Heroes 2×10

Série: Heroes
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 503b840a6e335f4a10a799f8b1fd2b5e51aa96ed
Tamanho: 32.874 bytes (32,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:59
Ver trecho da legenda: Heroes 2×10 HIC PTBR
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,798
Quando eu voltar, estaremos juntos.

2
00:00:18,360 --> 00:00:20,874
Você veio aqui
para assumir o controle de sua vida.

3
00:00:21,040 --> 00:00:25,033
É outra cepa do vírus.
Meu sangue não é mais uma cura.

4
00:00:25,200 --> 00:00:26,394
Eu vou morrer?

5
00:00:26,560 --> 00:00:29,438
Claire é a chave
que poderia curar o vírus.

6
00:00:29,600 --> 00:00:33,229
- Estou aqui para pedir que você nos entregue Claire.
- Toque na minha filha, eu mato a sua.

7
00:00:33,400 --> 00:00:36,597
Então eu vou te matar.

8
00:00:39,120 --> 00:00:42,715
- Por favor, não deixe que eles me levem.
- Vou nos levar para casa, prometo... Não, não!

9
00:00:45,880 --> 00:00:49,031
- Pedro?
- Eu lembro de tudo.

10
00:00:54,200 --> 00:00:58,591
Veja, quando eu recuperar minha habilidade,
Vou matar você e sua irmã.

11
00:00:58,760 --> 00:01:00,352
E eu vou levar tudo.

12
00:01:24,560 --> 00:01:26,073
Vá para o chão!

13
00:01:26,240 --> 00:01:27,639
No chão agora!

14
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
Você está doente? Você está infectado?

15
00:01:30,080 --> 00:01:33,277
- Leve-os para descontaminação agora!
- Caitlin! Caitlin!

16
00:01:33,440 --> 00:01:37,319
Caitlin! Caitlin! Caitlin!

17
00:01:37,480 --> 00:01:40,916
- Não há necessidade de gritar.
- Adam, eu estava lá. Eu a vi.

18
00:01:41,080 --> 00:01:44,914
Não fui a lugar nenhum. Você estava contando
me sobre viagem no tempo e como você estava

19
00:01:45,080 --> 00:01:48,516
vou salvar uma garota de algum vírus.
Você começou a gritar o nome dela.

20
00:01:48,680 --> 00:01:51,797
Não, não, eu estava na cidade de Nova York
daqui a um ano. Eu vi Caitlin.

21
00:01:51,960 --> 00:01:54,793
Eu estava ligando para ela
para voltar comigo. Olhar.

22
00:01:56,320 --> 00:01:57,355
Impressionante.

23
00:01:59,840 --> 00:02:03,116
Eu tenho que continuar tentando. Eu não posso
deixá-la ser morta pelo vírus.

24
00:02:03,280 --> 00:02:05,032
O que você sabe sobre esse vírus?

25
00:02:05,200 --> 00:02:07,794
Mata mais de 93 por cento
da população mundial.

26
00:02:07,960 --> 00:02:13,159
- Você sabe como se chama o vírus?
- O... vírus Shanti.

27
00:02:13,400 --> 00:02:16,039
Isso é o que o cara
na Segurança Interna chamou isso.

28
00:02:17,200 --> 00:02:21,318
- Isso significa alguma coisa para você?
- Conheci uma mulher da empresa.

29
00:02:21,480 --> 00:02:26,156
Vitória Pratt.
Ela era engenheira biológica.

30
00:02:26,320 --> 00:02:30,677
No Dia dos Namorados de 1977,
ela recuperou um vírus mortal

31
00:02:30,840 --> 00:02:32,831
de uma garota indiana doente chamada Shanti.

32
00:02:33,960 --> 00:02:37,509
Sob ordens da empresa, ela tentou
para manipular o vírus em uma arma.

33
00:02:37,680 --> 00:02:40,319
eu tinha ouvido o programa
havia sido encerrado.

34
00:02:40,480 --> 00:02:42,232
Claramente, eu estava mal informado.

35
00:02:43,120 --> 00:02:44,917
Esses são meus pais.

36
00:02:45,080 --> 00:02:48,755
- Linderman, Charles Deveaux. O que...
- Esses são os fundadores da empresa.

37
00:02:48,920 --> 00:02:51,275
O vírus é o crime deles.

38
00:02:53,760 --> 00:02:58,356
- Eles são responsáveis por isso.
- Os pais pecam, os filhos sofrem.

39
00:02:59,120 --> 00:03:04,035
- Essa é Vitória.
- Precisamos encontrá-la, Adam.

40
00:03:05,680 --> 00:03:09,036
Precisamos encontrá-la. Faça ela
conte-nos tudo o que ela sabe.

41
00:03:09,200 --> 00:03:11,919
Essa é a única maneira de
pare o vírus e salve Caitlin.

42
00:03:19,240 --> 00:03:22,755
Noah Bennet era um
funcionário leal de nossa empresa,

43
00:03:22,920 --> 00:03:25,275
e, por muitos anos, um verdadeiro amigo.

44
00:03:25,600 --> 00:03:27,636
Apresento minhas mais profundas condolências.

45
00:03:27,800 --> 00:03:31,270
- Essas são as cinzas do meu pai?
- Você mandou cremar meu marido?

46
00:03:31,440 --> 00:03:35,069
Seu arquivo pessoal era muito claro
sobre como seus restos mortais deveriam ser tratados.

47
00:03:35,240 --> 00:03:38,516
- O que lhe dá o direito?
- Estávamos apenas tentando ajudar Claire

48
00:03:38,680 --> 00:03:40,910
use suas habilidades para um bem maior.

49
00:03:41,080 --> 00:03:45,517
- Mas a agressão de Noah nos forçou a agir.
- Ele estava tentando me proteger.

50
00:03:47,880 --> 00:03:49,996
Na sequência desta tragédia,

51
00:03:50,160 --> 00:03:53,709
Eu sinto que é justo
para honrar os desejos de Noah.

52
00:03:54,960 --> 00:03:57,633
Você ficará sozinho
para levar uma vida normal.

53
00:03:58,520 --> 00:04:02,638
Meu pai está morto.
Não existe normalidade.

54
00:04:03,720 --> 00:04:06,109
Sinto muito pela sua perda.

55
00:04:16,680 --> 00:04:19,558
Faça suas malas.
Partiremos esta noite.

56
00:04:29,280 --> 00:04:31,669
As próximas 24 horas são críticas.

57
00:04:31,840 --> 00:04:34,115
Quero que você fique de olho em Claire.

58
00:04:34,280 --> 00:04:36,635
Seria mais fácil
sem essa coisa no meu braço.

59
00:04:38,240 --> 00:04:40,435
Coça como uma mãe!

60
00:04:40,600 --> 00:04:42,909
E eu pensei que minha garotinha era durona.

61
00:04:43,080 --> 00:04:45,753
Estou, pai, mas levei um tiro.

62
00:04:45,920 --> 00:04:47,911
E meu corpo não se cura sozinho.

63
00:04:48,080 --> 00:04:51,470
Sinto muito que você esteja com dor,
mas nada disso teria acontecido

64
00:04:51,640 --> 00:04:53,631
se você não tivesse baixado a guarda.

65
00:04:53,800 --> 00:04:56,155
Como eu deveria saber
que Bennet se uniu

66
00:04:56,320 --> 00:04:59,915
- com West, o garoto voador?
- Desculpas não mudam o resultado, Elle.

67
00:05:00,080 --> 00:05:03,868
Você precisa aceitar a responsabilidade
pelo que aconteceu.

68
00:05:04,040 --> 00:05:07,715
Você pode fazer isso?
Você pode recuperar minha confiança?

69
00:05:11,560 --> 00:05:13,551
Claro, papai.

70
00:05:15,280 --> 00:05:17,999
Vou cuidar da líder de torcida.

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,034
-Mohinder.
- Vá com calma.

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,790
A última coisa que me lembro...

73
00:05:53,880 --> 00:05:56,110
Você estava...

74
00:05:58,520 --> 00:06:01,830
- Você atirou em mim?
- Eu não tive escolha.

75
00:06:04,560 --> 00:06:07,438
- Por que não estou morto?
- Você teria sido,

76
00:06:07,600 --> 00:06:10,160
se você não quiser uma infusão
do sangue de sua filha.

77
00:06:11,680 --> 00:06:14,672
- Você tirou o sangue da Claire?
- Isso salvou sua vida.

78
00:06:14,840 --> 00:06:18,150
Você me traiu.
Você foi atrás da minha família!

79
00:06:18,320 --> 00:06:21,357
Você me disse que esta empresa tinha que ser
trazido de dentro.

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,750
Eu voltei aos meus sentidos
antes que eu tivesse causado qualquer dano.

81
00:06:23,920 --> 00:06:26,559
- O que você fez com Claire?
- Claire está em casa,

82
00:06:26,720 --> 00:06:29,359
– lamentando a perda do pai.
- Ah.

83
00:06:32,120 --> 00:06:36,079
- Eles acham que estou morto.
- Você nos colocou nesse caminho.

84
00:06:36,240 --> 00:06:40,233
Com sua violência, sua paranóia.
Você não tem ninguém para culpar além de você mesmo.

85
00:06:42,120 --> 00:06:45,032
- O que você está fazendo com isso?
- Sua recuperação foi comprovada

86
00:06:45,200 --> 00:06:48,556
este sangue tem propriedades regenerativas.
Eu acredito que contém a chave

87
00:06:48,720 --> 00:06:52,190
para salvar uma mulher de um vírus mortal.
É isso que esta empresa faz.

88
00:06:52,360 --> 00:06:55,477
- Salvamos vidas.
- Tudo o que te contaram é mentira.

89
00:06:56,080 --> 00:06:58,230
A empresa criou esse vírus.

90
00:06:58,400 --> 00:07:01,278
Eles estão experimentando
com ele há 30 anos.

91
00:07:01,440 --> 00:07:03,351
Você não pode confiar neles, Suresh!

92
00:07:04,000 --> 00:07:06,958
Volte aqui, seu filho da puta!

93
00:07:22,720 --> 00:07:25,792
- Seiscentos dólares por uma revista em quadrinhos?
- Em perfeitas condições.

94
00:07:25,960 --> 00:07:28,952
Mas não é por isso que os coleciono.
Eu simplesmente gosto das histórias.

95
00:07:29,120 --> 00:07:30,872
Que tal isso para uma história?

96
00:07:31,040 --> 00:07:35,909
Era uma vez, nós descontamos 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *