1 00:00:06,660 --> 00:00:08,660 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,660 --> 00:00:14,660 ♪ Por que você sente falta quando my baby kisses me? 3 00:00:19,260 --> 00:00:21,260 ♪ Heartbeat 4 00:00:21,260 --> 00:00:27,260 ♪ Why does a love kiss ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:36,460 --> 00:00:39,540 ♪ THE SHADOWS: Terra maravilhosa 6 00:00:57,260 --> 00:00:58,460 Não é Claude? 7 00:00:58,460 --> 00:01:00,460 É. É Claude. 8 00:01:01,260 --> 00:01:02,640 ♪ ... significa 9 00:01:02,640 --> 00:01:05,900 ♪ para um crente de sonho 10 00:01:05,900 --> 00:01:11,560 ♪ e um qu-eeeen ♪ ♪ ♪ ♪ 11 00:01:17,200 --> 00:01:19,860 Ei, quando devo começar doing that collection? 12 00:01:19,860 --> 00:01:21,860 When they get off. 13 00:01:22,620 --> 00:01:25,860 I never knew that Tattley Moor era um campo de batalha viking. 14 00:01:25,860 --> 00:01:28,060 Uh-huh? There's a surprise. 15 00:01:28,060 --> 00:01:29,420 Mind you, there's a lot of things 16 00:01:29,420 --> 00:01:31,280 they wouldn't have taught Você na escola, David. 17 00:01:31,280 --> 00:01:32,460 Mesmo se você tivesse ido. 18 00:01:32,460 --> 00:01:36,240 A propósito, verifique se eles put English money in this time. 19 00:01:36,240 --> 00:01:39,320 I don't want any more daquela coisa norueguesa. 20 00:01:45,460 --> 00:01:47,660 Tabela de telefone 21 00:01:47,660 --> 00:01:49,700 Sargento Craddock. 22 00:01:50,060 --> 00:01:52,260 Oh, chefe de polícia. 23 00:01:52,260 --> 00:01:54,260 Para o que devo a ...? 24 00:01:55,480 --> 00:01:58,360 Comitês de prevenção ao crime? 25 00:01:58,600 --> 00:02:02,060 Uh ... sim, sim. 26 00:02:02,060 --> 00:02:05,060 Eu tenho o relatório aqui in front of me. 27 00:02:06,260 --> 00:02:08,460 In Aidensfield? 28 00:02:08,460 --> 00:02:10,620 I see. 29 00:02:11,260 --> 00:02:16,260 E você tinha alguém em particular in mind to chair this committee? 30 00:02:20,660 --> 00:02:22,660 PHONE RINGING 31 00:02:25,260 --> 00:02:28,260 Can you get that, Oscar? 32 00:02:39,260 --> 00:02:41,260 Aidensfield Arms. 33 00:02:41,660 --> 00:02:44,260 Yes, speaking. 34 00:02:45,660 --> 00:02:48,660 Chefe Constable?! 35 00:02:50,860 --> 00:02:53,860 ♪ As sombras: Wonderful Land 36 00:03:05,260 --> 00:03:07,580 You're not leaving this parked Aqui, espero, Greengrass. 37 00:03:07,580 --> 00:03:09,220 Eu não sei o que você mumbling about, Oscar. 38 00:03:09,220 --> 00:03:12,260 I'm entertaining your customers, o que é mais do que você nunca fez. 39 00:03:12,260 --> 00:03:15,060 Oh, eu posso ver que está fora de the goodness of your heart. 40 00:03:15,060 --> 00:03:19,660 Now, get this shifted, before I Comece a verificar se for a estrada! 41 00:03:19,680 --> 00:03:22,860 Você conhece o problema dele, não é? He thinks he's still a copper. 42 00:03:22,860 --> 00:03:24,640 Yeah, well, you know Por que é isso, não é? 43 00:03:24,640 --> 00:03:26,620 Os principais policiais asked him to organise 44 00:03:26,620 --> 00:03:28,260 a crime prevention committee. 45 00:03:28,260 --> 00:03:30,260 Isso é tudo o que precisamos. 46 00:03:30,260 --> 00:03:33,460 I'd sure like to sort out summat para ele tentar prevenir. 47 00:03:55,260 --> 00:03:57,260 Aagh! 48 00:03:58,260 --> 00:04:00,260 Skol! 49 00:04:01,260 --> 00:04:04,260 (BOTH SPEAK NORWEGIAN) 50 00:04:09,060 --> 00:04:10,660 É animado esta noite. 51 00:04:10,660 --> 00:04:13,660 Yeah. They've really added a buzz. 52 00:04:14,260 --> 00:04:17,260 Noite, Claude, David. 53 00:04:17,260 --> 00:04:18,860 How are the tours going? 54 00:04:18,860 --> 00:04:23,220 Oh, ótimo. This afternoon, we went Para este antigo campo de batalha viking. 55 00:04:23,220 --> 00:04:25,880 There wasn't anything now, Porque é 56 00:04:25,880 --> 00:04:26,660 como centenas de anos, então todos se foram. 57 00:04:26,660 --> 00:04:28,260 I bet you're glad you know that 58 00:04:28,260 --> 00:04:30,660 Mesmo se você entendeu what he was talking about. 59 00:04:30,660 --> 00:04:33,460 Dê -nos meio shandy and a large Scotch. 60 00:04:33,460 --> 00:04:36,640 - Tire seu dinheiro. - Mr. Greengrass, can I have a word? 61 00:04:36,640 --> 00:04:38,660 Contanto que não seja um rude 'un. 62 00:04:38,660 --> 00:04:41,660 I'll be over in a minute. 63 00:04:43,940 --> 00:04:47,860 Este comitê seu certamente put a spring back in your step. 64 00:04:47,860 --> 00:04:50,160 Isso significa que eu posso count on your support, Jack? 65 00:04:50,160 --> 00:04:54,060 Seria um prazer. Sobre o tempo alguns law-abiding folk made a stand. 66 00:04:54,060 --> 00:04:57,200 Bem, isso é bom. Cos I've Liguei para uma reunião para amanhã. 67 00:04:57,200 --> 00:05:01,660 You know, it's funny, but I still Olhe para você e veja um cobre. 68 00:05:01,660 --> 00:05:06,460 Hey! Welcome back. How was the honeymoon? 69 00:05:06,460 --> 00:05:08,960 Você não deve perguntar questions like that, Gina. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,460 Foi adorável, obrigado. 71 00:05:10,460 --> 00:05:12,460 Gin and tonic, please, Gina. 72 00:05:12,460 --> 00:05:14,460 Habitual para mim. 73 00:05:15,660 --> 00:05:16,860 Where have they all come from? 74 00:05:16,860 --> 00:05:19,300 Oh, eles são estudantes noruegueses. 75 00:05:19,360 --> 00:05:21,460 It's a good job the brewery's Recebi uma 76 00:05:21,460 --> 00:05:23,060 oferta especial na cerveja que estou passando. 77 00:05:23,060 --> 00:05:26,660 I see Claude's taken the opportunity para aprimorar suas habilidades linguísticas. 78 00:05:26,860 --> 00:05:29,460 You can't just up and away. 79 00:05:29,460 --> 00:05:31,260 Você disse que você era staying for a week. 80 00:05:31,260 --> 00:05:35,560 E você nos disse que Aidensfield estava perto to many important Viking sites. 81 00:05:35,560 --> 00:05:36,860 Eu verifiquei meu livro. 82 00:05:36,860 --> 00:05:39,060 Não há menção de um battle on Tattley Moor. 83 00:05:39,060 --> 00:05:41,660 Eu contratei o ônibus. 84 00:05:41,660 --> 00:05:44,060 Sorry Mr. Greengrass, Mas não temos muito dinheiro. 85 00:05:44,060 --> 00:05:47,060 That's a shame cos it'll be você está perdendo. 86 00:05:47,060 --> 00:05:49,160 You see, there's a lot desses sites históricos 87 00:05:49,160 --> 00:05:51,560 que não são realmente printed in any guidebooks. 88 00:05:51,560 --> 00:05:54,860 - Porque não? - Bem, é o conselho, você vê. 89 00:05:54,860 --> 00:05:57,360 They're a bit worried about Muitos visitantes chegando. 90 00:05:57,360 --> 00:05:59,680 They thought it would Pare as pessoas de virem. 91 00:05:59,680 --> 00:06:05,020 But if you're a bit worried about, você sabe ... 92 00:06:05,020 --> 00:06:06,260 sobre dinheiro, se isso é um pouco um problema, acho 93 00:06:06,260 --> 00:06:11,260 que posso pensar em um way to cut down on your overheads. 94 00:06:24,660 --> 00:06:26,660 Aqui está, mamãe. 95 00:06:32,400 --> 00:06:34,260 (SIGHS) 96 00:06:34,260 --> 00:06:37,060 Cinco arrombamentos não resolvidos. 97 00:06:37,060 --> 00:06:39,660 And are we any closer to apreendendo o mal -humorado? 98 00:06:39,660 --> 00:06:41,660 No, sarge. Ele é bom. 99 00:06:41,660 --> 00:06:44,460 No matter how secure the building, Ele sempre encontra um ponto fraco. 100 00:06:44,460 --> 00:06:46,540 Run up the white flag, Você vai, Ventress. 101 00:06:46,540 --> 00:06:49,460 It would seem her Majesty's A polícia cumpriu sua partida. 102 00:06:49,460 --> 00:06:51,060 That's not what I meant, sarge. 103 00:06:51,060 --> 00:06:53,860 Bradley, para a Sra. Givens house, pronto. 104 00:06:53,860 --> 00:06:55,760 Vocês dois, eu quero que você vá through the crimesheets 105 00:06:55,760 --> 00:06:58,460 pertencente aos outros arrombamentos with a fine tooth comb. 106 00:06:58,460 --> 00:07:00,660 Results, not excuses. 107 00:07:00,660 --> 00:07:02,660 ALL: Sarge. 108 00:07:02,660 --> 00:07:03,460 ♪ ROD STEWART: Bom dia, pequena colegial 109 00:07:03,460 --> 00:07:05,460 ♪ Às vezes, não sei o que 110 00:07:05,860 --> 00:07:08,060 ♪ Às vezes, não sei o que 111 00:07
Deixe um comentário