Heroes 3×13

Série: Heroes
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 5c9300d4074feca5671d9746b53dfcf3747db3f6
Tamanho: 36.311 bytes (35,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:52:03
Ver trecho da legenda: Heroes 3×13 HIC PTBR
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,028
<i>Anteriormente em</i> Heroes.

2
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
vou pegar o catalisador
e seus poderes também, Hiro.

3
00:00:24,824 --> 00:00:27,691
É muito importante que encontremos
nosso amigo Hiro Nakamura. Olhar.

4
00:00:27,761 --> 00:00:31,060
Veja, isso pode não fazer nenhum
sentido, mas não podemos encontrá-lo

5
00:00:31,297 --> 00:00:32,423
<i>a menos que consigamos esse pacote.</i>

6
00:00:32,499 --> 00:00:33,523
<i>Não acredito.</i>

7
00:00:33,600 --> 00:00:37,036
<i>Hiro está preso no tempo</i>
<i>16 anos atrás e sem poderes.</i>

8
00:00:37,370 --> 00:00:39,031
O catalisador
está dentro de mim.

9
00:00:39,105 --> 00:00:41,198
Coloque as mãos na cuba
e concentre sua energia.

10
00:00:41,274 --> 00:00:45,438
Em teoria, você deveria causar um produto químico
reação em nível molecular.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Sargento, quero que você saiba exatamente
para que você se inscreveu.

12
00:00:48,548 --> 00:00:52,780
<i>Esta droga vai mudar sua vida</i>
<i>de maneiras que você nem imagina.</i>

13
00:00:54,854 --> 00:00:56,754
Você está realmente
minha mãe?

14
00:00:56,856 --> 00:00:58,084
Eles não são seus pais.

15
00:00:58,191 --> 00:00:59,590
Eu sou seu pai.

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
Não, você não está.

17
00:01:05,265 --> 00:01:06,323
Você não é um assassino, Peter.

18
00:01:06,399 --> 00:01:07,423
Eu sou.

19
00:01:16,076 --> 00:01:20,103
<i>No sexto dia,</i>
<i>Deus criou o homem à sua imagem.</i>

20
00:01:22,582 --> 00:01:25,745
<i>Agora é com nós</i>
<i>para descobrir tudo.</i>

21
00:01:25,819 --> 00:01:27,081
<i>Certo.</i>

22
00:01:27,387 --> 00:01:28,615
<i>Errado.</i>

23
00:01:28,955 --> 00:01:30,149
<i>Bom.</i>

24
00:01:30,824 --> 00:01:32,052
<i>Mal.</i>

25
00:01:32,625 --> 00:01:36,789
<i>Em cada um de nós existe a capacidade de</i>
<i>decidir o que motiva nossas ações.</i>

26
00:01:37,564 --> 00:01:39,589
<i>Então o que é que faz</i>
<i>alguns escolhem o altruísmo,</i>

27
00:01:39,666 --> 00:01:43,067
<i>a necessidade de se dedicar</i>
<i>para algo maior,</i>

28
00:01:43,136 --> 00:01:45,798
<i>enquanto outros sabem</i>
<i>apenas interesse próprio,</i>

29
00:01:45,905 --> 00:01:48,806
<i>isolando-se em um</i>
<i>mundo criado por eles mesmos?</i>

30
00:01:48,908 --> 00:01:51,342
<i>Alguns buscam apenas o amor,</i>
<i>mesmo que não seja correspondido,</i>

31
00:01:51,444 --> 00:01:54,641
<i>enquanto outros são motivados</i>
<i>pelo medo e pela traição.</i>

32
00:01:55,849 --> 00:01:58,943
<i>Há quem veja suas escolhas</i>
<i>como prova sombria da ausência de Deus,</i>

33
00:01:59,018 --> 00:02:02,181
<i>enquanto outros seguem</i>
<i>um caminho de destino nobre.</i>

34
00:02:04,357 --> 00:02:08,953
<i>Mas no final, ótimo,</i>
<i>mal, certo ou errado,</i>

35
00:02:09,028 --> 00:02:11,519
<i>o que escolhemos nunca é</i>
<i>o que realmente precisamos.</i>

36
00:02:11,631 --> 00:02:13,565
<i>Pois isso é o máximo</i>
<i>piada cósmica,</i>

37
00:02:15,668 --> 00:02:18,569
<i>o verdadeiro presente que</i>
<i>Deus deixou para trás.</i>

38
00:02:23,209 --> 00:02:24,676
Ah, Pedro.

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,136
Você fez isso.
Tentei.

40
00:02:27,747 --> 00:02:29,305
Era Sylar.

41
00:02:31,284 --> 00:02:32,911
Sylar, hein?

42
00:02:33,653 --> 00:02:36,588
Não havia outro jeito
para que isso acabe, Nathan.

43
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
Essa fórmula tem
para ser destruído.

44
00:02:42,262 --> 00:02:44,059
É tarde demais, Peter.

45
00:02:46,833 --> 00:02:48,960
Há uma dúzia de fuzileiros navais
sendo injetado agora.

46
00:02:49,035 --> 00:02:50,161
A fórmula funciona.

47
00:02:50,270 --> 00:02:53,933
Olha, eu sei que você pensa que está fazendo
algo bom aqui, mas você não é.

48
00:02:54,007 --> 00:02:55,099
Você tem certeza disso?

49
00:02:55,175 --> 00:02:58,201
Seguindo o plano maluco do papai?
Não, eu vou parar com isso.

50
00:02:58,311 --> 00:03:01,474
Não é mais o plano do papai,
Pete. É nosso.

51
00:03:04,484 --> 00:03:06,645
Do que você está falando?

52
00:03:07,954 --> 00:03:10,650
O plano. É nosso.

53
00:03:12,158 --> 00:03:15,286
Todos nós.
Tornando o mundo um lugar melhor.

54
00:03:16,162 --> 00:03:18,323
Não me diga que você vai tentar
e atrapalhar isso.

55
00:03:20,733 --> 00:03:22,826
Você parece exatamente com ele.

56
00:03:23,970 --> 00:03:25,267
Eu sei.

57
00:03:26,072 --> 00:03:30,338
Eu não posso deixar de me perguntar quanto tempo é
estarei antes que eu esteja deitado aqui.

58
00:03:36,382 --> 00:03:38,976
Lembre-se do que aconteceu no último
vez que você tinha uma arma na mão?

59
00:03:39,052 --> 00:03:41,520
eu vou terminar
o que ele começou.

60
00:03:43,523 --> 00:03:45,889
Eu não vou
deixe você fazer isso.

61
00:03:45,992 --> 00:03:49,189
Eventualmente, você vai
tem que escolher um lado.

62
00:03:50,330 --> 00:03:52,696
Agora, ou você está comigo...

63
00:03:56,436 --> 00:03:57,698
Pete?

64
00:04:03,610 --> 00:04:04,941
Sinto muito.

65
00:04:08,715 --> 00:04:10,512
Mas você está errado.

66
00:04:20,360 --> 00:04:21,884
A fórmula está completa.

67
00:04:21,995 --> 00:04:24,589
Peter vai precisar
ajuda na Pinehearst.

68
00:04:24,864 --> 00:04:26,525
Depende de nós
para terminar isso.

69
00:04:30,203 --> 00:04:31,830
Ah, meu Deus.

70
00:04:50,623 --> 00:04:53,183
<i>Arthur Petrelli está morto.</i>

71
00:04:55,361 --> 00:04:57,625
Não há necessidade de ir
para Pinehearst agora.

72
00:04:57,964 --> 00:04:59,295
<i>Sylar?</i>

73
00:04:59,465 --> 00:05:01,433
<i>Não se preocupe, Claire.</i>

74
00:05:01,801 --> 00:05:03,769
Pedro não poderia fazer isso,
então eu fiz.

75
00:05:06,072 --> 00:05:08,199
Exatamente como a mamãe queria.

76
00:05:10,877 --> 00:05:12,902
Eu sei que te repulso,

77
00:05:14,314 --> 00:05:15,941
te aterrorizar.

78
00:05:16,616 --> 00:05:19,983
Você me vê
como um monstro, e ainda assim

79
00:05:21,421 --> 00:05:23,286
você fez isso comigo.

80
00:05:30,063 --> 00:05:34,090
E antes que a noite acabe,
Eu vou provar para você,

81
00:05:35,301 --> 00:05:39,533
<i>um por um,</i>
<i>que vocês são todos monstros</i>

82
00:05:40,807 --> 00:05:42,741
exatamente como eu.

83
00:05:57,023 --> 00:05:59,583
Eu sei onde ele
tem que estar transmitindo de.

84
00:05:59,659 --> 00:06:02,150
Claire, você tem seis tiros.
Bombeie após cada um.

85
00:06:02,261 --> 00:06:03,990
Mantenha Ângela segura
a todo custo.

86
00:06:04,097 --> 00:06:07,294
<i>Pense nisso.</i>
<i>Avó manipuladora,</i>

87
00:06:07,533 --> 00:06:11,697
<i>pai negligente,</i>
<i>mãe que abandona a própria filha.</i>

88
00:06:15,842 --> 00:06:17,810
Todos vilões, na verdade.

89
00:06:18,177 --> 00:06:19,269
Meredith, você está comigo.

90
00:06:19,345 --> 00:06:21,711
Você realmente não acha
você pode parar Sylar.

91
00:06:21,814 --> 00:06:23,714
Sim, eu quero.

92
00:06:25,151 --> 00:06:26,948
Sylar tem
minha capacidade de cura.

93
00:06:27,019 --> 00:06:28,111
Há um lugar
aqui atrás.

94
00:06:28,187 --> 00:06:31,816
Coloque algo dentro,
isso corta meu cérebro, me desliga.

95
00:06:40,933 --> 00:06:42,457
<i>E, Clara,</i>

96
00:06:43,803 --> 00:06:46,033
<i>você e eu,</i>
<i>somos mais parecidos do que qualquer um deles.</i>

97
00:06:46,139 --> 00:06:47,970
<i>Não podemos ser prejudicados.</i>

98
00:06:48,341 --> 00:06:52,175
Quero dizer, exceto de
um coração partido.

99
00:06:57,517 --> 00:06:59,610
E é isso que
os pais nos dão, não é?

100
00:07:00,019 --> 00:07:02,954
Não somos nada parecidos,
seu bastardo doente.

101
00:07:03,322 --> 00:07:06,883
Eu vou gostar de provar
você está errado.

102
00:07:25,478 --> 00:07:27,708
<i>Você não está me caçando,</i>
<i>Noé.</i>

103
00:07:28,881 --> 00:07:30,542
<i>Estou caçando você.</i>

104
00:07:56,175 --> 00:07:58,166
Hiro está preso no tempo.
Cabe a mim resgatá-lo.

105
00:07:58,244 --> 00:08:00,735
Hiro nem tem suas habilidades.
Em quantos problemas ele pode se meter?

106
00:08:00,847 --> 00:08:02,974
Bem, qualquer coisa que ele faça no
passado pode mudar o presente.

107

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *