Heroes 1×3

Série: Heroes
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 953398df2de2df197bd303cc4eae6fb523e568b5
Tamanho: 42.666 bytes (41,67 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:25
Ver trecho da legenda: Heroes 1×3 UNSPECIFIED PTBR
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
Anteriormente em Heróis.

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- O que aconteceu?
- Você tentou se matar.

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Você voou e me pegou.

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Você pulou.
25 pés para uma escada de incêndio.

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
Subi e carreguei você para baixo,
foi isso que aconteceu.

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,016
O resto é uma loucura
falar. Entender?

7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Falei com uma mulher muito legal
com a agência de adoção.

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,162
Ela disse que sim
íamos tentar

9
00:00:22,189 --> 00:00:24,441
para entrar em contato com
seus pais biológicos.

10
00:00:24,526 --> 00:00:26,560
Você não pode me proteger para sempre.

11
00:00:26,690 --> 00:00:29,366
Eu sei e isso parte meu coração.

12
00:00:29,440 --> 00:00:31,113
Eu te amo pai.

13
00:00:34,702 --> 00:00:38,288
Esta é Claire Bennet.

14
00:00:38,459 --> 00:00:41,372
Isso realmente parte meu coração.

15
00:00:41,757 --> 00:00:44,163
Por favor, não me machuque.

16
00:00:45,545 --> 00:00:47,420
Você não deveria
estar aqui.

17
00:00:52,465 --> 00:00:54,310
Eu não matei essas pessoas,
Sylar fez.

18
00:00:54,346 --> 00:00:56,263
- Você está preso.
- O que?

19
00:00:57,227 --> 00:01:00,013
Olá. Prazer em conhecê-lo.

20
00:01:00,105 --> 00:01:01,681
Eu amo Nova York.

21
00:01:13,117 --> 00:01:14,783
Sr. Isaac Méndez?

22
00:01:15,458 --> 00:01:19,160
Sr. Isaque?

23
00:01:22,587 --> 00:01:24,040
Temos uma live aqui.

24
00:01:24,167 --> 00:01:27,463
Sem inglês, sem passaporte,
sem dinheiro americano, sem identidade.

25
00:01:27,547 --> 00:01:29,210
Há quanto tempo ele fez isso?

26
00:01:29,297 --> 00:01:31,301
- Ontem.
- Ontem.

27
00:01:31,465 --> 00:01:33,132
2 de outubro.

28
00:01:33,215 --> 00:01:35,172
2 de outubro? Não, amigo.

29
00:01:35,766 --> 00:01:39,223
Hoje... 8 de novembro.

30
00:02:10,586 --> 00:02:13,551
Capítulo Três
Um salto gigante.

31
00:02:23,398 --> 00:02:27,521
Quando a evolução seleciona seus agentes,
isso tem um custo.

32
00:02:27,606 --> 00:02:30,352
Faz exigências em
troca pela singularidade.

33
00:02:30,446 --> 00:02:34,401
E você pode ser solicitado a fazer
algo contra sua própria natureza.

34
00:02:56,637 --> 00:02:58,510
De repente, o
mudança em sua vida

35
00:02:58,638 --> 00:03:01,643
isso deveria ter sido maravilhoso,
vem como uma traição.

36
00:03:06,725 --> 00:03:08,390
Pode parecer cruel,

37
00:03:08,567 --> 00:03:11,602
mas o objetivo não é nada
falta de autopreservação.

38
00:03:12,357 --> 00:03:14,022
Sobrevivência.

39
00:03:23,667 --> 00:03:26,463
Então, se nosso time vencer,
haverá uma fogueira comemorativa,

40
00:03:26,586 --> 00:03:30,333
onde preciso representar.
Então pode ser, tipo, meia-noite.

41
00:03:30,466 --> 00:03:31,830
Em uma noite de escola?

42
00:03:41,057 --> 00:03:43,141
O garoto que você gosta,
bem ali.

43
00:03:43,688 --> 00:03:45,353
Eu não gosto dele.

44
00:03:45,558 --> 00:03:48,313
Quero dizer,
ele é um garoto muito legal, mas...

45
00:03:48,778 --> 00:03:50,522
Sim, ele é o quarterback.

46
00:03:50,647 --> 00:03:53,692
Se você realmente queria me fazer feliz,
você só namoraria nerds.

47
00:03:53,988 --> 00:03:56,241
Bem, funcionou muito
bem para sua mãe.

48
00:03:56,276 --> 00:04:00,610
- Adoro seus óculos, Sr. Bennet.
- Obrigado, Jackie.

49
00:04:01,077 --> 00:04:02,742
Há rumores de que você é
um herói local.

50
00:04:02,866 --> 00:04:04,860
Tirou um homem de
um vagão de trem em chamas.

51
00:04:04,918 --> 00:04:08,371
Você ouviu falar sobre isso?
Meu Deus, todo mundo sabe?

52
00:04:08,456 --> 00:04:11,470
Estava no noticiário. Você disse metade
a escola para definir seus TiVos.

53
00:04:11,508 --> 00:04:14,473
Será a pedra angular
minha campanha para presidente de classe.

54
00:04:14,508 --> 00:04:16,472
Estou correndo em uma plataforma
de moral, mental,

55
00:04:16,505 --> 00:04:20,551
e avanço social através
boas ações. O que você acha?

56
00:04:23,056 --> 00:04:26,141
Eu acho que preciso conseguir
algo do meu armário.

57
00:04:26,305 --> 00:04:26,851
Ei.

58
00:04:32,355 --> 00:04:33,641
Clara.

59
00:04:36,108 --> 00:04:38,570
Tenha cuidado. OK?

60
00:04:49,456 --> 00:04:51,621
Onde você esteve
os últimos dois dias?

61
00:04:51,877 --> 00:04:53,753
eu me teletransportei
no futuro!

62
00:04:53,838 --> 00:04:55,223
Já não superamos tudo isso?

63
00:04:55,255 --> 00:04:56,922
Então explique isso.

64
00:04:57,588 --> 00:05:00,000
Conta toda a história
da minha jornada heróica.

65
00:05:00,095 --> 00:05:02,633
É assim que você
gastar seu tempo?

66
00:05:02,845 --> 00:05:04,551
Leia!

67
00:05:07,345 --> 00:05:10,101
Estou no metrô no Japão.

68
00:05:10,225 --> 00:05:13,391
De repente, estou em Nova York!
Cinco semanas no futuro!

69
00:05:14,236 --> 00:05:16,191
Tem batido no saquê?

70
00:05:16,275 --> 00:05:21,531
Encontrei o autor do livro,
mas ele estava morto!

71
00:05:21,657 --> 00:05:24,070
Então, há um
explosão nuclear.

72
00:05:24,198 --> 00:05:27,113
Tudo acontece em cinco semanas...

73
00:05:27,535 --> 00:05:31,122
e você e eu temos que parar com isso.

74
00:05:32,416 --> 00:05:34,201
Definitivamente o amor.

75
00:05:34,297 --> 00:05:38,831
Olha, você também está nessa!

76
00:05:44,765 --> 00:05:48,093
Como eu poderia te conhecer
íamos dizer isso?

77
00:05:48,186 --> 00:05:51,562
Temos trabalho a fazer.
Se você ainda trabalha aqui.

78
00:05:52,147 --> 00:05:55,642
Ouça, se eu puder provar para você

79
00:05:55,858 --> 00:05:57,522
sem sombra de dúvida.

80
00:05:57,607 --> 00:05:59,651
Você vem comigo?

81
00:06:01,446 --> 00:06:04,152
Temos que ir agora mesmo!

82
00:06:04,447 --> 00:06:07,032
A vida de uma menina depende de nós!

83
00:07:20,647 --> 00:07:23,332
Vai funcionar. Teremos o
arrecadação de fundos aqui, não no salão de baile.

84
00:07:23,365 --> 00:07:25,111
Me faz olhar
fiscalmente responsável.

85
00:07:25,157 --> 00:07:27,502
- Sim, é verdade.
- Pete, exatamente o homem que eu quero ver.

86
00:07:27,538 --> 00:07:29,920
- Preciso falar com você.
- O que você acha? Vermelho ou azul?

87
00:07:29,956 --> 00:07:31,111
Eu não sei. Azul?

88
00:07:32,667 --> 00:07:35,332
Vou usar vermelho.
O presidente veste vermelho.

89
00:07:35,626 --> 00:07:36,882
Então você vai vir hoje à noite?

90
00:07:36,918 --> 00:07:38,632
Vou tirar o terno,
tome algumas bebidas.

91
00:07:38,668 --> 00:07:40,762
Rejeite os avanços de
meus estagiários fofos? Emilly.

92
00:07:40,796 --> 00:07:44,001
Sim, eu estarei lá.
Ouça, eu tentei de novo.

93
00:07:44,088 --> 00:07:44,920
Tentei o quê?

94
00:07:45,138 --> 00:07:47,221
O que você quer dizer com o quê?
O que você acha que eu quero dizer?

95
00:07:47,256 --> 00:07:48,591
Eu tentei voar.

96
00:07:49,055 --> 00:07:51,130
Você manteria sua voz baixa?

97
00:07:51,226 --> 00:07:52,981
Você estava lá.
Ontem à noite eu poderia voar.

98
00:07:53,016 --> 00:07:55,681
Esta manhã, nada.
Quase quebrei o pescoço tentando.

99
00:07:55,807 --> 00:07:57,440
Bem, isso teria resolvido
um dos nossos problemas.

100
00:07:57,477 --> 00:08:00,700
Então fui à biblioteca para ver se eu
poderia encontrar qualquer coisa em vôo humano.

101
00:08:00,736 --> 00:08:02,693
Eu me deparei com isso
livro incrível.

102
00:08:03,736 --> 00:08:04,811
Ouça isto.

103
00:08:05,025 --> 00:08:07,233
"Os genes determinam a obesidade,
pressão arterial.

104
00:08:07,365 --> 00:08:09,083
"Dos 30
bilhões de possibilidades

105
00:08:09,116 --> 00:08:11,412
um pode conter o
poial para o voo humano."

106
00:08:11,457 --> 00:08:13,492
Esse cara sabe o que está acontecendo.

107
00:08:13,707 --> 00:08:14,993
Chandra Suresh.

108
00:08:15,077 --> 00:08:17,053
Ele é professor de genética na Índia.
Eu liguei.

109
00:08:17,086 --> 00:08:19,752
Eles disseram que ele
desisti há seis meses.

110
00:08:19,876 --> 00:08:22,961
Eles acham que ele está aqui em Nova York.
Temos que encontrar esse cara.

111
00:08:23,087 --> 00:08:24,723
Temos mais
problema imedia

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *