00:00:06,015 --> 00:00:08,016 Batimento cardíaco 00:00:08,016 --> 00:00:14,016 ♪ Porque é que perdes quando o meu bebé me beija? 00:00:19,001 --> 00:00:21,001 Heartbeat 00:00:21,001 --> 00:00:27,001 Porque é que um beijo de amor fica na minha memória? 00:00:36,006 --> 00:00:38,006 # Os KINKS: Você realmente tem Me 00:00:41,016 --> 00:00:44,016 Rapariga, tu realmente me fizeste ir 00:00:44,016 --> 00:00:47,016 ♪ Você me apanhou então eu não sei o que estou fazendo 00:00:48,016 --> 00:00:51,016 Sim, você realmente me tem agora 00:00:51,016 --> 00:00:54,016 Apanhaste-me para não dormir à noite 00:00:55,016 --> 00:00:58,016 ♪ Sim, tens-me mesmo agora 00:00:58,016 --> 00:01:01,016 Apanhaste-me para não saber o que 00:01:02,001 --> 00:01:05,016 estou a fazer Oh yeah, você realmente me apanhou agora 00:01:05,016 --> 00:01:07,023 ♪ Apanhaste-me para não dormir à noite 00:01:07,023 --> 00:01:10,013 ♪ Tens-me mesmo a ver 00:01:11,010 --> 00:01:12,020 Lei de Parkinson? 00:01:12,020 --> 00:01:14,023 O que é isso? 00:01:15,011 --> 00:01:19,021 Bem, diz que a embreagem sempre aumenta para preencher o espaço disponível. 00:01:19,021 --> 00:01:22,021 Bem, desde então. Alf mudou-se para a porta ao lado, 00:01:22,021 --> 00:01:24,021 seu rubbish tem sido reproduzindo e é tomado sobre sua mesa. 00:01:25,001 --> 00:01:28,006 Hey, você ouviu isso, Alf? Lei de Pariskinson. 00:01:28,006 --> 00:01:29,001 O que é isso? 00:01:29,001 --> 00:01:32,006 />Bem, é esta lei que diz que eu não sou culpado por ser untidy. 00:01:32,006 --> 00:01:33,021 Oh, isso é um alívio. 00:01:33,021 --> 00:01:36,006 Acabei de receber uma chamada do director do parque. 00:01:36,006 --> 00:01:38,021 Eles deram permissão para um grupo de lads borstal 00:01:38,021 --> 00:01:40,016 fazer algum trabalho em seu patch. 00:01:40,016 --> 00:01:42,016 Oh sim? Quantos rapazes? 00:01:42,016 --> 00:01:45,001 Tenha uma dúzia, e um oficial da prisão. 00:01:45,001 --> 00:01:47,011 - Só um? - Sim. Chama-se Blenkiron. 00:01:47,011 --> 00:01:49,020 Vá e mostre sua cara e certifique-se de que ele tem um aperto. 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Right. 00:01:50,020 --> 00:01:53,002 Oh, você não disse a ele que nós temos bastante maus rapazes de nós mesmos. 00:01:53,002 --> 00:01:56,000 Não há nada de maus rapazes, só maus pais. 00:01:56,000 --> 00:01:58,005 É outra daquelas leis de daft. 00:01:58,006 --> 00:02:00,016 Sua mesa está em um estado terrível. 00:02:00,016 --> 00:02:03,005 - Limpe-o. 00:02:07,015 --> 00:02:10,015 ♪ Sim, tu realmente me fizeste ir 00:02:10,015 --> 00:02:13,015 Apanhaste-me para não poder dormir 00:02:14,010 --> 00:02:17,010 à noite Sim, tu fizeste-me mesmo ir 00:02:17,010 --> 00:02:20,010 ♪ Apanhaste-me para não saber o que estou 00:02:20,020 --> 00:02:24,005 a fazer Oh yeah, você realmente me apanhou 00:02:24,005 --> 00:02:26,015 agora Apanhaste-me para não dormir à noite 00:02:26,015 --> 00:02:29,020 ♪ Você realmente tem me Você realmente me tem 00:02:29,020 --> 00:02:31,020 ♪ Você realmente me apanhou 00:02:36,006 --> 00:02:40,006 É lindo, assim como você descreveu. 00:02:44,011 --> 00:02:46,021 E a mulher que viveu aqui, she não tinha família? 00:02:46,021 --> 00:02:48,011 Não. Eu sou o administrador de sua vontade. 00:02:48,011 --> 00:02:50,016 A renda vai para sua caridade escolhida. 00:02:50,016 --> 00:02:54,015 Oh... É perfeito! 00:02:56,001 --> 00:02:58,012 Vou assar. 00:02:58,012 --> 00:03:00,001 Alguém vai se juntar a você? 00:03:00,001 --> 00:03:02,021 No. Solitude é o meu objetivo. 00:03:02,021 --> 00:03:06,021 O meu agente tinha razão em sugerir isto. 00:03:06,021 --> 00:03:09,020 Ele desistiu da esperança de eu começar outro livro. 00:03:09,020 --> 00:03:11,020 Então, você vai estar escrevendo aqui? 00:03:11,020 --> 00:03:15,021 Quem sabe? Eu posso até configurá-lo aqui. 00:03:15,021 --> 00:03:17,016 Oh, é melhor estarmos no nosso melhor comportamento então. 00:03:17,016 --> 00:03:20,011 Oh, não. Que bore. 00:03:20,011 --> 00:03:22,016 Além disso, ninguém deve saber que estou aqui. 00:03:22,016 --> 00:03:25,016 Eu confio que posso confiar na sua discrição. 00:03:43,016 --> 00:03:46,018 - Certo. Agitar uma perna! 00:03:50,006 --> 00:03:52,001 Trees, Sloper. 00:03:52,001 --> 00:03:55,001 - Sim. Você nunca viu o campo antes? 00:03:56,006 --> 00:03:59,006 - Sim. 00:04:01,011 --> 00:04:02,011 O que é isto? 00:04:02,011 --> 00:04:06,001 O Sloper estava doente. Deve ter sido a sua condução, Sr. Blenkiron. 00:04:06,001 --> 00:04:07,016 Sloper! 00:04:07,016 --> 00:04:09,016 Sr. Blenkiron? 00:04:10,011 --> 00:04:13,011 Obter um spade e enterrá-lo. 00:04:17,011 --> 00:04:18,020 Você ouviu. 00:04:18,020 --> 00:04:21,000 LAUGHTER 00:04:23,001 --> 00:04:24,021 Isso deve impedi-lo girando em volta. 00:04:24,021 --> 00:04:28,001 Esperemos que sim. Estive a gritar comigo toda a manhã. 00:04:28,001 --> 00:04:29,006 Quem está pagando? 00:04:29,006 --> 00:04:32,006 Você vai ser pago assim que Tom Drabble é eleito. 00:04:32,006 --> 00:04:33,016 Oh, sim? 00:04:33,016 --> 00:04:38,006 Esse pedaço de terra para fora a parte de trás seu valor agorat sem planejar a permissão. 00:04:38,006 --> 00:04:40,001 Ajudamos o Tom Drabble, ele ajuda-nos. 00:04:40,001 --> 00:04:43,016 É sobre isso que a política é tudo. - Ajudar as pessoas... 00:04:43,016 --> 00:04:45,006 Ajudar-se. 00:04:45,006 --> 00:04:48,006 - Sim. Tudo fixo? - Sim. 00:04:48,006 --> 00:04:50,010 Sr. Drabble. Pode um pato.. 00:04:50,010 --> 00:04:52,016 .? - Bom, bom. Na verdade, eu e Bernie estávamos apenas discutindo 00:04:52,016 --> 00:04:54,011 Aquele carro usado e caravana lote que vamos 00:04:54,011 --> 00:04:56,016 fazer fora desse pedaço de terra em volta das costas. 00:04:56,016 --> 00:04:58,016 Você nunca mencionou caravanas, Claude. 00:04:58,016 --> 00:05:01,010 Sim, bem, Bernie vai lidar com os carros, eu 00:05:01,010 --> 00:05:03,016 vou lidar com as caravanas usadas. 00:05:03,016 --> 00:05:04,021 Oh. 00:05:04,021 --> 00:05:07,011 Isso faz a diferença então, Sr. Drabble? 00:05:07,011 --> 00:05:09,001 Não, não. 00:05:09,001 --> 00:05:12,005 Carros usados, caravanas, qual é a diferença? 00:05:12,005 --> 00:05:14,005 Tenho certeza que eu posso balançar isso. 00:05:14,006 --> 00:05:15,013 Assuming you win. 00:05:15,013 --> 00:05:16,018 Assuming what?! 00:05:16,018 --> 00:05:21,001 Não achas mesmo que o Tom vai perder para chatear o Blaketon, pois não? 00:05:21,001 --> 00:05:22,022 Você terá que dar-lhe licença, Tom. 00:05:22,022 --> 00:05:25,001 Acho que ele tem inalado muito diesel! 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 LAUGHTER 00:05:43,001 --> 00:05:44,021 - Sr. Blenkiron? />- Sim. 00:05:44,021 --> 00:05:48,001 PC Mike Bradley. Estou na estrada em Aidensfield. 00:05:48,001 --> 00:05:51,001 Você encontrou-se um canto tranquilo agradável, constable. 00:05:51,006 --> 00:05:53,016 Sim, suponho que sim. 00:05:53,016 --> 00:05:55,016 Então, o que se passa aqui? 00:05:55,016 --> 00:05:58,019 Estamos limpando os detritos do fluxo. 00:05:58,019 --> 00:06:00,014 O governador gosta de tirar os rapazes, 00:06:00,015 --> 00:06:02,001 para mostrar-lhes o que estão faltando. 00:06:02,001 --> 00:06:05,011 Bem, desde que nenhum deles seja tentado, eh? 00:06:05,020 --> 00:06:07,020 Para scarper? 00:06:07,020 --> 00:06:09,007 Onde para? 00:06:09,007 --> 00:06:12,011 Além disso, a maioria já fez o fim grosso de seu tempo. 00:06:12,011 --> 00:06:14,011 Aaah! 00:06:15,016 --> 00:06:17,016 Com licença. 00:06:18,014 --> 00:06:21,011 Boon! Sloper! Separá-lo! 00:06:21,011 --> 00:06:23,011 Sair da água! 00:06:26,021 --> 00:06:29,000 Sair! 00:06:30,001 --> 00:06:32,001 SHOUTING 00:07:20,021 --> 00:07:22,016 Excuse me. 00:07:22,016 --> 00:07:24,021 Espero que não te importes que pergunte, mas 00:07:24,021 --> 00:07:26,016 Não te conheço de
Deixe um comentário