Heroes 2×9

Série: Heroes
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 277f021cdd487c27012755fc1f02cac052b759b6
Tamanho: 29.586 bytes (28,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:51:38
Ver trecho da legenda: Heroes 2×9 HIC PTBR
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,230
Anteriormente em Heróis:

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,472
De todos eles,
Eu nunca esperei que fosse você.

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,069
Kaito!

4
00:00:14,960 --> 00:00:17,713
Essa coisa que podemos fazer,
só começa na leitura de mentes.

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,599
E então se torna muito mais.

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,878
Isaque Méndez.
Tudo o que ele pintou se torna realidade.

7
00:00:26,040 --> 00:00:27,189
Eles te deram uma arma?

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,238
O nome dela é Claire Bennet.
Lembra do pai dela, Noah?

9
00:00:30,400 --> 00:00:32,436
- Deveríamos matá-lo?
- Deveríamos estar preparados.

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,512
Tenho trabalhado com Bennet
para derrubar esta empresa.

11
00:00:35,680 --> 00:00:37,432
Por que você está me contando isso agora?

12
00:00:38,240 --> 00:00:41,198
Ele nos encontrou. O homem que me sequestrou.
Tenho que sair daqui.

13
00:00:41,360 --> 00:00:44,193
Estou tentando te contar.
O cara de óculos é meu pai.

14
00:00:44,360 --> 00:00:46,954
Não é seguro aqui.
Faça suas malas. Estamos nos mudando.

15
00:00:58,880 --> 00:01:03,556
- O que você está vestindo?
- Meu uniforme. Tenho uma reunião de torcida hoje.

16
00:01:03,720 --> 00:01:07,076
Talvez eu não tenha sido claro.
Partimos hoje da Costa Verde.

17
00:01:07,240 --> 00:01:10,437
Você foi bem claro.
Eu não vou embora.

18
00:01:10,600 --> 00:01:13,194
Vá mudar isso
roupa ou eu vou...

19
00:01:13,360 --> 00:01:18,036
Ou você vai o quê? Me sequestrar?
Experimentar comigo? Apagar minha memória?

20
00:01:18,200 --> 00:01:21,556
Foi isso que você fez, não foi?
Você injeta neles algum tipo de...

21
00:01:21,720 --> 00:01:23,915
Falando sobre
coisas que você não entende.

22
00:01:24,080 --> 00:01:28,676
Na verdade, eu entendo.
Você sequestrou West.

23
00:01:29,960 --> 00:01:32,793
- O quê?
- Quando ele tinha uns 12 anos.

24
00:01:32,960 --> 00:01:37,590
Quando ele te viu ontem,
Nunca vi ninguém tão aterrorizado.

25
00:01:37,760 --> 00:01:40,513
Do que você está falando?
Papai não sequestra pessoas.

26
00:01:40,680 --> 00:01:43,911
Papai é um cara mau, Lyle. Ele é um mentiroso.
Não dê ouvidos a uma palavra do que ele diz.

27
00:01:44,080 --> 00:01:47,152
- Clara!
- Você pararia de defendê-lo?

28
00:01:47,320 --> 00:01:49,117
Isso é tudo que você faz.
Quero dizer, olhe para nós!

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,236
Movendo-se, mentindo, mudando nossos nomes.

30
00:01:51,400 --> 00:01:54,676
Tudo que eu quero é que você tenha
uma vida segura e normal.

31
00:01:54,840 --> 00:01:58,355
Isto não é sobre mim. Isso é tudo
sobre você e as coisas que você fez.

32
00:01:58,520 --> 00:02:00,909
Se você e seu namorado
não tinha exibido...

33
00:02:01,080 --> 00:02:02,877
Pare de usar isso como desculpa.

34
00:02:04,320 --> 00:02:07,835
Não importa o que eu faça,
isso nunca vai acabar, não é, pai?

35
00:02:08,440 --> 00:02:10,874
Estaremos sempre correndo.

36
00:02:11,720 --> 00:02:13,870
Não saia por aquela porta!

37
00:02:17,600 --> 00:02:20,398
O que você vai fazer... me amarrar?

38
00:02:21,440 --> 00:02:23,237
Se for preciso.

39
00:02:24,440 --> 00:02:28,035
Chega! Noah, largue a fita.

40
00:02:28,200 --> 00:02:32,557
Claire, vá para a escola, diga adeus,
venha direto para casa. Partiremos esta noite.

41
00:02:36,200 --> 00:02:38,316
Eu te odeio.

42
00:04:26,040 --> 00:04:30,352
As pessoas que matamos.
Não há fim para o nosso sofrimento.

43
00:04:37,120 --> 00:04:40,556
- Bom dia.
- Manhã!

44
00:04:40,720 --> 00:04:42,631
- Como você dormiu?
- No meu travesseiro.

45
00:04:42,800 --> 00:04:44,472
Sem pesadelos, sem Nightmare Man?

46
00:04:44,640 --> 00:04:46,437
- Não.
- Bom.

47
00:04:48,720 --> 00:04:53,316
- O que você estava olhando?
- Isso é um quebra-cabeça.

48
00:04:53,480 --> 00:04:55,675
Pessoas naquela foto
se encaixam de alguma forma.

49
00:04:55,840 --> 00:04:57,876
Alguns se machucaram.
Estou tentando encontrar o resto

50
00:04:58,040 --> 00:05:00,190
- para que ninguém mais precise fazer isso.
- Posso encontrá-los.

51
00:05:00,360 --> 00:05:04,319
Não. Não, você não vai. Eu cometi esse erro
uma vez. Nunca mais vou te perguntar.

52
00:05:04,480 --> 00:05:07,438
Sente-se. eu quero você
ser uma menina normal.

53
00:05:07,600 --> 00:05:10,068
Eu não sou normal. Posso encontrar pessoas.

54
00:05:12,360 --> 00:05:14,999
Tudo bem, você quer ajudar? Venha aqui.

55
00:05:16,040 --> 00:05:19,237
Se você quiser ajudar, me ajude
deixe o homem do pesadelo para trás,

56
00:05:19,400 --> 00:05:22,551
para que possamos voltar ao normal.
OK? E seja apenas uma garotinha.

57
00:05:22,720 --> 00:05:26,793
Vá para a escola, divirta-se.
E eu serei... um policial mal pago.

58
00:05:27,640 --> 00:05:32,794
- Combinado?
- Mas por que não podemos?

59
00:05:35,360 --> 00:05:38,636
Apenas faça, ok? Para mim?

60
00:05:41,800 --> 00:05:45,509
OK, farei isso por você.
De volta ao normal.

61
00:05:52,160 --> 00:05:54,958
Volte
e termine seu cereal.

62
00:06:13,400 --> 00:06:16,119
- Bem-vindo à Costa Verde.
- Como vamos fazer isso?

63
00:06:16,280 --> 00:06:19,590
Rapidamente. Nós pegamos Claire,
nós matamos o pai dela. Nós saímos.

64
00:06:19,760 --> 00:06:21,671
Quando você diz "tirar", você quer dizer matar?

65
00:06:21,840 --> 00:06:23,558
É um eufemismo.

66
00:06:23,720 --> 00:06:26,393
Deixando de lado a escolha das palavras,
Nunca concordei em tirar ninguém.

67
00:06:26,560 --> 00:06:30,314
Você foi leal a Bennet. Eu entendo isso.
Você ia derrubar a empresa.

68
00:06:30,480 --> 00:06:32,755
Fiz a escolha certa
em me dizer a verdade.

69
00:06:32,920 --> 00:06:36,196
Não estou escolhendo lados. Isto é
sobre o sangue de Claire curando Niki.

70
00:06:36,360 --> 00:06:38,396
Só estou tentando fazer a coisa certa.

71
00:06:38,560 --> 00:06:42,758
O que eu gosto em você, seu
a bússola moral sempre está voltada para o norte verdadeiro.

72
00:06:42,920 --> 00:06:46,708
É por isso que você vai conseguir
um novo parceiro. Aquele que pode executar.

73
00:06:46,880 --> 00:06:49,792
Aquele cuja bússola está voltada para norte-noroeste.

74
00:06:49,960 --> 00:06:55,239
- Espero que você esteja usando protetor solar.
- Eca. Superprotetor, muito?

75
00:06:55,400 --> 00:06:58,836
Dr Suresh, eu gostaria que você
para conhecer minha filha, Elle.

76
00:06:59,000 --> 00:07:02,549
Sua filha? Ela é a carrasca?

77
00:07:05,000 --> 00:07:07,912
Qual é o seu superpoder? Saco de pancadas?

78
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
Tem trabalhado em seu tiro certeiro?

79
00:07:10,320 --> 00:07:12,356
Não quero que você consiga
muito perto de Bennet.

80
00:07:12,520 --> 00:07:15,193
Ei, Clube da Luta... Confira isso.

81
00:07:42,960 --> 00:07:44,757
Qual é o seu problema?

82
00:07:46,560 --> 00:07:49,120
Eu percebi que isso era
sua rota de vôo para a escola.

83
00:07:49,280 --> 00:07:52,716
Você não precisa mais fingir.
A brincadeira está meio boa, garota espiã.

84
00:07:52,880 --> 00:07:56,350
Eu não estou fingindo.
E não sou espião, juro.

85
00:07:57,680 --> 00:07:59,398
Eu só estou...

86
00:08:04,720 --> 00:08:06,312
Sou apenas uma líder de torcida.

87
00:08:08,480 --> 00:08:10,471
Então tudo isso é uma grande coincidência?

88
00:08:10,640 --> 00:08:13,632
Que seu pai simplesmente é
o cara que me sequestrou?

89
00:08:15,120 --> 00:08:19,511
- Então por que você simplesmente não me contou?
- Eu fui egoísta. Você gostou de mim.

90
00:08:19,680 --> 00:08:23,912
Você era como eu.
E eu pensei que se eu te contasse...

91
00:08:25,000 --> 00:08:27,468
... isso iria bagunçar tudo.

92
00:08:29,120 --> 00:08:30,758
E acho que sim.

93
00:08:33,960 --> 00:08:38,397
- Minha família está saindo da cidade.
- Quando?

94
00:08:39,680 --> 00:08:41,716
Esta noite.

95
00:08:42,440 --> 00:08:44,874
Mas não vou com eles.

96
00:08:45,360 --> 00:08:47,749
Vou ficar aqui por sua causa.

97
00:08:51,840 --> 00:08:53,876
Eu quero acreditar em você.

98
00:08:56,760 --> 00:08:58,512
Mas eu não.

99
00:09:04,240 --> 00:09:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *