1 00:00:06,460 --> 00:00:08,460 ♪ Batimento 2 00:00:08,460 --> 00:00:14,460 cardíaco ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija? 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,060 ♪ Heartbeat ♪ Why does a 4 00:00:21,060 --> 00:00:27,060 love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,860 Manhã, senhora. 6 00:01:31,860 --> 00:01:33,060 Cigarettes, please. 7 00:01:33,060 --> 00:01:36,460 - Qual tipo? - Some of them, behind you. 8 00:01:36,460 --> 00:01:38,860 - Estes? - não aqueles. 9 00:01:38,860 --> 00:01:41,460 - These? - No, to the left. 10 00:01:42,460 --> 00:01:46,060 - Estes? - Vinte dos anos, não dezenas. 11 00:01:49,660 --> 00:01:52,800 Hey you, what do you think you're doing? 12 00:01:52,860 --> 00:01:55,960 Você acabou de colocar algo em sua jaqueta. Come on, let me see. 13 00:01:55,960 --> 00:01:58,160 Eu não fiz nada. You want your eyes tested. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,160 Eu vi você. Agora, vamos lá. Empty your pockets. 15 00:02:01,200 --> 00:02:03,860 Ow! It's coming. 16 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 O bebê. 17 00:02:05,560 --> 00:02:07,560 Oh, help me! 18 00:02:08,860 --> 00:02:10,820 (Calças) não apenas fique lá. 19 00:02:10,820 --> 00:02:12,980 Call an ambulance! 20 00:02:20,460 --> 00:02:21,460 Hello, Ernest. 21 00:02:21,460 --> 00:02:23,460 Olá, policial. 22 00:02:23,460 --> 00:02:24,660 Off somewhere? 23 00:02:24,660 --> 00:02:26,860 Sim, er ... apenas er ... 24 00:02:26,860 --> 00:02:28,260 correios. 25 00:02:28,260 --> 00:02:29,800 Pension day. 26 00:02:29,800 --> 00:02:32,860 Não muito, mas tudo ajuda. 27 00:02:33,460 --> 00:02:36,460 The Post Office is in the other 28 00:02:36,460 --> 00:02:37,860 direction, isn't it, unless they've moved it. 29 00:02:37,860 --> 00:02:40,460 É? Oh? 30 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 His birthday, you know. 31 00:02:42,260 --> 00:02:43,860 Quem? 32 00:02:43,860 --> 00:02:47,260 Colin. My boy Colin. 33 00:02:47,260 --> 00:02:49,660 Você o viu? 34 00:02:51,240 --> 00:02:53,220 Look, er... 35 00:02:53,220 --> 00:02:55,280 Why don't we go home, eh? 36 00:02:55,280 --> 00:02:56,460 Não, obrigado. 37 00:02:56,460 --> 00:02:58,660 I'll go with you seeing we're pretty close. 38 00:02:58,660 --> 00:03:01,660 Porquê? Estou sob prisão? 39 00:03:01,660 --> 00:03:04,260 - Olhar! Ele estava furto em lojas. - Get out of here! 40 00:03:04,260 --> 00:03:06,560 - Ah! - Have you called an ambulance? 41 00:03:06,560 --> 00:03:09,660 Sim. Olha, eu quero ele trancado. He's not getting away with this. 42 00:03:09,660 --> 00:03:12,260 Olhe, busque ... pegue algumas toalhas. 43 00:03:12,260 --> 00:03:14,460 And some hot water. Água quente. 44 00:03:14,460 --> 00:03:17,460 E respirar ... profundamente. 45 00:03:17,800 --> 00:03:21,260 In... and out. 46 00:03:21,460 --> 00:03:23,460 Em ... 47 00:03:24,260 --> 00:03:25,820 - ... e fora de novo. - It's here. 48 00:03:25,860 --> 00:03:29,060 Ok, ok. Everything'll be fine. Ok? 49 00:03:29,060 --> 00:03:31,200 Ok. Aqui. Aqui. Aqui. Aqui! 50 00:03:31,200 --> 00:03:33,360 É melhor você ir com ela. Better go with her. 51 00:03:33,660 --> 00:03:36,660 Respirar. Em. 52 00:03:37,060 --> 00:03:39,860 Anda lá. Tomar uma bebida. 53 00:03:39,860 --> 00:03:43,460 A bit early for me, Ernest. Mas, obrigado da mesma forma. 54 00:03:47,200 --> 00:03:49,260 Colin. 55 00:03:49,260 --> 00:03:53,260 Morto em ação. Cut down. 56 00:03:53,860 --> 00:03:56,060 Ele tinha apenas 22 anos. 57 00:03:56,060 --> 00:03:58,060 Apenas um menino. 58 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 France, wasn't it? 59 00:03:59,060 --> 00:04:03,060 Quase na Alemanha. Final push. 60 00:04:03,200 --> 00:04:05,260 Concha do tanque. 61 00:04:05,260 --> 00:04:09,260 They didn't find much. Bem, você não. 62 00:04:09,860 --> 00:04:11,860 He was a brave man. 63 00:04:13,060 --> 00:04:16,060 Feliz aniversário, Colin. 64 00:04:17,060 --> 00:04:19,460 One won't do you any harm. 65 00:04:19,460 --> 00:04:22,260 Se o sargento descobrir, pode. 66 00:04:22,260 --> 00:04:24,060 You take care now, eh? 67 00:04:24,060 --> 00:04:27,060 Se adequar. 68 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 HOOTER BRAKES 69 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 SCREECH By heck, 70 00:04:51,060 --> 00:04:53,460 they're shifting. 71 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 Lunáticos flamejantes. 72 00:04:54,860 --> 00:04:57,060 Where do they think they are, Brands Hatch? 73 00:04:57,060 --> 00:04:58,860 Eles estarão praticando para o comício no fim de semana. 74 00:04:58,860 --> 00:05:00,860 Really. They'll be practising somewhere 75 00:05:00,860 --> 00:05:02,860 else, if it were owt to do with me. 76 00:05:11,260 --> 00:05:14,660 Eles pararam. The contractions have stopped. 77 00:05:14,660 --> 00:05:18,460 O bebê deve ter, er ... mudou de idéia. 78 00:05:18,460 --> 00:05:22,460 You, er... wouldn't be able to drop us off, would you? 79 00:05:38,860 --> 00:05:40,260 ??? 80 00:05:40,260 --> 00:05:41,860 You really should get yourself checked out. 81 00:05:41,860 --> 00:05:43,460 Sim, certo, obrigado. 82 00:05:43,460 --> 00:05:45,460 Good job, eh? 83 00:05:47,260 --> 00:05:49,260 Não deveria ter tido que fazer isso, devo? 84 00:05:49,260 --> 00:05:51,260 Got the gear though. 85 00:05:51,460 --> 00:05:53,460 Picado ???. 86 00:05:53,460 --> 00:05:55,260 ??? 87 00:05:55,260 --> 00:05:57,860 O que vamos fazer com eles, assar um bolo? 88 00:05:57,860 --> 00:06:00,860 And when we've got another mouth to feed, what then? 89 00:06:01,860 --> 00:06:03,060 Qual é o problema com você? 90 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 You figure it out! 91 00:06:06,860 --> 00:06:11,460 Acabei de me sentir confortável, disse -lhe para relaxar, continuar respirando. 92 00:06:11,460 --> 00:06:14,260 Well, you know, just common sense, really. 93 00:06:14,260 --> 00:06:15,660 Ah, Bellamy. 94 00:06:15,660 --> 00:06:18,060 You'll be interested to hear I've just been speaking to the hospital. 95 00:06:18,060 --> 00:06:21,060 Oh, sim, Sarge. Mother and baby doing well, are they? 96 00:06:21,060 --> 00:06:22,460 Não, como acontece. 97 00:06:22,460 --> 00:06:25,060 As a matter of fact, they never made it to the hospital. 98 00:06:25,060 --> 00:06:29,260 Entendo que o Sr. Marston acusou o marido da jovem de furto em lojas. 99 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 Yes, sarge. 100 00:06:30,260 --> 00:06:32,060 Você fez alguma pergunta de acordo com isso? 101 00:06:32,060 --> 00:06:35,460 Well, we were rather overtaken by events, sarge. 102 00:06:35,460 --> 00:06:40,380 Ele estava ... ajudando -a com seus exercícios de respiração, Sarge. Weren't you? 103 00:06:40,400 --> 00:06:43,660 Bem, Bellamy. It would appear that today was not actually the day 104 00:06:43,660 --> 00:06:45,860 that the child could make its entrance into the world. 105 00:06:45,860 --> 00:06:48,060 Ah, alguém para vê -lo, Phil. 106 00:06:48,060 --> 00:06:49,860 Hello, Philip. 107 00:06:49,860 --> 00:06:51,860 Gran. 108 00:06:52,860 --> 00:06:57,860 Pregnant mothers. OAPS. Whatever next? 109 00:06:58,660 --> 00:07:01,860 Gran, não posso continuar levando você aqui. 110 00:07:01,860 --> 00:07:04,460 Bridge is one of my few pleasures. 111 00:07:04,460 --> 00:07:06,960 Eu pensei que o Bridge Club deveria ser algumas vezes por semana. 112 00:07:06,960 --> 00:07:08,360 Not every other day. 113 00:07:08,360 --> 00:07:10,260 Tem certeza de que não há clubes na cidade? 114 00:07:10,260 --> 00:07:12,860 You get a better game up at the rest home. 115 00:07:12,860 --> 00:07:15,860 Eles são afiados enquanto Razors enferrujados lá em cima. 116 00:07:15,860 --> 00:07:18,460 Gran! Não toque isso. 117 00:07:18,460 --> 00:07:20,460 I'm supposed to be on my lunch hour. 118 00:07:20,460 --> 00:07:22,060 Se Craddock descobrir que estou fazendo ... 119 00:07:22,060 --> 00:07:25,060 mas você estará me pegando tarde amanhã? 120 00:07:30,860 --> 00:07:34,660 You can't keep doing that, Dad, bothering the police. 121 00:07:34,660 --> 00:07:36,660 Ter pro
Deixe um comentário