Série: Heroes
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 41.271 bytes (40,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:50
62152d92a4627ef06734c195d1fb44a63b3d4f8cTamanho: 41.271 bytes (40,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:50
Ver trecho da legenda: Heroes 3×23 LOL PTBR
1 00:00:25,510 --> 00:00:30,130 Isto é simplesmente errado... desenterrar estas sepulturas. 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,850 Por que ela está nos obrigando a fazer isso? 3 00:00:31,850 --> 00:00:33,080 Mamãe tem seus motivos, Pete. 4 00:00:33,080 --> 00:00:36,370 Ela compartilhará quando estiver pronta. Dê um tempo a ela. 5 00:00:49,540 --> 00:00:51,380 Vamos, dê uma chance a ele. 6 00:00:51,380 --> 00:00:52,790 Por quê? 7 00:00:52,790 --> 00:00:54,200 Veja no que ele está nos transformando. 8 00:00:54,200 --> 00:00:57,690 Ele sabe o que fez e está carregando culpa suficiente para todos nós. 9 00:00:57,690 --> 00:01:00,260 Mas ele está aqui, não está? 10 00:01:00,260 --> 00:01:02,440 Ele precisa do nosso apoio. 11 00:01:02,440 --> 00:01:04,260 Rapaz, ele te encantou. 12 00:01:04,260 --> 00:01:05,470 Não se preocupe. 13 00:01:05,470 --> 00:01:08,470 Isso acontece com todos nós. 14 00:01:09,810 --> 00:01:13,020 Eu vou falar com ela. 15 00:01:21,180 --> 00:01:23,880 O que estamos fazendo aqui, mãe? 16 00:01:23,880 --> 00:01:26,980 Você disse que viemos aqui para encontrar sua irmã. 17 00:01:26,980 --> 00:01:30,590 Não sabíamos que você tinha uma irmã. 18 00:01:30,590 --> 00:01:32,740 Olha, precisamos de algumas respostas. 19 00:01:32,740 --> 00:01:35,590 Mãe, o que aconteceu aqui? 20 00:01:49,050 --> 00:01:51,600 Centro de realocação de Coyote Sands. 21 00:02:00,900 --> 00:02:05,530 Ângela... Ângela e Alice Shaw. 22 00:02:06,220 --> 00:02:08,270 Bom. Isso é todo mundo. 23 00:02:08,270 --> 00:02:10,530 Bem-vindo ao Coyote Sands. 24 00:02:10,530 --> 00:02:12,940 Meu nome é Dr. Chandra Suresh. 25 00:02:12,940 --> 00:02:14,710 Por favor, siga-me. 26 00:02:14,710 --> 00:02:16,820 Faça um lanche. 27 00:02:18,030 --> 00:02:19,860 Parque infantil. 28 00:02:19,860 --> 00:02:22,590 A sala de jantar. Sala de jogos. 29 00:02:22,590 --> 00:02:24,590 Mostramos filmes todas as noites. 30 00:02:24,590 --> 00:02:27,320 E a melhor pipoca que você já comeu. 31 00:02:27,320 --> 00:02:29,120 Você tem um sotaque engraçado. 32 00:02:29,120 --> 00:02:31,200 Você também. 33 00:02:31,780 --> 00:02:33,530 Então, de onde você é? 34 00:02:33,530 --> 00:02:35,310 Bombaim, Índia. 35 00:02:35,310 --> 00:02:38,370 Percorri um longo caminho para conhecê-lo, para ajudá-lo. 36 00:02:38,370 --> 00:02:41,860 Estes são seus aposentos, e seus os pais estão do outro lado da quadra. 37 00:02:41,860 --> 00:02:45,190 Dr. Zimmerman lhe mostrará o caminho. 38 00:02:48,840 --> 00:02:50,150 Por que eles têm armas? 39 00:02:50,150 --> 00:02:51,720 É alarmante, eu sei. 40 00:02:51,720 --> 00:02:53,410 Mas isto não é uma prisão. 41 00:02:53,410 --> 00:02:55,270 Os guardas estão aqui para sua proteção. 42 00:02:55,270 --> 00:02:57,350 Queremos mantê-lo seguro. 43 00:02:57,350 --> 00:03:00,210 Vamos, vamos resolver você. 44 00:03:11,940 --> 00:03:14,790 Vejo que você pegou o leite e os biscoitos. 45 00:03:16,100 --> 00:03:18,450 Queríamos dar-lhe as boas-vindas oficiais. 46 00:03:18,450 --> 00:03:21,310 Bem-vindo ao Crapola Sands. 47 00:03:21,310 --> 00:03:22,590 Meu nome é Charles Deveaux. 48 00:03:22,590 --> 00:03:25,570 O cara com sotaque engraçado é Daniel Linderman. 49 00:03:25,570 --> 00:03:28,820 E o cara de óculos é Bobby Bishop. 50 00:03:28,820 --> 00:03:31,910 Eu não achava que meninos fossem permitidos no beliche das meninas. 51 00:03:31,910 --> 00:03:33,510 Sim, sim. 52 00:03:33,510 --> 00:03:34,890 Bem, hum, Bobby aqui... 53 00:03:34,890 --> 00:03:37,560 ele... ele queria te dizer o quão linda ele achava que você era. 54 00:03:37,560 --> 00:03:39,840 Eu... eu não fiz. O que? 55 00:03:39,840 --> 00:03:43,060 O quê, você não acha ela linda? 56 00:03:44,050 --> 00:03:47,150 De qualquer forma, só queríamos dizer oi. 57 00:03:53,110 --> 00:03:54,710 Eu não gosto disso. 58 00:03:54,710 --> 00:03:56,360 Eu quero estar com mamãe e papai. 59 00:03:56,360 --> 00:03:58,450 Já conversamos sobre isso. 60 00:03:58,450 --> 00:03:59,960 Vai ser divertido. 61 00:03:59,960 --> 00:04:02,230 Assim como o acampamento. 62 00:04:02,230 --> 00:04:04,710 Vamos desfazer as malas. 63 00:04:04,710 --> 00:04:06,900 Só há brinquedos e livros aqui. 64 00:04:06,900 --> 00:04:09,600 Você disse embalar o que eu preciso. 65 00:04:10,130 --> 00:04:11,830 Você precisa de roupas, Alice. 66 00:04:11,830 --> 00:04:14,070 Calças, camisas, meias. 67 00:04:14,070 --> 00:04:18,180 E quantas vezes você leu Alice no País das Maravilhas? 68 00:04:22,210 --> 00:04:24,070 Quero ir para casa, banana. 69 00:04:24,070 --> 00:04:25,600 E você também. 70 00:04:25,600 --> 00:04:28,430 O baile está chegando. 71 00:04:29,200 --> 00:04:33,260 O médico disse à mamãe e ao papai que isso lugar vai fazer com que meus pesadelos desapareçam. 72 00:04:33,260 --> 00:04:36,110 Não há mais gritos? 73 00:04:37,190 --> 00:04:39,510 Mas o que tenho é genético. 74 00:04:39,510 --> 00:04:41,460 Portanto, todos nós precisamos lidar com isso. 75 00:04:41,460 --> 00:04:44,350 A família inteira. 76 00:04:44,350 --> 00:04:47,140 Quem te tirou para ver a bela adormecida? 77 00:04:47,140 --> 00:04:52,530 E quem deu a Jackie Jacobs um índio queimar quando ela roubou sua presilha? 78 00:04:54,680 --> 00:04:57,020 Eu sempre estarei lá para você. 79 00:04:57,020 --> 00:04:59,160 Eu prometo. 80 00:04:59,160 --> 00:05:02,780 Mas preciso que você esteja lá para mim também. 81 00:05:07,100 --> 00:05:08,250 Veja? 82 00:05:08,250 --> 00:05:11,420 Tudo vai ficar bem. 83 00:05:20,340 --> 00:05:21,530 Mãe? 84 00:05:21,530 --> 00:05:26,040 Minha irmã, meus pais... todos morreram aqui. 85 00:05:26,040 --> 00:05:30,870 E se não nos unirmos, se não resolvermos nossas diferenças... 86 00:05:30,870 --> 00:05:34,940 Receio que a história se repita. 87 00:05:58,830 --> 00:06:02,450 1961... foi uma época diferente. 88 00:06:02,450 --> 00:06:06,400 Kennedy era presidente e éramos todos patriotas. 89 00:06:06,400 --> 00:06:08,110 E quando o governo descobriu sobre nós, 90 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 eles nos disseram que poderiam nos curar. 91 00:06:10,110 --> 00:06:12,940 E nós acreditamos neles. 92 00:06:12,940 --> 00:06:16,790 E eles nos cercaram e nos colocaram aqui. 93 00:06:16,790 --> 00:06:18,420 O que aconteceu aqui? 94 00:06:18,420 --> 00:06:20,790 Eu não sei. Tive sorte; Eu sobrevivi. 95 00:06:20,790 --> 00:06:24,690 Mas Alice, toda a minha família... não. 96 00:06:24,690 --> 00:06:26,670 Então por que estamos aqui, mãe? 97 00:06:26,670 --> 00:06:28,820 Você poderia ter nos contado isso em um restaurante. 98 00:06:28,820 --> 00:06:32,210 Por que aqui? Por que estamos desenterrando esses corpos? 99 00:06:32,210 --> 00:06:36,250 Tenho sonhado com minha irmã. 100 00:06:37,060 --> 00:06:39,080 Vivo. 101 00:06:39,080 --> 00:06:40,700 Isso não faz sentido. 102 00:06:40,700 --> 00:06:43,290 Mas meus sonhos muitas vezes não acontecem. Eles estão abertos à interpretação. 103 00:06:43,290 --> 00:06:48,040 Eles... eles são confusos, mas eu acho... eu acho... 104 00:06:48,410 --> 00:06:50,160 Eu tenho que vê-la com meus próprios olhos. 105 00:06:50,160 --> 00:06:52,910 Eu tenho que encontrar o corpo dela, encontrar um peça de roupa, alguma coisa... 106 00:06:52,910 --> 00:06:55,320 qualquer coisa para lhe dar um enterro adequado. 107 00:06:55,320 --> 00:06:58,060 Você deveria ter nos contado sobre esse lugar. 108 00:06:58,060 --> 00:06:59,860 Que... que você tinha uma irmã. 109 00:06:59,860 --> 00:07:01,380 Eu não queria que você conhecesse a dor. 110 00:07:01,380 --> 00:07:04,070 As mães podem fazer isso. Tenho permissão para proteger você. 111 00:07:04,070 --> 00:07:07,160 Você está absolutamente autorizada a fazer isso, mãe. 112 00:07:07,160 --> 00:07:09,730 É o meu pesadelo, Peter. 113 00:07:09,730 --> 00:07:11,800 Nunca quis que você soubesse o que sofri. 114 00:07:11,800 --> 00:07:13,960 Eu tentei esquecer. 115 00:07:13,960 --> 00:07:17,150 Fizemos todo mundo esquecer. 116 0
Deixe um comentário