Série: Heroes
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 31.039 bytes (30,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:51:59
bb8b6905c9b553e9bcfb17f2af4bd09f6dec320aTamanho: 31.039 bytes (30,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:51:59
Ver trecho da legenda: Heroes 3×12 HIC PTBR
1 00:00:01,468 --> 00:00:03,231 <i>Anteriormente em</i> Heroes. 2 00:00:03,737 --> 00:00:06,399 Encontre Claire Bennet. Traga-a de volta para mim. 3 00:00:06,473 --> 00:00:09,601 Você acha que pode fazer isso? Sim, senhor, claro, posso. 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 Eu também vou. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,579 Isaac Méndez está morto. Esta é a última edição póstuma. 6 00:00:14,647 --> 00:00:16,342 Mas não é a última história. 7 00:00:16,449 --> 00:00:17,575 O dia em que ele morreu, 8 00:00:17,650 --> 00:00:21,108 Isaac Mendez legou seu caderno de desenho para um humilde mensageiro de bicicleta. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,985 Você encontra aquele mensageiro, você encontra sua história. 10 00:00:24,657 --> 00:00:27,820 Não tem nada a ver com o papai. Estou indo para Pinehearst. 11 00:00:27,927 --> 00:00:32,091 Sua ideia, dar habilidades às pessoas, as pessoas certas... 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,597 Está errado. Não está errado. 13 00:00:33,666 --> 00:00:34,792 Está tão certo. 14 00:00:36,603 --> 00:00:39,197 Vamos levar Claire conosco. Isso é o que viemos em primeiro lugar. 15 00:00:39,305 --> 00:00:41,865 Eu li seus arquivos, Gabriel. Você não é filho deles. 16 00:00:41,975 --> 00:00:44,967 Eles estão apenas aproveitando sua mãe questões para transformá-lo em sua arma. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,243 E eu entendo agora 18 00:00:48,815 --> 00:00:50,305 que eu nunca estou vou mudar. 19 00:00:51,151 --> 00:00:54,712 Teoricamente, esta fórmula é sólida, mas algo está faltando. 20 00:00:54,821 --> 00:00:56,152 Algum tipo de catalisador. 21 00:00:56,222 --> 00:00:57,553 O componente chave deste catalisador 22 00:00:57,624 --> 00:00:59,023 viveria em um hospedeiro humano. 23 00:00:59,592 --> 00:01:01,184 eu acho Eu sou o catalisador. 24 00:01:02,095 --> 00:01:04,563 Essa é Claire e esse é Hiro, escondido atrás das samambaias. 25 00:01:04,664 --> 00:01:07,656 Eu acho que Hiro tem que levar Claire aqui para recuperar sua memória. 26 00:01:10,236 --> 00:01:11,362 Hiro! 27 00:01:29,022 --> 00:01:31,217 O que você fez? O que diabos está acontecendo? 28 00:01:39,365 --> 00:01:40,457 Papai? 29 00:01:49,909 --> 00:01:54,175 Esse bebê sou eu. Você é Hiro Nakamura, não é? 30 00:01:55,782 --> 00:01:57,477 Pedro me contou sobre você. 31 00:01:58,384 --> 00:02:01,547 Você é um viajante do tempo, então você me trouxe de volta no tempo. 32 00:02:01,621 --> 00:02:03,145 Por que você me trazer aqui? 33 00:02:06,793 --> 00:02:08,488 Você não fala inglês? 34 00:02:17,403 --> 00:02:18,495 Olha. 35 00:02:20,507 --> 00:02:23,772 É você? Estou aqui para você? 36 00:02:31,951 --> 00:02:37,480 Onde fica a estação de trem? Devo usar o banheiro. Mais waffles, por favor. 37 00:02:54,908 --> 00:02:57,001 Ei. Onde você está indo? 38 00:02:57,076 --> 00:02:59,476 Devo ficar comigo ou devo ir com você? 39 00:03:04,751 --> 00:03:07,720 Ei. Ei. O que devo fazer? 40 00:03:30,843 --> 00:03:34,540 Nosso filho pode nos ouvir. Falar Inglês. 41 00:03:35,415 --> 00:03:37,576 Você está se sentindo melhor? 42 00:03:38,585 --> 00:03:41,053 Devemos enfrentar o inevitável. 43 00:03:42,455 --> 00:03:43,922 Estou morrendo. 44 00:03:45,191 --> 00:03:47,625 Eu acho que vai acontecer esta noite. 45 00:03:49,395 --> 00:03:55,800 Devemos tomar providências para que catalisador antes que ele se perca para sempre. 46 00:03:55,902 --> 00:03:56,960 O catalisador. 47 00:04:02,275 --> 00:04:03,970 Você tem certeza? 48 00:04:09,415 --> 00:04:11,679 Nada vai sempre será o mesmo. 49 00:04:13,753 --> 00:04:16,517 Você deve pensar em o futuro, Kaito. 50 00:04:23,830 --> 00:04:27,766 Eu terei Noé voltar com o bebê. 51 00:04:28,468 --> 00:04:31,130 Ela é a perfeita candidato. 52 00:04:32,038 --> 00:04:35,974 Eu queria mantê-lo na família. 53 00:04:38,978 --> 00:04:43,813 Absolutamente não. Nosso filho não poderia... 54 00:04:51,491 --> 00:04:55,222 Esta conversa ainda não acabou. 55 00:05:43,076 --> 00:05:45,203 Eu sei o que tenho que fazer. 56 00:05:45,278 --> 00:05:46,870 Acho que posso parar o catalisador antes que eles coloquem isso em mim. 57 00:05:48,181 --> 00:05:49,648 Eu posso ser um herói. 58 00:05:49,716 --> 00:05:52,150 eu não entenda o que você está dizendo. 59 00:05:52,218 --> 00:05:53,583 Eu tenho que seguir meu pai, 60 00:05:53,686 --> 00:05:55,779 proteja aquele bebê para que eles não injete o catalisador em mim. 61 00:05:55,855 --> 00:05:57,220 Encontro você aqui esta noite. 62 00:05:57,290 --> 00:06:00,555 Fique longe de problemas, ok? OK. 63 00:06:48,641 --> 00:06:49,699 O quê? 64 00:06:49,776 --> 00:06:51,641 Você deveria estar aqui agora. Onde está Claire? 65 00:06:52,245 --> 00:06:53,940 Foi para o ar. 66 00:06:54,847 --> 00:06:56,007 <i>O que aconteceu?</i> 67 00:06:56,115 --> 00:06:58,709 Não sei. Não me importo. Não vou mais te ajudar, Arthur. 68 00:06:59,819 --> 00:07:01,116 Não estou ajudando ninguém. 69 00:07:01,554 --> 00:07:03,818 <i>Falei com Bennet.</i> <i>Ele me contou tudo.</i> 70 00:07:03,890 --> 00:07:05,790 <i>Ele me contou</i> <i>você não é meu pai.</i> 71 00:07:06,292 --> 00:07:07,725 Eu quero a verdade. 72 00:07:09,228 --> 00:07:11,594 E eu sei exatamente onde vou encontrar. 73 00:07:11,664 --> 00:07:15,031 Eu tenho uma lista totalmente nova de pessoas com habilidades. Será muito útil. 74 00:07:15,368 --> 00:07:18,701 Não faça isso. Venha me ver. <i>Não se preocupe. Eu irei.</i> 75 00:07:19,439 --> 00:07:20,599 Muito em breve. 76 00:07:39,192 --> 00:07:40,682 Adeus, Elle. 77 00:08:20,166 --> 00:08:24,262 Um tiro nas costas da cabeça dele e pronto. 78 00:08:25,137 --> 00:08:26,570 Você me quer matá-lo? 79 00:08:27,907 --> 00:08:30,774 Por que você acha que eu te enviei e seu irmão para encontrar o haitiano? 80 00:08:32,011 --> 00:08:33,842 Ele torna Arthur vulnerável. 81 00:08:34,847 --> 00:08:39,580 E agora que Nathan mudou sua lealdade, tudo depende de você. 82 00:08:40,152 --> 00:08:44,111 Seu pai é muito poderoso. Ele não será contido. 83 00:08:46,125 --> 00:08:50,789 Se a situação se invertesse, ele não hesite em colocar uma bala em seu cérebro. 84 00:08:51,864 --> 00:08:53,798 Ou de Nathan. 85 00:08:53,866 --> 00:08:56,198 Por que você acha Eu o envenenei, 86 00:08:57,169 --> 00:09:00,900 o homem que eu amei, pai dos meus filhos? 87 00:09:02,708 --> 00:09:04,676 Ele tentou mate seu irmão. 88 00:09:05,478 --> 00:09:08,413 E se você ficar no caminho dele, ele irá destruir você. 89 00:09:09,549 --> 00:09:10,811 Você não sabe disso. 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,647 Eu sei que ele vai parar em nada para conseguir o que quer, 91 00:09:13,719 --> 00:09:17,746 por qualquer meio necessário, não importa quem se machuque. 92 00:09:18,591 --> 00:09:20,149 Não há outro jeito. 93 00:09:38,344 --> 00:09:43,247 Então, o DOD está a bordo. Estamos todos prontos. Muito bem, Tracy. 94 00:09:45,952 --> 00:09:47,044 Natan. 95 00:09:48,354 --> 00:09:49,946 Prazer em ver você. 96 00:09:50,690 --> 00:09:51,918 O que você é fazendo aqui? 97 00:09:52,024 --> 00:09:55,926 É o meu trabalho, Senador. Encontrando oportunidades para você. 98 00:09:56,028 --> 00:09:58,019 Você reconsiderou minha oferta, filho? 99 00:09:58,097 --> 00:09:59,758 Eu concordo com o que você está tentando fazer. 100 00:09:59,865 --> 00:10:02,060 O mundo é um lugar perigoso, e não está melhorando. 101 00:10:02,134 --> 00:10:05,103 Precisamos de um líder, alguém com visão. 102 00:10:07,039 --> 00:10:08,870 E esse alguém não é você. 103 00:10:10,743 --> 00:10:14,042 É você? Estou assumindo o controle da Pinehearst, 104 00:10:14,647 --> 00:10:16,638 o programa completo. 105 00:10:16,749 --> 00:10:19,650 Vou trabalhar no meu escritório. Podemos usar meus recursos. 106 00:10:21,487 --> 00:10:25,548 Com quem você pensa que está falando? Eu criei você. 107 00:10:27,226 --> 00:10:29,786 Você não teria ido todo esse problema para me fazer 108 00:10:30,997 --> 00:10:32,430 se você não precisasse de mim. 109 00:10:34,767 --> 00
Deixe um comentário