1 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,060 --> 00:00:14,060 ♪ Por que você sente falta quando Meu bebê me beija? 3 00:00:18,640 --> 00:00:20,660 ♪ batimento cardíaco 4 00:00:20,661 --> 00:00:26,560 ♪ Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ♪ 5 00:01:00,260 --> 00:01:02,260 Ela realmente pegou você Em uma dieta, então, Alf. 6 00:01:02,260 --> 00:01:03,660 Não é uma questão de riso. 7 00:01:03,660 --> 00:01:06,660 Como um homem pode fazer um dia Trabalhar em um pão crocante? 8 00:01:06,660 --> 00:01:08,260 Gosta de um Choccy Biccy, Alf? 9 00:01:08,260 --> 00:01:12,260 - Oh! - Desculpe. É o meu último. 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,140 Anéis telefônicos 11 00:01:15,620 --> 00:01:17,840 Polícia de Ashfordly. 12 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 Sim, senhora. 13 00:01:20,440 --> 00:01:23,060 Vou mandar alguém imediatamente. 14 00:01:23,060 --> 00:01:25,060 Não, não. OK. 15 00:01:26,060 --> 00:01:28,660 Uma invasão. Sra. Poole. 16 00:01:28,660 --> 00:01:30,860 - Aidensfield. - Eu vou. 17 00:01:30,860 --> 00:01:34,860 Não consigo sentar aqui o dia todo Observando vocês duas coisas. 18 00:01:44,660 --> 00:01:47,060 Bem, isso certamente é Uma ocasião muito triste. 19 00:01:47,060 --> 00:01:50,060 Eu gostaria de começar expressando minhas condolências. 20 00:01:50,060 --> 00:01:54,060 Paolo, eu não te ensino nenhuma maneira. Pegue a Sra. Bradley uma xícara de café. 21 00:01:54,060 --> 00:01:56,660 - Estou bem, realmente. - Tudo bem, mamãe. 22 00:01:56,660 --> 00:01:58,660 Não está bem. 23 00:01:58,660 --> 00:02:02,060 Quantas vezes eu digo a ele, "Para que serve?" 24 00:02:02,060 --> 00:02:05,060 "Nós vamos para casa agora. Uma pequena vila na Úmbria. " 25 00:02:05,060 --> 00:02:09,060 Mas não, ele não vai parar. Trabalho, trabalho, trabalho. 26 00:02:09,060 --> 00:02:11,260 Um homem tão teimoso. 27 00:02:11,260 --> 00:02:14,800 Eu realmente sinto muito por sua perda, Sra. Mazzetti. 28 00:02:16,460 --> 00:02:20,060 Talvez fosse melhor se eu Comece explicando meu papel. 29 00:02:20,060 --> 00:02:23,060 Como seu marido Franco's Solicitor, eu desenhei sua vontade. 30 00:02:23,060 --> 00:02:26,160 O que eu proponho é para lê -lo na íntegra, 31 00:02:26,160 --> 00:02:28,460 E então eu vou voltar e explicar as disposições individuais 32 00:02:28,460 --> 00:02:31,460 e responder a qualquer perguntas que você pode ter. 33 00:02:31,860 --> 00:02:36,060 O problema é que sempre sentimos Muito seguro em Aidensfield. 34 00:02:36,060 --> 00:02:41,060 Bem, infelizmente, os vilões viajam Atualmente, de longe, Sra. Poole. 35 00:02:41,060 --> 00:02:42,860 Foi muito levado? 36 00:02:42,860 --> 00:02:44,660 Um serviço de chá de prata. 37 00:02:44,660 --> 00:02:48,200 Não vale uma fortuna, Mas foi um presente de casamento. 38 00:02:48,200 --> 00:02:51,260 Alguns outros ornamentos da lareira. 39 00:02:51,860 --> 00:02:53,860 Eu vou te mostrar. 40 00:03:01,260 --> 00:03:06,040 Oh, bem, não muito de uma bagunça, felizmente. 41 00:03:07,260 --> 00:03:10,660 E er ... eles saíram Seu aparador sozinho. 42 00:03:10,660 --> 00:03:14,040 - Suponho que deveria estar agradecido. - Oh, eu não quis dizer isso. 43 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 Quero dizer, qualquer invasão é ruim o suficiente. 44 00:03:16,040 --> 00:03:18,040 Mas nós saímos de ânimo leve? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,700 Uh, seu marido no trabalho presumivelmente. 46 00:03:20,700 --> 00:03:21,860 Você o informou? 47 00:03:21,860 --> 00:03:25,060 Na verdade, eu sou uma viúva. 48 00:03:25,060 --> 00:03:27,260 Meu marido morreu no ano passado. 49 00:03:27,260 --> 00:03:29,260 Oh, eu estou ... me desculpe. EU... 50 00:03:29,260 --> 00:03:30,240 Eu não queria ... 51 00:03:30,240 --> 00:03:33,060 Não, não, eu o enganei. Eu disse 'nós'. 52 00:03:33,060 --> 00:03:37,260 Infelizmente, é um hábito eu Ainda não me quebrei. 53 00:03:37,260 --> 00:03:40,080 Bem, essas coisas levam tempo. 54 00:03:40,080 --> 00:03:42,240 Eles certamente fazem. 55 00:03:43,660 --> 00:03:46,260 Bem, eu preciso receber uma declaração. 56 00:03:46,260 --> 00:03:48,760 Descrição dos itens tirados, esse tipo de coisa. 57 00:03:48,760 --> 00:03:53,260 Uh, enquanto você está fazendo isso, Talvez eu possa lhe oferecer uma xícara de chá. 58 00:03:53,260 --> 00:03:55,660 Oh, eu não quero coloque você em algum incômodo. 59 00:03:55,660 --> 00:03:56,860 Não é um incômodo. 60 00:03:56,860 --> 00:03:58,260 Na verdade... 61 00:03:58,260 --> 00:04:01,460 Eu sei que isso pode parecer bobo, mas Enquanto eu estava esperando você chegar, 62 00:04:01,460 --> 00:04:02,860 Eu não sabia o que a ver comigo mesmo, 63 00:04:02,860 --> 00:04:05,420 Então, para acalmar meus nervos, Eu fiz um lote de scones. 64 00:04:05,420 --> 00:04:07,660 Eles devem estar prontos agora. 65 00:04:07,660 --> 00:04:09,660 Tem certeza de que não posso te tentar? 66 00:04:09,660 --> 00:04:13,460 Ah bem... Isso é muito bom da sua parte. 67 00:04:13,460 --> 00:04:15,460 Obrigado. 68 00:04:18,260 --> 00:04:20,000 Você experimenta isso, Sr. Bradley. 69 00:04:20,000 --> 00:04:22,440 É o melhor peixe e Chips em Yorkshire. 70 00:04:22,440 --> 00:04:24,660 Meu Franco, ele era o especialista. 71 00:04:24,660 --> 00:04:27,260 Apenas o bacalhau mais fresco. 72 00:04:27,260 --> 00:04:31,060 Compramos do mesmo pescador Desde que chegamos aqui há 20 anos. 73 00:04:31,060 --> 00:04:34,460 Bem, você certamente não economiza Nas porções, a sra. Mazzetti. 74 00:04:34,460 --> 00:04:39,260 Novo marido, esposa que trabalha. Você o alimenta bem, ele não se afasta. 75 00:04:40,220 --> 00:04:43,360 Este filho meu, Agora ele acha que é o chefe. 76 00:04:43,360 --> 00:04:44,860 Mamãe, nunca. 77 00:04:44,860 --> 00:04:46,660 Você diz a eles suas grandes idéias. 78 00:04:46,660 --> 00:04:48,460 Veja se eles riem. 79 00:04:48,460 --> 00:04:51,060 Todas as empresas têm que seguir em frente e diversificar. 80 00:04:51,060 --> 00:04:52,560 Papa me ensinou isso. 81 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 Você sabe o que ele quer vender? 82 00:04:54,060 --> 00:04:57,260 Não peixe e batatas fritas, o que todos na Inglaterra quer comer. 83 00:04:57,260 --> 00:04:59,060 Ele quer vender pizza. 84 00:04:59,060 --> 00:05:01,860 Pizza é o que o camponês italiano come. 85 00:05:01,860 --> 00:05:05,060 Bem, eu tive uma vez quando estava de férias na Itália e eu gostei. 86 00:05:05,060 --> 00:05:07,060 Ninguém vai comprar. 87 00:05:07,060 --> 00:05:09,660 Cerveja. Chá. Peixe e batatas fritas. Pão e manteiga. 88 00:05:09,760 --> 00:05:12,240 Isso eles compram. 89 00:05:12,240 --> 00:05:13,420 Ela parece melhor. 90 00:05:13,420 --> 00:05:15,600 Ah, ela ainda está furiosa em ele por cair morto. 91 00:05:15,600 --> 00:05:17,560 Você está pensando em vendendo o negócio? 92 00:05:17,560 --> 00:05:18,660 Oh não. Ela me mataria. 93 00:05:18,660 --> 00:05:21,860 Não, vou me concentrar em Construindo o lado do restaurante. 94 00:05:21,860 --> 00:05:23,360 O que ela pensa, 95 00:05:23,360 --> 00:05:25,460 Um dia desses vai ser uma pizzaria 96 00:05:25,460 --> 00:05:26,660 Em todas as cidades da Inglaterra. 97 00:05:26,660 --> 00:05:29,860 E vai ter Mazzetti está acima da porta. 98 00:05:29,860 --> 00:05:33,400 Enfim, obrigado por toda a sua ajuda, Sra. Bradley e aproveite suas refeições. 99 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 Obrigado. 100 00:05:36,060 --> 00:05:38,940 Se eu comer tudo isso, Vou ter que fazer dieta como Alf. 101 00:05:38,940 --> 00:05:41,860 Não se preocupe. Vou mantê -lo em forma. 102 00:05:43,660 --> 00:05:47,660 Não venha a flanela antiga. Quem você acha que é? Meu? 103 00:05:47,660 --> 00:05:50,460 Eu adoraria correr um chip Bar, Sr. Greengrass. 104 00:05:50,460 --> 00:05:52,660 Quero dizer, você conseguiria comer tudo T'leftovers, você não. 105 00:05:52,660 --> 00:05:55,260 Veja, Claude? Você já tem pessoal disposto. 106 00:05:55,260 --> 00:05:58,660 Sim, pode estar disposto, mas acho Pode ser pelo motivo errado. 107 00:05
Deixe um comentário