Heartbeat 1992 9×23

1
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
♪ batimento cardíaco

2
00:00:08,060 --> 00:00:14,060
♪ Por que você sente falta quando
Meu bebê me beija?

3
00:00:18,640 --> 00:00:20,660
♪ batimento cardíaco

4
00:00:20,661 --> 00:00:26,560
♪ Por que um beijo de amor
ficar na minha memória? ♪

5
00:01:00,260 --> 00:01:02,260
Ela realmente pegou você
Em uma dieta, então, Alf.

6
00:01:02,260 --> 00:01:03,660
Não é uma questão de riso.

7
00:01:03,660 --> 00:01:06,660
Como um homem pode fazer um dia
Trabalhar em um pão crocante?

8
00:01:06,660 --> 00:01:08,260
Gosta de um Choccy Biccy, Alf?

9
00:01:08,260 --> 00:01:12,260
- Oh!
- Desculpe. É o meu último.

10
00:01:12,460 --> 00:01:15,140
Anéis telefônicos

11
00:01:15,620 --> 00:01:17,840
Polícia de Ashfordly.

12
00:01:17,840 --> 00:01:19,840
Sim, senhora.

13
00:01:20,440 --> 00:01:23,060
Vou mandar alguém
imediatamente.

14
00:01:23,060 --> 00:01:25,060
Não, não. OK.

15
00:01:26,060 --> 00:01:28,660
Uma invasão. Sra. Poole.

16
00:01:28,660 --> 00:01:30,860
- Aidensfield.
- Eu vou.

17
00:01:30,860 --> 00:01:34,860
Não consigo sentar aqui o dia todo
Observando vocês duas coisas.

18
00:01:44,660 --> 00:01:47,060
Bem, isso certamente é
Uma ocasião muito triste.

19
00:01:47,060 --> 00:01:50,060
Eu gostaria de começar
expressando minhas condolências.

20
00:01:50,060 --> 00:01:54,060
Paolo, eu não te ensino nenhuma maneira.
Pegue a Sra. Bradley uma xícara de café.

21
00:01:54,060 --> 00:01:56,660
- Estou bem, realmente.
- Tudo bem, mamãe.

22
00:01:56,660 --> 00:01:58,660
Não está bem.

23
00:01:58,660 --> 00:02:02,060
Quantas vezes eu digo a ele,
"Para que serve?"

24
00:02:02,060 --> 00:02:05,060
"Nós vamos para casa agora.
Uma pequena vila na Úmbria. "

25
00:02:05,060 --> 00:02:09,060
Mas não, ele não vai parar.
Trabalho, trabalho, trabalho.

26
00:02:09,060 --> 00:02:11,260
Um homem tão teimoso.

27
00:02:11,260 --> 00:02:14,800
Eu realmente sinto muito por sua perda,
Sra. Mazzetti.

28
00:02:16,460 --> 00:02:20,060
Talvez fosse melhor se eu
Comece explicando meu papel.

29
00:02:20,060 --> 00:02:23,060
Como seu marido Franco's
Solicitor, eu desenhei sua vontade.

30
00:02:23,060 --> 00:02:26,160
O que eu proponho é
para lê -lo na íntegra,

31
00:02:26,160 --> 00:02:28,460
E então eu vou voltar e explicar
as disposições individuais

32
00:02:28,460 --> 00:02:31,460
e responder a qualquer
perguntas que você pode ter.

33
00:02:31,860 --> 00:02:36,060
O problema é que sempre sentimos
Muito seguro em Aidensfield.

34
00:02:36,060 --> 00:02:41,060
Bem, infelizmente, os vilões viajam
Atualmente, de longe, Sra. Poole.

35
00:02:41,060 --> 00:02:42,860
Foi muito levado?

36
00:02:42,860 --> 00:02:44,660
Um serviço de chá de prata.

37
00:02:44,660 --> 00:02:48,200
Não vale uma fortuna,
Mas foi um presente de casamento.

38
00:02:48,200 --> 00:02:51,260
Alguns outros ornamentos
da lareira.

39
00:02:51,860 --> 00:02:53,860
Eu vou te mostrar.

40
00:03:01,260 --> 00:03:06,040
Oh, bem, não muito
de uma bagunça, felizmente.

41
00:03:07,260 --> 00:03:10,660
E er ... eles saíram
Seu aparador sozinho.

42
00:03:10,660 --> 00:03:14,040
- Suponho que deveria estar agradecido.
- Oh, eu não quis dizer isso.

43
00:03:14,040 --> 00:03:16,040
Quero dizer, qualquer invasão é ruim o suficiente.

44
00:03:16,040 --> 00:03:18,040
Mas nós saímos de ânimo leve?

45
00:03:18,240 --> 00:03:20,700
Uh, seu marido
no trabalho presumivelmente.

46
00:03:20,700 --> 00:03:21,860
Você o informou?

47
00:03:21,860 --> 00:03:25,060
Na verdade, eu sou uma viúva.

48
00:03:25,060 --> 00:03:27,260
Meu marido morreu no ano passado.

49
00:03:27,260 --> 00:03:29,260
Oh, eu estou ... me desculpe. EU...

50
00:03:29,260 --> 00:03:30,240
Eu não queria ...

51
00:03:30,240 --> 00:03:33,060
Não, não, eu o enganei. Eu disse 'nós'.

52
00:03:33,060 --> 00:03:37,260
Infelizmente, é um hábito eu
Ainda não me quebrei.

53
00:03:37,260 --> 00:03:40,080
Bem, essas coisas levam tempo.

54
00:03:40,080 --> 00:03:42,240
Eles certamente fazem.

55
00:03:43,660 --> 00:03:46,260
Bem, eu preciso receber uma declaração.

56
00:03:46,260 --> 00:03:48,760
Descrição dos itens tirados,
esse tipo de coisa.

57
00:03:48,760 --> 00:03:53,260
Uh, enquanto você está fazendo isso,
Talvez eu possa lhe oferecer uma xícara de chá.

58
00:03:53,260 --> 00:03:55,660
Oh, eu não quero
coloque você em algum incômodo.

59
00:03:55,660 --> 00:03:56,860
Não é um incômodo.

60
00:03:56,860 --> 00:03:58,260
Na verdade...

61
00:03:58,260 --> 00:04:01,460
Eu sei que isso pode parecer bobo, mas
Enquanto eu estava esperando você chegar,

62
00:04:01,460 --> 00:04:02,860
Eu não sabia o que
a ver comigo mesmo,

63
00:04:02,860 --> 00:04:05,420
Então, para acalmar meus nervos,
Eu fiz um lote de scones.

64
00:04:05,420 --> 00:04:07,660
Eles devem estar prontos agora.

65
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
Tem certeza de que não posso te tentar?

66
00:04:09,660 --> 00:04:13,460
Ah bem...
Isso é muito bom da sua parte.

67
00:04:13,460 --> 00:04:15,460
Obrigado.

68
00:04:18,260 --> 00:04:20,000
Você experimenta isso, Sr. Bradley.

69
00:04:20,000 --> 00:04:22,440
É o melhor peixe e
Chips em Yorkshire.

70
00:04:22,440 --> 00:04:24,660
Meu Franco, ele era o especialista.

71
00:04:24,660 --> 00:04:27,260
Apenas o bacalhau mais fresco.

72
00:04:27,260 --> 00:04:31,060
Compramos do mesmo pescador
Desde que chegamos aqui há 20 anos.

73
00:04:31,060 --> 00:04:34,460
Bem, você certamente não economiza
Nas porções, a sra. Mazzetti.

74
00:04:34,460 --> 00:04:39,260
Novo marido, esposa que trabalha.
Você o alimenta bem, ele não se afasta.

75
00:04:40,220 --> 00:04:43,360
Este filho meu,
Agora ele acha que é o chefe.

76
00:04:43,360 --> 00:04:44,860
Mamãe, nunca.

77
00:04:44,860 --> 00:04:46,660
Você diz a eles suas grandes idéias.

78
00:04:46,660 --> 00:04:48,460
Veja se eles riem.

79
00:04:48,460 --> 00:04:51,060
Todas as empresas têm que
seguir em frente e diversificar.

80
00:04:51,060 --> 00:04:52,560
Papa me ensinou isso.

81
00:04:52,560 --> 00:04:54,060
Você sabe o que ele quer vender?

82
00:04:54,060 --> 00:04:57,260
Não peixe e batatas fritas, o que todos
na Inglaterra quer comer.

83
00:04:57,260 --> 00:04:59,060
Ele quer vender pizza.

84
00:04:59,060 --> 00:05:01,860
Pizza é o que o camponês italiano come.

85
00:05:01,860 --> 00:05:05,060
Bem, eu tive uma vez quando estava
de férias na Itália e eu gostei.

86
00:05:05,060 --> 00:05:07,060
Ninguém vai comprar.

87
00:05:07,060 --> 00:05:09,660
Cerveja. Chá. Peixe e batatas fritas.
Pão e manteiga.

88
00:05:09,760 --> 00:05:12,240
Isso eles compram.

89
00:05:12,240 --> 00:05:13,420
Ela parece melhor.

90
00:05:13,420 --> 00:05:15,600
Ah, ela ainda está furiosa em
ele por cair morto.

91
00:05:15,600 --> 00:05:17,560
Você está pensando em
vendendo o negócio?

92
00:05:17,560 --> 00:05:18,660
Oh não. Ela me mataria.

93
00:05:18,660 --> 00:05:21,860
Não, vou me concentrar em
Construindo o lado do restaurante.

94
00:05:21,860 --> 00:05:23,360
O que ela pensa,

95
00:05:23,360 --> 00:05:25,460
Um dia desses
vai ser uma pizzaria

96
00:05:25,460 --> 00:05:26,660
Em todas as cidades da Inglaterra.

97
00:05:26,660 --> 00:05:29,860
E vai ter
Mazzetti está acima da porta.

98
00:05:29,860 --> 00:05:33,400
Enfim, obrigado por toda a sua ajuda,
Sra. Bradley e aproveite suas refeições.

99
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
Obrigado.

100
00:05:36,060 --> 00:05:38,940
Se eu comer tudo isso,
Vou ter que fazer dieta como Alf.

101
00:05:38,940 --> 00:05:41,860
Não se preocupe.
Vou mantê -lo em forma.

102
00:05:43,660 --> 00:05:47,660
Não venha a flanela antiga.
Quem você acha que é? Meu?

103
00:05:47,660 --> 00:05:50,460
Eu adoraria correr um chip
Bar, Sr. Greengrass.

104
00:05:50,460 --> 00:05:52,660
Quero dizer, você conseguiria comer tudo
T'leftovers, você não.

105
00:05:52,660 --> 00:05:55,260
Veja, Claude?
Você já tem pessoal disposto.

106
00:05:55,260 --> 00:05:58,660
Sim, pode estar disposto, mas acho
Pode ser pelo motivo errado.

107
00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *