Série: Heroes
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 29.586 bytes (28,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:51:38
277f021cdd487c27012755fc1f02cac052b759b6Tamanho: 29.586 bytes (28,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:51:38
Ver trecho da legenda: Heroes 2×9 HIC PTBR
1 00:00:02,160 --> 00:00:04,230 Anteriormente em Heróis: 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,472 De todos eles, Eu nunca esperei que fosse você. 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,069 Kaito! 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,713 Essa coisa que podemos fazer, só começa na leitura de mentes. 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,599 E então se torna muito mais. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,878 Isaque Méndez. Tudo o que ele pintou se torna realidade. 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,189 Eles te deram uma arma? 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,238 O nome dela é Claire Bennet. Lembra do pai dela, Noah? 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,436 - Deveríamos matá-lo? - Deveríamos estar preparados. 10 00:00:32,600 --> 00:00:35,512 Tenho trabalhado com Bennet para derrubar esta empresa. 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,432 Por que você está me contando isso agora? 12 00:00:38,240 --> 00:00:41,198 Ele nos encontrou. O homem que me sequestrou. Tenho que sair daqui. 13 00:00:41,360 --> 00:00:44,193 Estou tentando te contar. O cara de óculos é meu pai. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,954 Não é seguro aqui. Faça suas malas. Estamos nos mudando. 15 00:00:58,880 --> 00:01:03,556 - O que você está vestindo? - Meu uniforme. Tenho uma reunião de torcida hoje. 16 00:01:03,720 --> 00:01:07,076 Talvez eu não tenha sido claro. Partimos hoje da Costa Verde. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,437 Você foi bem claro. Eu não vou embora. 18 00:01:10,600 --> 00:01:13,194 Vá mudar isso roupa ou eu vou... 19 00:01:13,360 --> 00:01:18,036 Ou você vai o quê? Me sequestrar? Experimentar comigo? Apagar minha memória? 20 00:01:18,200 --> 00:01:21,556 Foi isso que você fez, não foi? Você injeta neles algum tipo de... 21 00:01:21,720 --> 00:01:23,915 Falando sobre coisas que você não entende. 22 00:01:24,080 --> 00:01:28,676 Na verdade, eu entendo. Você sequestrou West. 23 00:01:29,960 --> 00:01:32,793 - O quê? - Quando ele tinha uns 12 anos. 24 00:01:32,960 --> 00:01:37,590 Quando ele te viu ontem, Nunca vi ninguém tão aterrorizado. 25 00:01:37,760 --> 00:01:40,513 Do que você está falando? Papai não sequestra pessoas. 26 00:01:40,680 --> 00:01:43,911 Papai é um cara mau, Lyle. Ele é um mentiroso. Não dê ouvidos a uma palavra do que ele diz. 27 00:01:44,080 --> 00:01:47,152 - Clara! - Você pararia de defendê-lo? 28 00:01:47,320 --> 00:01:49,117 Isso é tudo que você faz. Quero dizer, olhe para nós! 29 00:01:49,280 --> 00:01:51,236 Movendo-se, mentindo, mudando nossos nomes. 30 00:01:51,400 --> 00:01:54,676 Tudo que eu quero é que você tenha uma vida segura e normal. 31 00:01:54,840 --> 00:01:58,355 Isto não é sobre mim. Isso é tudo sobre você e as coisas que você fez. 32 00:01:58,520 --> 00:02:00,909 Se você e seu namorado não tinha exibido... 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,877 Pare de usar isso como desculpa. 34 00:02:04,320 --> 00:02:07,835 Não importa o que eu faça, isso nunca vai acabar, não é, pai? 35 00:02:08,440 --> 00:02:10,874 Estaremos sempre correndo. 36 00:02:11,720 --> 00:02:13,870 Não saia por aquela porta! 37 00:02:17,600 --> 00:02:20,398 O que você vai fazer... me amarrar? 38 00:02:21,440 --> 00:02:23,237 Se for preciso. 39 00:02:24,440 --> 00:02:28,035 Chega! Noah, largue a fita. 40 00:02:28,200 --> 00:02:32,557 Claire, vá para a escola, diga adeus, venha direto para casa. Partiremos esta noite. 41 00:02:36,200 --> 00:02:38,316 Eu te odeio. 42 00:04:26,040 --> 00:04:30,352 As pessoas que matamos. Não há fim para o nosso sofrimento. 43 00:04:37,120 --> 00:04:40,556 - Bom dia. - Manhã! 44 00:04:40,720 --> 00:04:42,631 - Como você dormiu? - No meu travesseiro. 45 00:04:42,800 --> 00:04:44,472 Sem pesadelos, sem Nightmare Man? 46 00:04:44,640 --> 00:04:46,437 - Não. - Bom. 47 00:04:48,720 --> 00:04:53,316 - O que você estava olhando? - Isso é um quebra-cabeça. 48 00:04:53,480 --> 00:04:55,675 Pessoas naquela foto se encaixam de alguma forma. 49 00:04:55,840 --> 00:04:57,876 Alguns se machucaram. Estou tentando encontrar o resto 50 00:04:58,040 --> 00:05:00,190 - para que ninguém mais precise fazer isso. - Posso encontrá-los. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,319 Não. Não, você não vai. Eu cometi esse erro uma vez. Nunca mais vou te perguntar. 52 00:05:04,480 --> 00:05:07,438 Sente-se. eu quero você ser uma menina normal. 53 00:05:07,600 --> 00:05:10,068 Eu não sou normal. Posso encontrar pessoas. 54 00:05:12,360 --> 00:05:14,999 Tudo bem, você quer ajudar? Venha aqui. 55 00:05:16,040 --> 00:05:19,237 Se você quiser ajudar, me ajude deixe o homem do pesadelo para trás, 56 00:05:19,400 --> 00:05:22,551 para que possamos voltar ao normal. OK? E seja apenas uma garotinha. 57 00:05:22,720 --> 00:05:26,793 Vá para a escola, divirta-se. E eu serei... um policial mal pago. 58 00:05:27,640 --> 00:05:32,794 - Combinado? - Mas por que não podemos? 59 00:05:35,360 --> 00:05:38,636 Apenas faça, ok? Para mim? 60 00:05:41,800 --> 00:05:45,509 OK, farei isso por você. De volta ao normal. 61 00:05:52,160 --> 00:05:54,958 Volte e termine seu cereal. 62 00:06:13,400 --> 00:06:16,119 - Bem-vindo à Costa Verde. - Como vamos fazer isso? 63 00:06:16,280 --> 00:06:19,590 Rapidamente. Nós pegamos Claire, nós matamos o pai dela. Nós saímos. 64 00:06:19,760 --> 00:06:21,671 Quando você diz "tirar", você quer dizer matar? 65 00:06:21,840 --> 00:06:23,558 É um eufemismo. 66 00:06:23,720 --> 00:06:26,393 Deixando de lado a escolha das palavras, Nunca concordei em tirar ninguém. 67 00:06:26,560 --> 00:06:30,314 Você foi leal a Bennet. Eu entendo isso. Você ia derrubar a empresa. 68 00:06:30,480 --> 00:06:32,755 Fiz a escolha certa em me dizer a verdade. 69 00:06:32,920 --> 00:06:36,196 Não estou escolhendo lados. Isto é sobre o sangue de Claire curando Niki. 70 00:06:36,360 --> 00:06:38,396 Só estou tentando fazer a coisa certa. 71 00:06:38,560 --> 00:06:42,758 O que eu gosto em você, seu a bússola moral sempre está voltada para o norte verdadeiro. 72 00:06:42,920 --> 00:06:46,708 É por isso que você vai conseguir um novo parceiro. Aquele que pode executar. 73 00:06:46,880 --> 00:06:49,792 Aquele cuja bússola está voltada para norte-noroeste. 74 00:06:49,960 --> 00:06:55,239 - Espero que você esteja usando protetor solar. - Eca. Superprotetor, muito? 75 00:06:55,400 --> 00:06:58,836 Dr Suresh, eu gostaria que você para conhecer minha filha, Elle. 76 00:06:59,000 --> 00:07:02,549 Sua filha? Ela é a carrasca? 77 00:07:05,000 --> 00:07:07,912 Qual é o seu superpoder? Saco de pancadas? 78 00:07:08,080 --> 00:07:10,150 Tem trabalhado em seu tiro certeiro? 79 00:07:10,320 --> 00:07:12,356 Não quero que você consiga muito perto de Bennet. 80 00:07:12,520 --> 00:07:15,193 Ei, Clube da Luta... Confira isso. 81 00:07:42,960 --> 00:07:44,757 Qual é o seu problema? 82 00:07:46,560 --> 00:07:49,120 Eu percebi que isso era sua rota de vôo para a escola. 83 00:07:49,280 --> 00:07:52,716 Você não precisa mais fingir. A brincadeira está meio boa, garota espiã. 84 00:07:52,880 --> 00:07:56,350 Eu não estou fingindo. E não sou espião, juro. 85 00:07:57,680 --> 00:07:59,398 Eu só estou... 86 00:08:04,720 --> 00:08:06,312 Sou apenas uma líder de torcida. 87 00:08:08,480 --> 00:08:10,471 Então tudo isso é uma grande coincidência? 88 00:08:10,640 --> 00:08:13,632 Que seu pai simplesmente é o cara que me sequestrou? 89 00:08:15,120 --> 00:08:19,511 - Então por que você simplesmente não me contou? - Eu fui egoísta. Você gostou de mim. 90 00:08:19,680 --> 00:08:23,912 Você era como eu. E eu pensei que se eu te contasse... 91 00:08:25,000 --> 00:08:27,468 ... isso iria bagunçar tudo. 92 00:08:29,120 --> 00:08:30,758 E acho que sim. 93 00:08:33,960 --> 00:08:38,397 - Minha família está saindo da cidade. - Quando? 94 00:08:39,680 --> 00:08:41,716 Esta noite. 95 00:08:42,440 --> 00:08:44,874 Mas não vou com eles. 96 00:08:45,360 --> 00:08:47,749 Vou ficar aqui por sua causa. 97 00:08:51,840 --> 00:08:53,876 Eu quero acreditar em você. 98 00:08:56,760 --> 00:08:58,512 Mas eu não. 99 00:09:04,240 --> 00:09:06
Deixe um comentário