Heroes 1×9

Série: Heroes
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: ce2086a449de5df7d1636ef24a1090be0bd40c6c
Tamanho: 41.260 bytes (40,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:51
Ver trecho da legenda: Heroes 1×9 UNSPECIFIED PTBR
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Anteriormente em Heróis

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Pessoas comuns
em todo o mundo

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
descoberto
habilidades extraordinárias.

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- Uma mãe solteira perdeu o filho...
- Mãe!

5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
... e cede ao
lado negro para salvá-lo.

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
Eu fiz o que tinha que ser feito.
Como sempre faço.

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
Um novo herói é descoberto...

8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
Lembro-me de muitos e muitos. É só
algo que meu cérebro começou a fazer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,025
... mas encontra um destino trágico.

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,480
E outro herói volta
a tempo de resgatá-la.

11
00:00:28,730 --> 00:00:31,486
Eu simplesmente voltarei...
Vou impedi-la de vir trabalhar.

12
00:00:32,780 --> 00:00:35,953
Pedro resolve o mistério
do seu destino...

13
00:00:36,112 --> 00:00:39,168
A líder de torcida.
Acho que estamos todos tentando ajudá-la.

14
00:00:39,379 --> 00:00:42,873
... e um pai estava parando
nada para evitar a catástrofe.

15
00:00:43,088 --> 00:00:45,500
Essa garota,
aquele que você pintou aqui,

16
00:00:45,718 --> 00:00:48,001
ela é minha filha.
Este homem aqui...

17
00:00:48,258 --> 00:00:50,522
ele vai matá-la amanhã
noite em seu jogo de boas-vindas.

18
00:00:50,556 --> 00:00:52,551
Eu preciso que você pinte
esta pintura.

19
00:00:52,888 --> 00:00:55,633
Esta noite, seus destinos
irá uni-los,

20
00:00:55,887 --> 00:00:59,893
para salvar a líder de torcida
e salve o mundo.

21
00:01:05,067 --> 00:01:07,270
Capítulo Nove - Regresso a Casa

22
00:01:13,328 --> 00:01:15,240
Nós somos, se alguma coisa,

23
00:01:15,457 --> 00:01:17,201
criaturas de hábitos...

24
00:01:18,827 --> 00:01:22,950
Atraído pela segurança e
conforto do familiar.

25
00:01:23,417 --> 00:01:27,291
Então eles realmente acreditam
aquele pudim é um vegetal?

26
00:01:27,505 --> 00:01:30,711
Mas o que acontece quando o
familiar se torna inseguro?

27
00:01:31,007 --> 00:01:34,133
Quando o medo que temos sido
tentando desesperadamente evitar

28
00:01:34,386 --> 00:01:36,553
nos encontra onde moramos?

29
00:01:36,806 --> 00:01:40,300
- Algo errado?
- Jackie acabou de matar meu apetite.

30
00:01:44,277 --> 00:01:47,703
Oh, olhe, o diretor vai postar
o anúncio da rainha do baile.

31
00:01:47,736 --> 00:01:49,480
Uau.

32
00:01:50,067 --> 00:01:52,042
Bem, você não vai
vai ver se você ganhou?

33
00:01:52,077 --> 00:01:54,620
- Qual é o objetivo?
- Você é finalista, Claire. Ir.

34
00:02:03,877 --> 00:02:04,951
Boa sorte.

35
00:02:06,127 --> 00:02:10,750
Meio nervoso para alguém na sua posição
estar concorrendo à rainha do baile.

36
00:02:10,926 --> 00:02:12,042
Minha posição?

37
00:02:12,385 --> 00:02:14,670
Você sabe. Pária?

38
00:02:14,965 --> 00:02:16,923
Você hospitalizou o MVP,

39
00:02:17,227 --> 00:02:20,553
aniquilando qualquer esperança de nós
realmente ganhando o jogo.

40
00:02:22,978 --> 00:02:26,931
Você não está iludido o suficiente para
acha que você realmente vai ganhar?

41
00:02:27,605 --> 00:02:30,353
Sem ilusões.
É um concurso de popularidade,

42
00:02:35,698 --> 00:02:38,820
Sendo selecionada como rainha do baile
é servir a sua escola.

43
00:02:39,115 --> 00:02:42,283
Deus, Clara.
Não pensei que você fosse tão superficial.

44
00:02:42,625 --> 00:02:45,293
Parabéns, senhoras.
Deixe-me orgulhoso.

45
00:02:45,294 --> 00:02:46,660
Ah, meu Deus,

46
00:02:46,916 --> 00:02:49,290
- não desanime.
- O que?

47
00:02:54,595 --> 00:02:56,463
Eu não posso acreditar.

48
00:02:57,015 --> 00:02:58,723
Eu ganhei?

49
00:03:01,228 --> 00:03:05,183
Clara! Clara! Clara!

50
00:03:09,277 --> 00:03:11,443
Calem a boca, seus malucos!

51
00:03:11,735 --> 00:03:14,611
Clara! Clara! Clara!

52
00:03:17,868 --> 00:03:20,622
Você não contou a Peter sobre mim
comprando esta pintura, não foi?

53
00:03:20,658 --> 00:03:22,362
Você me pediu para não fazer isso.

54
00:03:24,326 --> 00:03:26,123
Eu não entendo. O que é?

55
00:03:26,456 --> 00:03:27,580
É um de uma série,

56
00:03:27,955 --> 00:03:30,052
o trabalho de Isaac Mendez,
um artista em ascensão.

57
00:03:30,165 --> 00:03:32,541
Pedro acredita em Isaque
pode pintar o futuro.

58
00:03:33,176 --> 00:03:34,923
Era para ser Pedro?

59
00:03:35,597 --> 00:03:37,172
Não tenho certeza.

60
00:03:38,097 --> 00:03:40,263
Mas Peter acha que ele
precisa estar lá

61
00:03:40,518 --> 00:03:42,180
para salvar uma líder de torcida.

62
00:03:45,355 --> 00:03:47,642
- Escola Secundária Union Wells.
- Sim.

63
00:03:48,066 --> 00:03:50,602
Peter pensa que se ele
salva uma líder de torcida...

64
00:03:50,937 --> 00:03:52,523
ele salvará o mundo.

65
00:03:54,317 --> 00:03:55,522
Certo.

66
00:03:57,158 --> 00:04:00,151
- Essa é a única cópia?
- Sim.

67
00:04:00,655 --> 00:04:02,153
Por quê?

68
00:04:05,285 --> 00:04:06,580
Peter tem tudo isso...

69
00:04:07,415 --> 00:04:09,413
ideias em sua cabeça.

70
00:04:09,625 --> 00:04:11,461
Delírios de grandeza.

71
00:04:12,966 --> 00:04:15,002
Ele acha que deveria

72
00:04:15,677 --> 00:04:17,751
faça a diferença.

73
00:04:22,726 --> 00:04:24,262
O que você está fazendo?

74
00:04:24,517 --> 00:04:26,513
O que você está fazendo? Não! Não!

75
00:04:28,148 --> 00:04:29,350
Não!

76
00:04:31,066 --> 00:04:32,810
Salvando sua vida.

77
00:04:33,988 --> 00:04:35,102
O quê?

78
00:04:35,406 --> 00:04:36,860
Você acredita nisso?

79
00:04:37,157 --> 00:04:39,941
Salve a líder de torcida,
salvar o mundo?

80
00:04:42,786 --> 00:04:46,531
- Não tenho mais certeza em que acreditar.
- Eu sou.

81
00:05:19,026 --> 00:05:20,773
Legal!

82
00:05:21,576 --> 00:05:23,280
Qual é o alcance disso?

83
00:05:23,785 --> 00:05:26,153
O Kinsella 320Z,

84
00:05:26,416 --> 00:05:29,830
conhecido por perfurar
armadura corporal a 400 jardas.

85
00:05:30,035 --> 00:05:32,451
- Grau militar.
- Isso vai funcionar.

86
00:05:32,798 --> 00:05:34,792
Não quero ver
os olhos dele, né?

87
00:05:36,007 --> 00:05:38,713
- Deve realmente odiar o cara.
- Você não tem ideia.

88
00:05:38,927 --> 00:05:40,170
Ele levou meu filho.

89
00:05:40,546 --> 00:05:41,841
Droga.

90
00:05:42,135 --> 00:05:45,051
- Você chamou a polícia?
- A polícia não pode detê-lo.

91
00:05:45,387 --> 00:05:49,511
mas eu posso, desde que ele
não vê isso chegando.

92
00:05:50,105 --> 00:05:53,563
- Quanto?
- Dois grandes.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,941
Nós vamos caçar.

94
00:06:17,967 --> 00:06:20,113
Então, por quanto tempo você planeja
em continuar assim?

95
00:06:20,295 --> 00:06:21,882
Até você se virar.

96
00:06:22,216 --> 00:06:23,840
Eu te disse, não podemos voltar!

97
00:06:24,097 --> 00:06:25,553
E eu disse que mamãe precisa de mim.

98
00:06:25,806 --> 00:06:27,471
Não é seguro com ela.

99
00:06:31,805 --> 00:06:33,101
Olha...

100
00:06:34,725 --> 00:06:36,602
Eu ainda a amo.

101
00:06:37,235 --> 00:06:40,153
Não importa o que ela faça,
uma parte de mim sempre será.

102
00:06:40,778 --> 00:06:42,652
Mas sua mãe mudou.

103
00:06:44,328 --> 00:06:45,783
A boa notícia

104
00:06:46,248 --> 00:06:49,030
é que vai ser você
e eu daqui em diante.

105
00:06:49,247 --> 00:06:50,821
Parceiros.

106
00:06:52,918 --> 00:06:55,910
- Quer dizer, como Batman e Robin?
- Sim.

107
00:06:56,608 --> 00:06:58,460
Como Batman e Robin.

108
00:07:00,178 --> 00:07:01,293
Apenas...

109
00:07:02,426 --> 00:07:04,250
Não estou usando meia-calça.

110
00:07:04,678 --> 00:07:07,380
Você poderia usar meia-calça.
Não estou usando meia-calça.

111
00:07:07,638 --> 00:07:10,380
- Precisa bater a cabeça?
- Não, estou bem.

112
00:07:37,838 --> 00:07:39,201
Miquéias!

113
00:07:40,295 --> 00:07:43,220
Você já considerou que esses
sonhos que você tem tido,

114
00:07:43,258 --> 00:07:45,350
- são apenas isso, sonhos?
- É impossível.

115
00:07:45,675 --> 00:07:49,170
Eles estavam falando sobre minha irmã
Shanti, uma irmã que eu nunca soube que tinha!

116
00:07:49,428 --> 00:07:51,52

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *