Heroes 3×23

Série: Heroes
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 62152d92a4627ef06734c195d1fb44a63b3d4f8c
Tamanho: 41.271 bytes (40,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:50
Ver trecho da legenda: Heroes 3×23 LOL PTBR
1
00:00:25,510 --> 00:00:30,130
Isto é simplesmente errado... desenterrar estas sepulturas.

2
00:00:30,240 --> 00:00:31,850
Por que ela está nos obrigando a fazer isso?

3
00:00:31,850 --> 00:00:33,080
Mamãe tem seus motivos, Pete.

4
00:00:33,080 --> 00:00:36,370
Ela compartilhará quando estiver pronta. Dê um tempo a ela.

5
00:00:49,540 --> 00:00:51,380
Vamos, dê uma chance a ele.

6
00:00:51,380 --> 00:00:52,790
Por quê?

7
00:00:52,790 --> 00:00:54,200
Veja no que ele está nos transformando.

8
00:00:54,200 --> 00:00:57,690
Ele sabe o que fez e está
carregando culpa suficiente para todos nós.

9
00:00:57,690 --> 00:01:00,260
Mas ele está aqui, não está?

10
00:01:00,260 --> 00:01:02,440
Ele precisa do nosso apoio.

11
00:01:02,440 --> 00:01:04,260
Rapaz, ele te encantou.

12
00:01:04,260 --> 00:01:05,470
Não se preocupe.

13
00:01:05,470 --> 00:01:08,470
Isso acontece com todos nós.

14
00:01:09,810 --> 00:01:13,020
Eu vou falar com ela.

15
00:01:21,180 --> 00:01:23,880
O que estamos fazendo aqui, mãe?

16
00:01:23,880 --> 00:01:26,980
Você disse que viemos aqui para encontrar sua irmã.

17
00:01:26,980 --> 00:01:30,590
Não sabíamos que você tinha uma irmã.

18
00:01:30,590 --> 00:01:32,740
Olha, precisamos de algumas respostas.

19
00:01:32,740 --> 00:01:35,590
Mãe, o que aconteceu aqui?

20
00:01:49,050 --> 00:01:51,600
Centro de realocação de Coyote Sands.

21
00:02:00,900 --> 00:02:05,530
Ângela... Ângela e Alice Shaw.

22
00:02:06,220 --> 00:02:08,270
Bom. Isso é todo mundo.

23
00:02:08,270 --> 00:02:10,530
Bem-vindo ao Coyote Sands.

24
00:02:10,530 --> 00:02:12,940
Meu nome é Dr. Chandra Suresh.

25
00:02:12,940 --> 00:02:14,710
Por favor, siga-me.

26
00:02:14,710 --> 00:02:16,820
Faça um lanche.

27
00:02:18,030 --> 00:02:19,860
Parque infantil.

28
00:02:19,860 --> 00:02:22,590
A sala de jantar. Sala de jogos.

29
00:02:22,590 --> 00:02:24,590
Mostramos filmes todas as noites.

30
00:02:24,590 --> 00:02:27,320
E a melhor pipoca que você já comeu.

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,120
Você tem um sotaque engraçado.

32
00:02:29,120 --> 00:02:31,200
Você também.

33
00:02:31,780 --> 00:02:33,530
Então, de onde você é?

34
00:02:33,530 --> 00:02:35,310
Bombaim, Índia.

35
00:02:35,310 --> 00:02:38,370
Percorri um longo caminho para conhecê-lo, para ajudá-lo.

36
00:02:38,370 --> 00:02:41,860
Estes são seus aposentos, e seus
os pais estão do outro lado da quadra.

37
00:02:41,860 --> 00:02:45,190
Dr. Zimmerman lhe mostrará o caminho.

38
00:02:48,840 --> 00:02:50,150
Por que eles têm armas?

39
00:02:50,150 --> 00:02:51,720
É alarmante, eu sei.

40
00:02:51,720 --> 00:02:53,410
Mas isto não é uma prisão.

41
00:02:53,410 --> 00:02:55,270
Os guardas estão aqui para sua proteção.

42
00:02:55,270 --> 00:02:57,350
Queremos mantê-lo seguro.

43
00:02:57,350 --> 00:03:00,210
Vamos, vamos resolver você.

44
00:03:11,940 --> 00:03:14,790
Vejo que você pegou o leite e os biscoitos.

45
00:03:16,100 --> 00:03:18,450
Queríamos dar-lhe as boas-vindas oficiais.

46
00:03:18,450 --> 00:03:21,310
Bem-vindo ao Crapola Sands.

47
00:03:21,310 --> 00:03:22,590
Meu nome é Charles Deveaux.

48
00:03:22,590 --> 00:03:25,570
O cara com sotaque engraçado é Daniel Linderman.

49
00:03:25,570 --> 00:03:28,820
E o cara de óculos é Bobby Bishop.

50
00:03:28,820 --> 00:03:31,910
Eu não achava que meninos fossem permitidos no beliche das meninas.

51
00:03:31,910 --> 00:03:33,510
Sim, sim.

52
00:03:33,510 --> 00:03:34,890
Bem, hum, Bobby aqui...

53
00:03:34,890 --> 00:03:37,560
ele... ele queria te dizer o quão linda ele achava que você era.

54
00:03:37,560 --> 00:03:39,840
Eu... eu não fiz.
O que?

55
00:03:39,840 --> 00:03:43,060
O quê, você não acha ela linda?

56
00:03:44,050 --> 00:03:47,150
De qualquer forma, só queríamos dizer oi.

57
00:03:53,110 --> 00:03:54,710
Eu não gosto disso.

58
00:03:54,710 --> 00:03:56,360
Eu quero estar com mamãe e papai.

59
00:03:56,360 --> 00:03:58,450
Já conversamos sobre isso.

60
00:03:58,450 --> 00:03:59,960
Vai ser divertido.

61
00:03:59,960 --> 00:04:02,230
Assim como o acampamento.

62
00:04:02,230 --> 00:04:04,710
Vamos desfazer as malas.

63
00:04:04,710 --> 00:04:06,900
Só há brinquedos e livros aqui.

64
00:04:06,900 --> 00:04:09,600
Você disse embalar o que eu preciso.

65
00:04:10,130 --> 00:04:11,830
Você precisa de roupas, Alice.

66
00:04:11,830 --> 00:04:14,070
Calças, camisas, meias.

67
00:04:14,070 --> 00:04:18,180
E quantas vezes você leu Alice no País das Maravilhas?

68
00:04:22,210 --> 00:04:24,070
Quero ir para casa, banana.

69
00:04:24,070 --> 00:04:25,600
E você também.

70
00:04:25,600 --> 00:04:28,430
O baile está chegando.

71
00:04:29,200 --> 00:04:33,260
O médico disse à mamãe e ao papai que isso
lugar vai fazer com que meus pesadelos desapareçam.

72
00:04:33,260 --> 00:04:36,110
Não há mais gritos?

73
00:04:37,190 --> 00:04:39,510
Mas o que tenho é genético.

74
00:04:39,510 --> 00:04:41,460
Portanto, todos nós precisamos lidar com isso.

75
00:04:41,460 --> 00:04:44,350
A família inteira.

76
00:04:44,350 --> 00:04:47,140
Quem te tirou para ver a bela adormecida?

77
00:04:47,140 --> 00:04:52,530
E quem deu a Jackie Jacobs um índio
queimar quando ela roubou sua presilha?

78
00:04:54,680 --> 00:04:57,020
Eu sempre estarei lá para você.

79
00:04:57,020 --> 00:04:59,160
Eu prometo.

80
00:04:59,160 --> 00:05:02,780
Mas preciso que você esteja lá para mim também.

81
00:05:07,100 --> 00:05:08,250
Veja?

82
00:05:08,250 --> 00:05:11,420
Tudo vai ficar bem.

83
00:05:20,340 --> 00:05:21,530
Mãe?

84
00:05:21,530 --> 00:05:26,040
Minha irmã, meus pais... todos morreram aqui.

85
00:05:26,040 --> 00:05:30,870
E se não nos unirmos,
se não resolvermos nossas diferenças...

86
00:05:30,870 --> 00:05:34,940
Receio que a história se repita.

87
00:05:58,830 --> 00:06:02,450
1961... foi uma época diferente.

88
00:06:02,450 --> 00:06:06,400
Kennedy era presidente e éramos todos patriotas.

89
00:06:06,400 --> 00:06:08,110
E quando o governo descobriu sobre nós,

90
00:06:08,110 --> 00:06:10,110
eles nos disseram que poderiam nos curar.

91
00:06:10,110 --> 00:06:12,940
E nós acreditamos neles.

92
00:06:12,940 --> 00:06:16,790
E eles nos cercaram e nos colocaram aqui.

93
00:06:16,790 --> 00:06:18,420
O que aconteceu aqui?

94
00:06:18,420 --> 00:06:20,790
Eu não sei. Tive sorte; Eu sobrevivi.

95
00:06:20,790 --> 00:06:24,690
Mas Alice, toda a minha família... não.

96
00:06:24,690 --> 00:06:26,670
Então por que estamos aqui, mãe?

97
00:06:26,670 --> 00:06:28,820
Você poderia ter nos contado isso em um restaurante.

98
00:06:28,820 --> 00:06:32,210
Por que aqui? Por que estamos desenterrando esses corpos?

99
00:06:32,210 --> 00:06:36,250
Tenho sonhado com minha irmã.

100
00:06:37,060 --> 00:06:39,080
Vivo.

101
00:06:39,080 --> 00:06:40,700
Isso não faz sentido.

102
00:06:40,700 --> 00:06:43,290
Mas meus sonhos muitas vezes não acontecem. Eles estão abertos à interpretação.

103
00:06:43,290 --> 00:06:48,040
Eles... eles são confusos, mas eu acho... eu acho...

104
00:06:48,410 --> 00:06:50,160
Eu tenho que vê-la com meus próprios olhos.

105
00:06:50,160 --> 00:06:52,910
Eu tenho que encontrar o corpo dela, encontrar um
peça de roupa, alguma coisa...

106
00:06:52,910 --> 00:06:55,320
qualquer coisa para lhe dar um enterro adequado.

107
00:06:55,320 --> 00:06:58,060
Você deveria ter nos contado sobre esse lugar.

108
00:06:58,060 --> 00:06:59,860
Que... que você tinha uma irmã.

109
00:06:59,860 --> 00:07:01,380
Eu não queria que você conhecesse a dor.

110
00:07:01,380 --> 00:07:04,070
As mães podem fazer isso. Tenho permissão para proteger você.

111
00:07:04,070 --> 00:07:07,160
Você está absolutamente autorizada a fazer isso, mãe.

112
00:07:07,160 --> 00:07:09,730
É o meu pesadelo, Peter.

113
00:07:09,730 --> 00:07:11,800
Nunca quis que você soubesse o que sofri.

114
00:07:11,800 --> 00:07:13,960
Eu tentei esquecer.

115
00:07:13,960 --> 00:07:17,150
Fizemos todo mundo esquecer.

116
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *