Heartbeat 1992 9×9

1
00:00:06,460 --> 00:00:08,460
♪ Batimento

2
00:00:08,460 --> 00:00:14,460
cardíaco ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija?

3
00:00:19,060 --> 00:00:21,060
♪ Heartbeat ♪ Why does a

4
00:00:21,060 --> 00:00:27,060
love kiss stay in my memory? ♪

5
00:01:30,240 --> 00:01:31,860
Manhã, senhora.

6
00:01:31,860 --> 00:01:33,060
Cigarettes, please.

7
00:01:33,060 --> 00:01:36,460
- Qual tipo?
 - Some of them, behind you.

8
00:01:36,460 --> 00:01:38,860
- Estes?
 - não aqueles.

9
00:01:38,860 --> 00:01:41,460
- These?
 - No, to the left.

10
00:01:42,460 --> 00:01:46,060
- Estes?
 - Vinte dos anos, não dezenas.

11
00:01:49,660 --> 00:01:52,800
Hey you, what do you
think you're doing?

12
00:01:52,860 --> 00:01:55,960
Você acabou de colocar algo em
sua jaqueta. Come on, let me see.

13
00:01:55,960 --> 00:01:58,160
Eu não fiz nada. You
want your eyes tested.

14
00:01:58,160 --> 00:02:01,160
Eu vi você. Agora, vamos
lá. Empty your pockets.

15
00:02:01,200 --> 00:02:03,860
Ow!  It's coming.

16
00:02:03,860 --> 00:02:05,560
O bebê.

17
00:02:05,560 --> 00:02:07,560
Oh, help me!

18
00:02:08,860 --> 00:02:10,820
(Calças) não apenas fique lá.

19
00:02:10,820 --> 00:02:12,980
Call an ambulance!

20
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
Hello, Ernest.

21
00:02:21,460 --> 00:02:23,460
Olá, policial.

22
00:02:23,460 --> 00:02:24,660
Off somewhere?

23
00:02:24,660 --> 00:02:26,860
Sim, er ... apenas er ...

24
00:02:26,860 --> 00:02:28,260
correios.

25
00:02:28,260 --> 00:02:29,800
Pension day.

26
00:02:29,800 --> 00:02:32,860
Não muito, mas tudo ajuda.

27
00:02:33,460 --> 00:02:36,460
The Post Office is in the other

28
00:02:36,460 --> 00:02:37,860
direction, isn't it, unless they've moved it.

29
00:02:37,860 --> 00:02:40,460
É?  Oh?

30
00:02:40,460 --> 00:02:42,260
His birthday, you know.

31
00:02:42,260 --> 00:02:43,860
Quem?

32
00:02:43,860 --> 00:02:47,260
Colin.  My boy Colin.

33
00:02:47,260 --> 00:02:49,660
Você o viu?

34
00:02:51,240 --> 00:02:53,220
Look, er...

35
00:02:53,220 --> 00:02:55,280
Why don't we go home, eh?

36
00:02:55,280 --> 00:02:56,460
Não, obrigado.

37
00:02:56,460 --> 00:02:58,660
I'll go with you seeing
we're pretty close.

38
00:02:58,660 --> 00:03:01,660
Porquê?  Estou sob prisão?

39
00:03:01,660 --> 00:03:04,260
- Olhar!  Ele estava furto em lojas.
 - Get out of here!

40
00:03:04,260 --> 00:03:06,560
- Ah!
 - Have you called an ambulance?

41
00:03:06,560 --> 00:03:09,660
Sim. Olha, eu quero ele trancado.
He's not getting away with this.

42
00:03:09,660 --> 00:03:12,260
Olhe, busque ... pegue algumas toalhas.

43
00:03:12,260 --> 00:03:14,460
And some hot water.  Água quente.

44
00:03:14,460 --> 00:03:17,460
E respirar ... profundamente.

45
00:03:17,800 --> 00:03:21,260
In... and out.

46
00:03:21,460 --> 00:03:23,460
Em ...

47
00:03:24,260 --> 00:03:25,820
- ... e fora de novo.
 - It's here.

48
00:03:25,860 --> 00:03:29,060
Ok, ok.
 Everything'll be fine.  Ok?

49
00:03:29,060 --> 00:03:31,200
Ok.  Aqui.  Aqui.  Aqui.  Aqui!

50
00:03:31,200 --> 00:03:33,360
É melhor você ir com
ela. Better go with her.

51
00:03:33,660 --> 00:03:36,660
Respirar.  Em.

52
00:03:37,060 --> 00:03:39,860
Anda lá.  Tomar uma bebida.

53
00:03:39,860 --> 00:03:43,460
A bit early for me, Ernest.
Mas, obrigado da mesma forma.

54
00:03:47,200 --> 00:03:49,260
Colin.

55
00:03:49,260 --> 00:03:53,260
Morto em ação.  Cut down.

56
00:03:53,860 --> 00:03:56,060
Ele tinha apenas 22 anos.

57
00:03:56,060 --> 00:03:58,060
Apenas um menino.

58
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
France, wasn't it?

59
00:03:59,060 --> 00:04:03,060
Quase na Alemanha.
 Final push.

60
00:04:03,200 --> 00:04:05,260
Concha do tanque.

61
00:04:05,260 --> 00:04:09,260
They didn't find much.
 Bem, você não.

62
00:04:09,860 --> 00:04:11,860
He was a brave man.

63
00:04:13,060 --> 00:04:16,060
Feliz aniversário, Colin.

64
00:04:17,060 --> 00:04:19,460
One won't do you any harm.

65
00:04:19,460 --> 00:04:22,260
Se o sargento descobrir, pode.

66
00:04:22,260 --> 00:04:24,060
You take care now, eh?

67
00:04:24,060 --> 00:04:27,060
Se adequar.

68
00:04:47,080 --> 00:04:48,640
HOOTER BRAKES

69
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
SCREECH By heck,

70
00:04:51,060 --> 00:04:53,460
they're shifting.

71
00:04:53,460 --> 00:04:54,860
Lunáticos flamejantes.

72
00:04:54,860 --> 00:04:57,060
Where do they think
they are, Brands Hatch?

73
00:04:57,060 --> 00:04:58,860
Eles estarão praticando para
o comício no fim de semana.

74
00:04:58,860 --> 00:05:00,860
Really. They'll be practising somewhere

75
00:05:00,860 --> 00:05:02,860
else, if it were owt to do with me.

76
00:05:11,260 --> 00:05:14,660
Eles pararam. The
contractions have stopped.

77
00:05:14,660 --> 00:05:18,460
O bebê deve ter, er ... mudou de idéia.

78
00:05:18,460 --> 00:05:22,460
You, er... wouldn't be able
to drop us off, would you?

79
00:05:38,860 --> 00:05:40,260
???

80
00:05:40,260 --> 00:05:41,860
You really should get
yourself checked out.

81
00:05:41,860 --> 00:05:43,460
Sim, certo, obrigado.

82
00:05:43,460 --> 00:05:45,460
Good job, eh?

83
00:05:47,260 --> 00:05:49,260
Não deveria ter tido que fazer isso, devo?

84
00:05:49,260 --> 00:05:51,260
Got the gear though.

85
00:05:51,460 --> 00:05:53,460
Picado ???.

86
00:05:53,460 --> 00:05:55,260
???

87
00:05:55,260 --> 00:05:57,860
O que vamos fazer com eles, assar um bolo?

88
00:05:57,860 --> 00:06:00,860
And when we've got another
mouth to feed, what then?

89
00:06:01,860 --> 00:06:03,060
Qual é o problema com você?

90
00:06:03,060 --> 00:06:05,060
You figure it out!

91
00:06:06,860 --> 00:06:11,460
Acabei de me sentir confortável, disse
-lhe para relaxar, continuar respirando.

92
00:06:11,460 --> 00:06:14,260
Well, you know,
just common sense, really.

93
00:06:14,260 --> 00:06:15,660
Ah, Bellamy.

94
00:06:15,660 --> 00:06:18,060
You'll be interested to hear I've
just been speaking to the hospital.

95
00:06:18,060 --> 00:06:21,060
Oh, sim, Sarge. Mother and
baby doing well, are they?

96
00:06:21,060 --> 00:06:22,460
Não, como acontece.

97
00:06:22,460 --> 00:06:25,060
As a matter of fact, they
never made it to the hospital.

98
00:06:25,060 --> 00:06:29,260
Entendo que o Sr. Marston acusou
o marido da jovem de furto em lojas.

99
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
Yes, sarge.

100
00:06:30,260 --> 00:06:32,060
Você fez alguma pergunta
de acordo com isso?

101
00:06:32,060 --> 00:06:35,460
Well, we were rather
overtaken by events, sarge.

102
00:06:35,460 --> 00:06:40,380
Ele estava ... ajudando -a com seus
exercícios de respiração, Sarge. Weren't you?

103
00:06:40,400 --> 00:06:43,660
Bem, Bellamy.  It would appear
that today was not actually the day

104
00:06:43,660 --> 00:06:45,860
that the child could make
its entrance into the world.

105
00:06:45,860 --> 00:06:48,060
Ah, alguém para vê -lo, Phil.

106
00:06:48,060 --> 00:06:49,860
Hello, Philip.

107
00:06:49,860 --> 00:06:51,860
Gran.

108
00:06:52,860 --> 00:06:57,860
Pregnant mothers.  OAPS.
 Whatever next?

109
00:06:58,660 --> 00:07:01,860
Gran, não posso continuar
levando você aqui.

110
00:07:01,860 --> 00:07:04,460
Bridge is one of my few pleasures.

111
00:07:04,460 --> 00:07:06,960
Eu pensei que o Bridge Club deveria
ser algumas vezes por semana.

112
00:07:06,960 --> 00:07:08,360
Not every other day.

113
00:07:08,360 --> 00:07:10,260
Tem certeza de que não há clubes na cidade?

114
00:07:10,260 --> 00:07:12,860
You get a better game
up at the rest home.

115
00:07:12,860 --> 00:07:15,860
Eles são afiados enquanto
Razors enferrujados lá em cima.

116
00:07:15,860 --> 00:07:18,460
Gran!  Não toque isso.

117
00:07:18,460 --> 00:07:20,460
I'm supposed to be
on my lunch hour.

118
00:07:20,460 --> 00:07:22,060
Se Craddock descobrir que estou fazendo ...

119
00:07:22,060 --> 00:07:25,060
mas você estará me pegando tarde amanhã?

120
00:07:30,860 --> 00:07:34,660
You can't keep doing that,
Dad, bothering the police.

121
00:07:34,660 --> 00:07:36,660
Ter pro

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *