Série: Heroes
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 36.311 bytes (35,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:03
5c9300d4074feca5671d9746b53dfcf3747db3f6Tamanho: 36.311 bytes (35,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:03
Ver trecho da legenda: Heroes 3×13 HIC PTBR
1 00:00:01,401 --> 00:00:03,028 <i>Anteriormente em</i> Heroes. 2 00:00:19,419 --> 00:00:22,820 vou pegar o catalisador e seus poderes também, Hiro. 3 00:00:24,824 --> 00:00:27,691 É muito importante que encontremos nosso amigo Hiro Nakamura. Olhar. 4 00:00:27,761 --> 00:00:31,060 Veja, isso pode não fazer nenhum sentido, mas não podemos encontrá-lo 5 00:00:31,297 --> 00:00:32,423 <i>a menos que consigamos esse pacote.</i> 6 00:00:32,499 --> 00:00:33,523 <i>Não acredito.</i> 7 00:00:33,600 --> 00:00:37,036 <i>Hiro está preso no tempo</i> <i>16 anos atrás e sem poderes.</i> 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,031 O catalisador está dentro de mim. 9 00:00:39,105 --> 00:00:41,198 Coloque as mãos na cuba e concentre sua energia. 10 00:00:41,274 --> 00:00:45,438 Em teoria, você deveria causar um produto químico reação em nível molecular. 11 00:00:45,545 --> 00:00:48,446 Sargento, quero que você saiba exatamente para que você se inscreveu. 12 00:00:48,548 --> 00:00:52,780 <i>Esta droga vai mudar sua vida</i> <i>de maneiras que você nem imagina.</i> 13 00:00:54,854 --> 00:00:56,754 Você está realmente minha mãe? 14 00:00:56,856 --> 00:00:58,084 Eles não são seus pais. 15 00:00:58,191 --> 00:00:59,590 Eu sou seu pai. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,689 Não, você não está. 17 00:01:05,265 --> 00:01:06,323 Você não é um assassino, Peter. 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,423 Eu sou. 19 00:01:16,076 --> 00:01:20,103 <i>No sexto dia,</i> <i>Deus criou o homem à sua imagem.</i> 20 00:01:22,582 --> 00:01:25,745 <i>Agora é com nós</i> <i>para descobrir tudo.</i> 21 00:01:25,819 --> 00:01:27,081 <i>Certo.</i> 22 00:01:27,387 --> 00:01:28,615 <i>Errado.</i> 23 00:01:28,955 --> 00:01:30,149 <i>Bom.</i> 24 00:01:30,824 --> 00:01:32,052 <i>Mal.</i> 25 00:01:32,625 --> 00:01:36,789 <i>Em cada um de nós existe a capacidade de</i> <i>decidir o que motiva nossas ações.</i> 26 00:01:37,564 --> 00:01:39,589 <i>Então o que é que faz</i> <i>alguns escolhem o altruísmo,</i> 27 00:01:39,666 --> 00:01:43,067 <i>a necessidade de se dedicar</i> <i>para algo maior,</i> 28 00:01:43,136 --> 00:01:45,798 <i>enquanto outros sabem</i> <i>apenas interesse próprio,</i> 29 00:01:45,905 --> 00:01:48,806 <i>isolando-se em um</i> <i>mundo criado por eles mesmos?</i> 30 00:01:48,908 --> 00:01:51,342 <i>Alguns buscam apenas o amor,</i> <i>mesmo que não seja correspondido,</i> 31 00:01:51,444 --> 00:01:54,641 <i>enquanto outros são motivados</i> <i>pelo medo e pela traição.</i> 32 00:01:55,849 --> 00:01:58,943 <i>Há quem veja suas escolhas</i> <i>como prova sombria da ausência de Deus,</i> 33 00:01:59,018 --> 00:02:02,181 <i>enquanto outros seguem</i> <i>um caminho de destino nobre.</i> 34 00:02:04,357 --> 00:02:08,953 <i>Mas no final, ótimo,</i> <i>mal, certo ou errado,</i> 35 00:02:09,028 --> 00:02:11,519 <i>o que escolhemos nunca é</i> <i>o que realmente precisamos.</i> 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,565 <i>Pois isso é o máximo</i> <i>piada cósmica,</i> 37 00:02:15,668 --> 00:02:18,569 <i>o verdadeiro presente que</i> <i>Deus deixou para trás.</i> 38 00:02:23,209 --> 00:02:24,676 Ah, Pedro. 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,136 Você fez isso. Tentei. 40 00:02:27,747 --> 00:02:29,305 Era Sylar. 41 00:02:31,284 --> 00:02:32,911 Sylar, hein? 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,588 Não havia outro jeito para que isso acabe, Nathan. 43 00:02:40,026 --> 00:02:42,153 Essa fórmula tem para ser destruído. 44 00:02:42,262 --> 00:02:44,059 É tarde demais, Peter. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,960 Há uma dúzia de fuzileiros navais sendo injetado agora. 46 00:02:49,035 --> 00:02:50,161 A fórmula funciona. 47 00:02:50,270 --> 00:02:53,933 Olha, eu sei que você pensa que está fazendo algo bom aqui, mas você não é. 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,099 Você tem certeza disso? 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,201 Seguindo o plano maluco do papai? Não, eu vou parar com isso. 50 00:02:58,311 --> 00:03:01,474 Não é mais o plano do papai, Pete. É nosso. 51 00:03:04,484 --> 00:03:06,645 Do que você está falando? 52 00:03:07,954 --> 00:03:10,650 O plano. É nosso. 53 00:03:12,158 --> 00:03:15,286 Todos nós. Tornando o mundo um lugar melhor. 54 00:03:16,162 --> 00:03:18,323 Não me diga que você vai tentar e atrapalhar isso. 55 00:03:20,733 --> 00:03:22,826 Você parece exatamente com ele. 56 00:03:23,970 --> 00:03:25,267 Eu sei. 57 00:03:26,072 --> 00:03:30,338 Eu não posso deixar de me perguntar quanto tempo é estarei antes que eu esteja deitado aqui. 58 00:03:36,382 --> 00:03:38,976 Lembre-se do que aconteceu no último vez que você tinha uma arma na mão? 59 00:03:39,052 --> 00:03:41,520 eu vou terminar o que ele começou. 60 00:03:43,523 --> 00:03:45,889 Eu não vou deixe você fazer isso. 61 00:03:45,992 --> 00:03:49,189 Eventualmente, você vai tem que escolher um lado. 62 00:03:50,330 --> 00:03:52,696 Agora, ou você está comigo... 63 00:03:56,436 --> 00:03:57,698 Pete? 64 00:04:03,610 --> 00:04:04,941 Sinto muito. 65 00:04:08,715 --> 00:04:10,512 Mas você está errado. 66 00:04:20,360 --> 00:04:21,884 A fórmula está completa. 67 00:04:21,995 --> 00:04:24,589 Peter vai precisar ajuda na Pinehearst. 68 00:04:24,864 --> 00:04:26,525 Depende de nós para terminar isso. 69 00:04:30,203 --> 00:04:31,830 Ah, meu Deus. 70 00:04:50,623 --> 00:04:53,183 <i>Arthur Petrelli está morto.</i> 71 00:04:55,361 --> 00:04:57,625 Não há necessidade de ir para Pinehearst agora. 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,295 <i>Sylar?</i> 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,433 <i>Não se preocupe, Claire.</i> 74 00:05:01,801 --> 00:05:03,769 Pedro não poderia fazer isso, então eu fiz. 75 00:05:06,072 --> 00:05:08,199 Exatamente como a mamãe queria. 76 00:05:10,877 --> 00:05:12,902 Eu sei que te repulso, 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,941 te aterrorizar. 78 00:05:16,616 --> 00:05:19,983 Você me vê como um monstro, e ainda assim 79 00:05:21,421 --> 00:05:23,286 você fez isso comigo. 80 00:05:30,063 --> 00:05:34,090 E antes que a noite acabe, Eu vou provar para você, 81 00:05:35,301 --> 00:05:39,533 <i>um por um,</i> <i>que vocês são todos monstros</i> 82 00:05:40,807 --> 00:05:42,741 exatamente como eu. 83 00:05:57,023 --> 00:05:59,583 Eu sei onde ele tem que estar transmitindo de. 84 00:05:59,659 --> 00:06:02,150 Claire, você tem seis tiros. Bombeie após cada um. 85 00:06:02,261 --> 00:06:03,990 Mantenha Ângela segura a todo custo. 86 00:06:04,097 --> 00:06:07,294 <i>Pense nisso.</i> <i>Avó manipuladora,</i> 87 00:06:07,533 --> 00:06:11,697 <i>pai negligente,</i> <i>mãe que abandona a própria filha.</i> 88 00:06:15,842 --> 00:06:17,810 Todos vilões, na verdade. 89 00:06:18,177 --> 00:06:19,269 Meredith, você está comigo. 90 00:06:19,345 --> 00:06:21,711 Você realmente não acha você pode parar Sylar. 91 00:06:21,814 --> 00:06:23,714 Sim, eu quero. 92 00:06:25,151 --> 00:06:26,948 Sylar tem minha capacidade de cura. 93 00:06:27,019 --> 00:06:28,111 Há um lugar aqui atrás. 94 00:06:28,187 --> 00:06:31,816 Coloque algo dentro, isso corta meu cérebro, me desliga. 95 00:06:40,933 --> 00:06:42,457 <i>E, Clara,</i> 96 00:06:43,803 --> 00:06:46,033 <i>você e eu,</i> <i>somos mais parecidos do que qualquer um deles.</i> 97 00:06:46,139 --> 00:06:47,970 <i>Não podemos ser prejudicados.</i> 98 00:06:48,341 --> 00:06:52,175 Quero dizer, exceto de um coração partido. 99 00:06:57,517 --> 00:06:59,610 E é isso que os pais nos dão, não é? 100 00:07:00,019 --> 00:07:02,954 Não somos nada parecidos, seu bastardo doente. 101 00:07:03,322 --> 00:07:06,883 Eu vou gostar de provar você está errado. 102 00:07:25,478 --> 00:07:27,708 <i>Você não está me caçando,</i> <i>Noé.</i> 103 00:07:28,881 --> 00:07:30,542 <i>Estou caçando você.</i> 104 00:07:56,175 --> 00:07:58,166 Hiro está preso no tempo. Cabe a mim resgatá-lo. 105 00:07:58,244 --> 00:08:00,735 Hiro nem tem suas habilidades. Em quantos problemas ele pode se meter? 106 00:08:00,847 --> 00:08:02,974 Bem, qualquer coisa que ele faça no passado pode mudar o presente. 107
Deixe um comentário