim, sim. - Wait, wait, turn! 23 00:00:55,400 --> 00:00:57,953 <i>♪ Ninguém entra em Los Angeles ♪ ♪</i> 24 00:00:57,954 --> 00:01:01,129 - [♪ MUSIC ENDS] - A placa é 2DDT456. 25 00:01:01,130 --> 00:01:03,372 I'm confused. You want us para encostar sua filha? 26 00:01:03,373 --> 00:01:04,649 We're not traffic cops, Morgan. 27 00:01:04,650 --> 00:01:05,892 - Bom dia. - Manhã. 28 00:01:05,893 --> 00:01:07,066 Ava nem tem sua licença ainda. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,653 No, she doesn't, but my daughter and I are 30 00:01:08,654 --> 00:01:10,621 muito mais parecido do que ela pensa, e 31 00:01:10,622 --> 00:01:12,486 confie em mim, when her license does land... 32 00:01:13,280 --> 00:01:14,901 - [Música alta tocando] - [YELLING] 33 00:01:14,902 --> 00:01:17,215 Hey, don't make me slam Esses freios, suas cadelas com sede. 34 00:01:17,801 --> 00:01:18,939 [SCREAMS] 35 00:01:18,940 --> 00:01:21,908 Uau, o banco de trás é muito, hum ... 36 00:01:21,909 --> 00:01:23,772 - Spacious? - Sim. 37 00:01:23,773 --> 00:01:26,533 [Sirene lamentando] - o que você got, Five-O? Vamos fazer isso. 38 00:01:26,534 --> 00:01:27,673 - Whoo! - [pneus Screech] 39 00:01:28,536 --> 00:01:30,123 We just all need to be prepared, okay? 40 00:01:30,124 --> 00:01:31,469 [Selena] Tudo bem, ouça. 41 00:01:31,470 --> 00:01:34,507 Some of you have yet to RSVP para a 42 00:01:34,508 --> 00:01:35,611 gala da polícia e você sabe quem você é. 43 00:01:35,612 --> 00:01:37,268 Oh, I got that email. 44 00:01:37,269 --> 00:01:39,650 Eu também entendi. What is that though? 45 00:01:39,651 --> 00:01:41,445 É uma reunião anual of city 46 00:01:41,446 --> 00:01:42,825 officials, detectives, officers. 47 00:01:42,826 --> 00:01:45,276 Música decente, open bar till 10:00. Certo? 48 00:01:45,277 --> 00:01:46,898 Desculpe, tenente. I have plans. 49 00:01:46,899 --> 00:01:48,417 Mude 'eles. 50 00:01:48,418 --> 00:01:51,351 I want the top brass to see Todos os principais crimes representados. 51 00:01:51,352 --> 00:01:53,042 So that means every single one of you 52 00:01:53,043 --> 00:01:55,355 is going to be there and looking sharp. 53 00:01:55,356 --> 00:01:58,427 Eu só vou ver se Oz faz a fool of himself again this year. 54 00:01:58,428 --> 00:02:00,774 Eu bata em uma escultura de gelo four years ago. 55 00:02:00,775 --> 00:02:02,017 Daph não me deixa viver para baixo. 56 00:02:02,018 --> 00:02:03,708 There's photos, Se você quiser vê -los. 57 00:02:03,709 --> 00:02:05,607 - Of course I wanna see 'em. - [anéis de telefone] 58 00:02:05,608 --> 00:02:06,850 Detective Karadec. 59 00:02:07,506 --> 00:02:09,128 Uh, não, eu não. You just sent it? 60 00:02:09,129 --> 00:02:10,613 Ok, vamos dar uma olhada. Thanks. 61 00:02:11,441 --> 00:02:13,373 - Everything okay? 62 00:02:13,374 --> 00:02:15,825 - A linha de ponta da polícia de Los Angeles sinalizou um e -mail para os principais crimes that just came in. 63 00:02:19,415 --> 00:02:21,278 [Karadec] "Spencer Wallace 64 00:02:21,279 --> 00:02:22,831 não brincaria comigo, não é?" 65 00:02:22,832 --> 00:02:24,282 Open the attachment. 66 00:02:24,903 --> 00:02:26,974 [Morgan] "Duas horas para fazer sua mudança" 67 00:02:40,884 --> 00:02:43,092 . "Two hours to make your move." 68 00:02:43,093 --> 00:02:44,680 Parece algum tipo de jogo. 69 00:02:44,681 --> 00:02:46,061 Yeah, a game Spencer here 70 00:02:46,062 --> 00:02:47,304 does not look like he wants to play. 71 00:02:47,305 --> 00:02:48,684 [Karadec] Não sabemos when it was taken. 72 00:02:48,685 --> 00:02:50,099 Não sabemos quem é, we don't know if it was staged. 73 00:02:50,100 --> 00:02:51,377 Quero dizer, por tudo o que sabemos, this is 74 00:02:51,378 --> 00:02:52,861 just someone trying to send us on a fool's errand. 75 00:02:52,862 --> 00:02:56,830 O encontrou. Spencer Wallace, 37 anos, nascido em Riverside. 76 00:02:56,831 --> 00:02:59,143 Runs a small empresa de design de interiores. Unmarried. 77 00:02:59,144 --> 00:03:00,213 Alguns bilhetes de estacionamento, é isso. 78 00:03:00,214 --> 00:03:01,766 He's in a room with no windows. 79 00:03:01,767 --> 00:03:03,837 Olha, veja como é a única luz coming from the camera flash? 80 00:03:03,838 --> 00:03:05,218 Sim. 81 00:03:05,219 --> 00:03:07,082 Vamos torcer para que este seja o de alguém bad idea of a good time. 82 00:03:07,083 --> 00:03:08,326 - Descobrir. - [oz] Sim. 83 00:03:11,052 --> 00:03:12,364 Here you go. 84 00:03:14,055 --> 00:03:15,573 Spencer, it's LAPD! 85 00:03:15,574 --> 00:03:17,197 Se você estiver em casa, precisamos que você se abra. 86 00:03:20,407 --> 00:03:22,339 Buildings this nice Geralmente entrega 87 00:03:22,340 --> 00:03:23,582 pacotes na sala de correio, certo? 88 00:03:29,278 --> 00:03:30,348 [MORGAN] "Let's play." 89 00:03:31,314 --> 00:03:32,728 A maioria dos quebra -cabeças lhe dará 90 00:03:32,729 --> 00:03:34,592 uma foto de como será quando for feito. 91 00:03:34,593 --> 00:03:36,180 Well, whoever left this for us 92 00:03:36,181 --> 00:03:37,630 clearly wants us to figure it out. 93 00:03:37,631 --> 00:03:39,909 - ou desperdice mais do nosso tempo. - Only one way to find out. 94 00:03:41,738 --> 00:03:43,050 Ok, me dê um minuto. 95 00:03:44,327 --> 00:03:46,053 She means that literally, doesn't she? 96 00:04:01,793 --> 00:04:04,691 Parece um mapa de elevação. Contour lines, color gradients. 97 00:04:04,692 --> 00:04:05,968 Sim, sim, e estas podem ser estradas. 98 00:04:05,969 --> 00:04:07,384 That's definitely Mulholland Trail. 99 00:04:07,385 --> 00:04:08,627 Eu caminhei lá em cima na semana passada. 100 00:04:09,214 --> 00:04:11,284 - [MORGAN] One piece is missing. - Talvez tenha caído? 101 00:04:11,285 --> 00:04:12,492 No, I don't think so. 102 00:04:12,493 --> 00:04:14,425 Isso faz parte do jogo. It's missing on purpose. 103 00:04:14,426 --> 00:04:16,116 Quem tomou Spencer Wallace 104 00:04:16,117 --> 00:04:17,567 wants us to try and find him right here. 105 00:04:18,603 --> 00:04:20,156 Então é exatamente isso que vamos fazer. 106 00:04:20,639 --> 00:04:22,295 Oz and Daphne, Descubra tudo o 107 00:04:22,296 --> 00:04:23,401 que puder sobre Spencer Wallace. 108 00:04:23,918 --> 00:04:24,988 You two go for a hike. 109 00:04:30,200 --> 00:04:31,787 Então, estamos procurando o que exatamente? 110 00:04:31,788 --> 00:04:33,341 Você sabe, provavelmente nada. 111 00:04:33,3
Deixe um comentário