Série: Heroes
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 40.918 bytes (39,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:21
c3b1bf86ea883a1d4de4dfbd5a41c667f288bd0bTamanho: 40.918 bytes (39,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:21
Ver trecho da legenda: Heroes 1×23 LOL PTBR
1 00:00:08,670 --> 00:00:10,260 (Mohinder) De onde vem isso? 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,030 Essa missão? 3 00:00:15,620 --> 00:00:17,900 Essa necessidade de resolver os mistérios da vida 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,370 quando a mais simples das perguntas 5 00:00:19,490 --> 00:00:20,810 nunca pode ser respondida. 6 00:00:32,330 --> 00:00:34,100 Por que estamos aqui? 7 00:00:34,130 --> 00:00:35,730 Qual é a alma? 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,730 Por que sonhamos? 9 00:00:45,860 --> 00:00:48,860 Talvez fosse melhor não olharmos nada. 10 00:00:48,900 --> 00:00:52,800 Não investigando, não desejando. 11 00:00:56,630 --> 00:01:01,060 Mas essa não é a natureza humana, nem o coração humano. 12 00:01:01,100 --> 00:01:04,430 Não é por isso que estamos aqui. 13 00:01:09,830 --> 00:01:11,360 No entanto, ainda lutamos para fazer a diferença, 14 00:01:11,400 --> 00:01:15,400 mudar o mundo, sonhar com esperança. 15 00:01:15,401 --> 00:01:16,060 Nunca sabendo ao certo 16 00:01:16,210 --> 00:01:17,870 quem encontraremos ao longo do caminho. 17 00:01:22,560 --> 00:01:24,450 Quem entre o mundo dos estranhos 18 00:01:24,560 --> 00:01:26,020 vai segurar nossa mão. 19 00:01:31,100 --> 00:01:32,500 Toque nossos corações. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,560 E compartilhe a dor de tentar. 21 00:01:42,280 --> 00:01:44,120 Você não o ama. 22 00:01:44,580 --> 00:01:48,140 Tudo o que fiz, fiz por eles. 23 00:01:54,450 --> 00:01:56,540 Você deveria ter aceitado o dinheiro. 24 00:02:07,320 --> 00:02:09,240 Por que você levou aquela bala? 25 00:02:09,550 --> 00:02:12,000 Você poderia ter deixado isso passar por você. 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,240 Está tudo bem. 27 00:02:15,480 --> 00:02:16,630 Vá. 28 00:02:18,440 --> 00:02:21,100 Esqueça de mim. Salve Miquéias. 29 00:02:22,730 --> 00:02:23,810 Você pode nos tirar daqui. 30 00:02:23,930 --> 00:02:25,070 Você pode nos guiar através desta parede. 31 00:02:25,190 --> 00:02:26,290 Não sei se posso. 32 00:02:35,570 --> 00:02:36,750 você pode fazer isso 33 00:02:42,600 --> 00:02:44,500 <i>(Thompson)</i> <i>A vigilância os pegou</i> <i>no elevador.</i> 34 00:02:44,530 --> 00:02:46,830 Hum-mm. 35 00:02:46,860 --> 00:02:48,630 O que ele quer? 36 00:02:48,660 --> 00:02:50,900 Molly. 37 00:02:50,930 --> 00:02:54,630 O que estou pensando agora, Parkman? 38 00:02:54,660 --> 00:02:55,660 Seu último pensamento. 39 00:03:08,140 --> 00:03:09,490 Abaixe sua arma. 40 00:03:11,280 --> 00:03:12,860 Atire em mim e ela morre. 41 00:03:13,250 --> 00:03:14,190 Enquanto ela estiver viva, 42 00:03:17,010 --> 00:03:18,600 Você vai tirar a vida de uma garotinha 43 00:03:18,730 --> 00:03:19,410 salvar outro? 44 00:03:19,510 --> 00:03:20,380 Se for preciso. 45 00:03:21,830 --> 00:03:23,170 <i>Tirando a vida dela</i> 46 00:03:23,280 --> 00:03:24,740 salvaria milhares. 47 00:03:24,970 --> 00:03:25,900 E Thompson? 48 00:03:26,010 --> 00:03:27,920 Você salvou milhares de vidas matando-o? 49 00:03:28,040 --> 00:03:30,560 Não, apenas o meu. 50 00:03:34,360 --> 00:03:35,980 Oficial Parkman? 51 00:03:37,640 --> 00:03:38,950 Molly? 52 00:03:40,560 --> 00:03:41,830 Você conhece esse homem? 53 00:03:42,710 --> 00:03:44,230 Eu disse que ele estava vindo. 54 00:03:46,090 --> 00:03:47,890 Ele prometeu me manter segura. 55 00:03:48,450 --> 00:03:50,000 Isso mesmo. 56 00:03:50,540 --> 00:03:53,660 E ninguém vai te machucar. 57 00:04:03,480 --> 00:04:06,630 Ando deve ter pensado que eu desistiria 58 00:04:07,570 --> 00:04:10,390 Ele pegou uma espada e foi atrás de Sylar! 59 00:04:10,900 --> 00:04:12,290 Sozinho 60 00:04:12,570 --> 00:04:14,330 Ele vai morrer 61 00:04:15,450 --> 00:04:17,700 sim, provavelmente 62 00:04:18,160 --> 00:04:21,400 Mas isso não é da sua conta agora 63 00:04:21,520 --> 00:04:23,640 Você deve se lembrar de sua missão 64 00:04:23,870 --> 00:04:26,690 O mundo está em jogo 65 00:04:27,550 --> 00:04:28,700 Não 66 00:04:29,160 --> 00:04:30,620 Eu devo ir atrás dele 67 00:04:31,410 --> 00:04:33,860 Não vou abandonar meu amigo! 68 00:04:35,000 --> 00:04:38,750 Então você já perdeu 69 00:04:40,040 --> 00:04:41,210 Pai 70 00:04:41,740 --> 00:04:47,050 Durante toda a minha vida você me olhou com decepção 71 00:04:47,800 --> 00:04:52,150 Eu não desejo perder você agora 72 00:04:52,590 --> 00:04:54,480 Mas não posso deixar meu amigo morrer 73 00:04:54,610 --> 00:04:57,090 Não quando eu tenho o poder de pará-lo 74 00:04:58,490 --> 00:05:02,670 Não se esqueça do seu legado 75 00:05:03,030 --> 00:05:05,540 o vento no fundo da história 76 00:05:20,740 --> 00:05:24,760 CAPÍTULO VINTE E TRÊS "COMO PARAR UM HOMEM EXPLODINDO" 77 00:06:00,320 --> 00:06:01,860 Pedro Petrelli. 78 00:06:15,310 --> 00:06:17,380 <i>Eu desafio</i> <i>todos aqui esta noite</i> 79 00:06:17,630 --> 00:06:20,120 <i>para inspirar pelo exemplo.</i> 80 00:06:20,490 --> 00:06:23,250 <i>Para travar a batalha,</i> <i>não importa o custo.</i> 81 00:06:23,470 --> 00:06:27,750 <i>O mundo está doente,</i> <i>girando fora de controle.</i> 82 00:06:28,990 --> 00:06:30,840 <i>Mas podemos curá-lo.</i> 83 00:06:31,180 --> 00:06:32,640 Patty e os meninos deveriam estar pousando 84 00:06:32,760 --> 00:06:34,080 em Nantucket a qualquer minuto. 85 00:06:34,740 --> 00:06:37,290 Chopper vai nos encontrar no telhado em uma hora. 86 00:06:41,590 --> 00:06:42,950 O que é isso, mãe? 87 00:06:43,350 --> 00:06:44,520 É Linderman. 88 00:06:44,840 --> 00:06:46,010 Ele está morto. 89 00:06:51,160 --> 00:06:51,880 Como? 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,230 Alguém o abordou em seu escritório. 91 00:06:53,350 --> 00:06:54,310 Ele foi assassinado. 92 00:06:56,740 --> 00:06:58,990 Esta é uma tragédia terrível, Nathan. 93 00:07:03,500 --> 00:07:04,960 Sim, é. 94 00:07:05,580 --> 00:07:07,130 Mas isso não muda nada. 95 00:07:07,290 --> 00:07:09,030 O plano não era só dele. 96 00:07:10,140 --> 00:07:12,300 Você sabe disso, congressista. 97 00:07:16,390 --> 00:07:17,380 Sim. 98 00:07:21,200 --> 00:07:23,950 Depois da explosão, a cidade vai precisar de mim, mãe. 99 00:07:25,160 --> 00:07:29,320 A América vai precisar de mim. O mundo. 100 00:07:31,530 --> 00:07:33,350 Isso não muda nada. 101 00:07:44,040 --> 00:07:45,550 (Niki) 42, Micah está neste andar. 102 00:07:45,690 --> 00:07:47,260 Você vai. Eu só vou te atrasar. 103 00:07:47,370 --> 00:07:48,770 Eu não vou deixar você. Você morrerá se eu fizer isso. 104 00:07:49,710 --> 00:07:52,630 Não posso ir com você, Nik. Você tem que fazer isso sozinho. 105 00:07:52,760 --> 00:07:53,630 Você tem que encontrar Micah. 106 00:07:53,750 --> 00:07:54,320 Eu não posso. Você pode. 107 00:07:55,260 --> 00:07:57,370 Você foi forte o suficiente. Você sempre foi. 108 00:08:03,600 --> 00:08:05,050 Estou voltando para você. 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,440 Você fica aqui, entendeu? 110 00:08:11,240 --> 00:08:12,650 (Bennet) Os guardas de Linderman estarão em cima de nós 111 00:08:12,790 --> 00:08:14,080 se encontrarem o corpo de Thompson. 112 00:08:14,190 --> 00:08:15,990 Talvez você devesse ter pensado nisso antes de atirar nele. 113 00:08:16,100 --> 00:08:17,150 Foi legítima defesa. 114 00:08:17,530 --> 00:08:18,230 E Molly Walker? 115 00:08:18,350 --> 00:08:20,850 Qual é a sua desculpa para quase atirar nela? 116 00:08:21,640 --> 00:08:23,150 Ela é perigosa. 117 00:08:25,010 --> 00:08:27,150 Você vai precisar começar a confiar em mim, Dr. Claro. 118 00:08:27,260 --> 00:08:28,530 r r Sim, porque deu certo 119 00:08:28,660 --> 00:08:29,430 muito bem para mim antes. 120 00:08:29,860 --> 00:08:34,500 Olha...a organização onde eu trabalhava 121 00:08:35,350 --> 00:08:36,760 uma vez representou alguma coisa. 122 00:08:37,060 --> 00:08:38,960 Agora...está corrompido. 123 00:08:41,380 --> 00:08:42,430 Costumava trabalhar? 124 00:08:42,550 --> 00:08:44,360 A única coisa que é importante para mim agora 125 00:08:44,490 --> 00:08:46,200 está protegendo minha família. 126 00:08:46,940 --> 00:08:
Deixe um comentário