Série: Heroes
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 42.976 bytes (41,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:51
fa01f8084c573e2f3f690b4594b3460e85fb571dTamanho: 42.976 bytes (41,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:51
Ver trecho da legenda: Heroes 1×17 UNSPECIFIED PTBR
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,753 Anteriormente em "Heroes" - 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,516 Eu não tenho ideia de como você está conseguindo isso 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,382 mas eu juro que não vou parar até que eu descobrir, você me entende? 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,688 Eu só estou tentando descobrir como cuidar da nossa família. 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,428 Eu não tenho emprego, Jan. 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,517 Eles vão pagar pelo que fizeram comigo. 7 00:00:16,642 --> 00:00:17,851 O que eles fizeram conosco. 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,103 Não há como colocar isso tudo atrás de você. 9 00:00:20,187 --> 00:00:22,564 Temos que descobrir o que eles fizeram e fizeram com que consertassem. 10 00:00:22,647 --> 00:00:24,820 Você quer saber por que eu estava invisível todos esses anos? 11 00:00:24,853 --> 00:00:26,279 Foi por causa deles - 12 00:00:27,026 --> 00:00:29,650 e você dirigiu os bastardos direto na minha porta! 13 00:00:29,782 --> 00:00:32,827 Claire, você consegue guardar um segredo? 14 00:00:33,499 --> 00:00:35,910 Eu acho que sei como Eu sobrevivi ao incêndio. 15 00:00:39,588 --> 00:00:41,290 Por favor, diga alguma coisa. 16 00:00:46,047 --> 00:00:49,882 Alguma família, foi assim que sobrevivi. 17 00:00:50,096 --> 00:00:52,132 Sua mãe tem um hemorragia subdural. 18 00:00:52,308 --> 00:00:54,173 É como um hematoma no cérebro, 19 00:00:54,308 --> 00:00:56,511 na área que controla a memória. 20 00:00:56,648 --> 00:00:59,852 - Você apagou a mente dela. - É ridículo. 21 00:00:59,936 --> 00:01:01,472 Você tentou apagar o meu. 22 00:01:01,648 --> 00:01:05,312 - O que você sabe é perigoso. - Por que você fez isso com a mamãe? 23 00:01:05,445 --> 00:01:08,442 eu só queria proteja minha família. 24 00:01:45,486 --> 00:01:48,443 - Já estamos fartos disso. - Não, não! 25 00:01:48,566 --> 00:01:50,903 Não vou destruir o cachorro. 26 00:01:51,067 --> 00:01:55,532 Não faria mal ao Sr. Mugles, eu faria? 27 00:01:55,656 --> 00:01:57,830 Se você quer machucar esse cara, essa seria a maneira de fazer isso. 28 00:01:57,867 --> 00:02:00,541 Tem mais fotos de cachorros por aqui do que há de crianças. 29 00:02:01,537 --> 00:02:04,752 Você realmente não acha que ele é estúpido ou desleixado o suficiente 30 00:02:04,878 --> 00:02:06,832 sair incriminando evidências pela casa. 31 00:02:06,965 --> 00:02:08,403 Ele acabou de conseguir invadido pelo F.B.I. 32 00:02:08,507 --> 00:02:10,213 Não conseguimos um mandado para a casa. 33 00:02:10,425 --> 00:02:13,380 Então, talvez na eventualidade de 34 00:02:13,505 --> 00:02:15,933 ele é um pouco desleixado ou estúpido, Eu vou dar uma olhada. 35 00:02:15,968 --> 00:02:17,270 Então agora estamos roubando seu computador? 36 00:02:17,306 --> 00:02:19,892 Você quer ficar sentado o dia todo e baixar arquivos? Eu não. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,682 Se não encontrarmos qualquer coisa em seu PC, 38 00:02:21,807 --> 00:02:25,430 há outro lugar onde podemos procurar, dentro de sua cabeça. 39 00:02:25,605 --> 00:02:26,482 Eu planejo isso. 40 00:02:26,647 --> 00:02:29,143 Nós vamos pegar o filho de uma cadela em sua fábrica, 41 00:02:29,316 --> 00:02:30,981 veja como ele gosta. 42 00:02:45,415 --> 00:02:48,540 Não vou fazer reféns. Nós o embalamos na fábrica de papel. 43 00:02:48,718 --> 00:02:50,793 Esse era o plano A, o plano B é muito melhor. 44 00:02:50,968 --> 00:02:52,881 Não existe plano B. Partimos agora. 45 00:02:53,135 --> 00:02:57,052 Você vai deixar esse cara escorregar por entre seus dedos novamente? 46 00:03:16,158 --> 00:03:18,071 Lyle, ajude sua mãe. 47 00:03:23,128 --> 00:03:24,700 Fale comigo. 48 00:03:25,707 --> 00:03:29,792 Qual é o objetivo? Eu vou lembrar dessa conversa? 49 00:03:29,917 --> 00:03:31,082 Mantenha sua voz baixa. 50 00:03:33,137 --> 00:03:37,002 Lyle, leve sua mãe, saia de casa agora mesmo. 51 00:03:40,427 --> 00:03:43,593 Tenho certeza que você tem muitas perguntas. Todos nós fazemos. 52 00:03:43,766 --> 00:03:45,801 Querida, o que está acontecendo? 53 00:03:47,106 --> 00:03:50,560 Pai, o que está acontecendo? 54 00:03:50,776 --> 00:03:52,063 Fique calmo. 55 00:03:52,236 --> 00:03:55,773 Sim. Sim, vamos todos, fiquem calmos. 56 00:03:56,576 --> 00:03:59,403 Ok? Todo mundo fica calmo, ninguém se machuca. 57 00:03:59,485 --> 00:04:01,451 Este é o oficial Parkman, do Departamento de Polícia de Los Angeles. 58 00:04:01,535 --> 00:04:04,032 Anteriormente do LAPD. Graças a você. 59 00:04:04,115 --> 00:04:05,450 O que você quer de mim? 60 00:04:05,576 --> 00:04:07,200 Você entra no meu casa com armas. 61 00:04:07,335 --> 00:04:09,410 Armas não, arma. 62 00:04:09,758 --> 00:04:12,041 Eu não preciso de uma arma, eu, Sr. Bennet? 63 00:04:12,125 --> 00:04:15,830 - Não depois do que você fez comigo. - Eu não te conheço. 64 00:04:16,085 --> 00:04:18,841 Se você insiste em mentir, você vai me chatear. 65 00:04:18,926 --> 00:04:20,763 E você sabe o que acontece quando fico chateado, 66 00:04:21,017 --> 00:04:24,220 Eu fico muito brilhante e com muito calor. 67 00:04:24,556 --> 00:04:27,761 Ted vai fazer um favor a todos nós, certo, Ted? 68 00:04:28,228 --> 00:04:30,853 E ele não vai ficar chateado. Mas você tem que ajudar. 69 00:04:32,185 --> 00:04:35,100 Eu não sou quem você pensa que sou, Sou apenas um vendedor de papel. 70 00:04:35,237 --> 00:04:39,900 Não, não. Você não está. 71 00:04:47,628 --> 00:04:51,122 Então me diga, como você se sente em relação ao papel? 72 00:04:51,957 --> 00:04:54,212 - Extremamente entusiasmado. - Bom. 73 00:04:54,337 --> 00:04:56,581 Porque no que diz respeito aos amigos e a família estão preocupados, 74 00:04:56,797 --> 00:04:59,381 é seu vida. Parabéns. 75 00:04:59,507 --> 00:05:02,712 Você é o novo regional gerente de papel Prima-tech. 76 00:05:02,887 --> 00:05:05,512 Bela capa. Desculpe fazer de você um mentiroso, 77 00:05:05,595 --> 00:05:08,050 mas faz parte e parcela do que fazemos. 78 00:05:08,186 --> 00:05:10,393 Ninguém fora do organização sabe. 79 00:05:10,477 --> 00:05:14,390 Eles não podem saber. As pessoas são frágeis. Como xícaras de chá. 80 00:05:14,738 --> 00:05:17,483 Ao seu redor, o mundo está mudando e eles - 81 00:05:17,608 --> 00:05:19,613 simplesmente não quero para lidar com isso. 82 00:05:19,827 --> 00:05:22,360 Eles não querem saber o que há acontecendo conosco como espécie. 83 00:05:22,488 --> 00:05:24,070 E eles certamente não quero saber 84 00:05:24,195 --> 00:05:26,493 as medidas que tomamos para mantê-los seguros. 85 00:05:26,665 --> 00:05:28,243 Agora você estará pediu para fazer coisas 86 00:05:28,455 --> 00:05:30,832 que caem em uma moralidade território cinzento. 87 00:05:30,957 --> 00:05:33,452 Coisas que mais acharia cruel. 88 00:05:33,546 --> 00:05:37,461 Mas homens como você e eu, sei que é necessário. 89 00:05:37,755 --> 00:05:39,922 estou confortável com moralmente cinza. 90 00:05:40,136 --> 00:05:43,920 Bom, você terá um parceiro, um deles. 91 00:05:44,348 --> 00:05:47,263 É assim que fazemos aqui, mantém todos nós honestos. 92 00:05:47,388 --> 00:05:51,432 - Ótimo, quando eu o encontrarei? - Ele já está aqui. 93 00:05:53,858 --> 00:05:55,352 Isso é um teste? 94 00:05:55,735 --> 00:06:02,400 Como você - como você - como - como é isso? 95 00:06:02,528 --> 00:06:05,281 É um admirável mundo novo, amigo. 96 00:06:12,036 --> 00:06:14,663 Vá em frente. Diga a eles o que você faz. 97 00:06:14,835 --> 00:06:18,173 O que acontece naquele jornal sua fábrica, Sr. Bennet. 98 00:06:18,257 --> 00:06:20,173 Ele sequestra pessoas. 99 00:06:22,756 --> 00:06:24,380 Ele nos droga. 100 00:06:24,678 --> 00:06:28,301 Ele nos injeta, Eu não sei o quê. 101 00:06:29,806 --> 00:06:31,011 Perdi meu emprego. 102 00:06:31,185 --> 00:06:33,890 E eu estou tentando não perder minha esposa. 103 00:06:33,976 --> 00:06:35,640 Você não se importa com isso, você? 104 00:06:35,725 --> 00:06:37,432 Você não se importa o que você fez comigo. 105 00:06:37,487 -->
Deixe um comentário