1 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,060 --> 00:00:14,060 ♪ Por que você sente falta quando Meu bebê me beija? 3 00:00:18,640 --> 00:00:20,660 ♪ batimento cardíaco 4 00:00:20,661 --> 00:00:26,560 ♪ Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ♪ 5 00:01:00,260 --> 00:01:02,260 Ela realmente pegou você Em uma dieta, então, Alf. 6 00:01:02,260 --> 00:01:03,660 Não é uma questão de riso. 7 00:01:03,660 --> 00:01:06,660 Como um homem pode fazer um dia Trabalhar em um pão crocante? 8 00:01:06,660 --> 00:01:08,260 Gosta de um Choccy Biccy, Alf? 9 00:01:08,260 --> 00:01:12,260 - Oh! - Desculpe. É o meu último. 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,140 Anéis telefônicos 11 00:01:15,620 --> 00:01:17,840 Polícia de Ashfordly. 12 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 Sim, senhora. 13 00:01:20,440 --> 00:01:23,060 Vou mandar alguém imediatamente. 14 00:01:23,060 --> 00:01:25,060 Não, não. OK. 15 00:01:26,060 --> 00:01:28,660 Uma invasão. Sra. Poole. 16 00:01:28,660 --> 00:01:30,860 - Aidensfield. - Eu vou. 17 00:01:30,860 --> 00:01:34,860 Não consigo sentar aqui o dia todo Observando vocês duas coisas. 18 00:01:44,660 --> 00:01:47,060 Bem, isso certamente é Uma ocasião muito triste. 19 00:01:47,060 --> 00:01:50,060 Eu gostaria de começar expressando minhas condolências. 20 00:01:50,060 --> 00:01:54,060 Paolo, eu não te ensino nenhuma maneira. Pegue a Sra. Bradley uma xícara de café. 21 00:01:54,060 --> 00:01:56,660 - Estou bem, realmente. - Tudo bem, mamãe. 22 00:01:56,660 --> 00:01:58,660 Não está bem. 23 00:01:58,660 --> 00:02:02,060 Quantas vezes eu digo a ele, "Para que serve?" 24 00:02:02,060 --> 00:02:05,060 "Nós vamos para casa agora. Uma pequena vila na Úmbria. " 25 00:02:05,060 --> 00:02:09,060 Mas não, ele não vai parar. Trabalho, trabalho, trabalho. 26 00:02:09,060 --> 00:02:11,260 Um homem tão teimoso. 27 00:02:11,260 --> 00:02:14,800 Eu realmente sinto muito por sua perda, Sra. Mazzetti. 28 00:02:16,460 --> 00:02:20,060 Talvez fosse melhor se eu Comece explicando meu papel. 29 00:02:20,060 --> 00:02:23,060 Como seu marido Franco's Solicitor, eu desenhei sua vontade. 30 00:02:23,060 --> 00:02:26,160 O que eu proponho é para lê -lo na íntegra, 31 00:02:26,160 --> 00:02:28,460 E então eu vou voltar e explicar as disposições individuais 32 00:02:28,460 --> 00:02:31,460 e responder a qualquer perguntas que você pode ter. 33 00:02:31,860 --> 00:02:36,060 O problema é que sempre sentimos Muito seguro em Aidensfield. 34 00:02:36,060 --> 00:02:41,060 Bem, infelizmente, os vilões viajam Atualmente, de longe, Sra. Poole. 35 00:02:41,060 --> 00:02:42,860 Foi muito levado? 36 00:02:42,860 --> 00:02:44,660 Um serviço de chá de prata. 37 00:02:44,660 --> 00:02:48,200 Não vale uma fortuna, Mas foi um presente de casamento. 38 00:02:48,200 --> 00:02:51,260 Alguns outros ornamentos da lareira. 39 00:02:51,860 --> 00:02:53,860 Eu vou te mostrar. 40 00:03:01,260 --> 00:03:06,040 Oh, bem, não muito de uma bagunça, felizmente. 41 00:03:07,260 --> 00:03:10,660 E er ... eles saíram Seu aparador sozinho. 42 00:03:10,660 --> 00:03:14,040 - Suponho que deveria estar agradecido. - Oh, eu não quis dizer isso. 43 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 Quero dizer, qualquer invasão é ruim o suficiente. 44 00:03:16,040 --> 00:03:18,040 Mas nós saímos de ânimo leve? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,700 Uh, seu marido no trabalho presumivelmente. 46 00:03:20,700 --> 00:03:21,860 Você o informou? 47 00:03:21,860 --> 00:03:25,060 Na verdade, eu sou uma viúva. 48 00:03:25,060 --> 00:03:27,260 Meu marido morreu no ano passado. 49 00:03:27,260 --> 00:03:29,260 Oh, eu estou ... me desculpe. EU... 50 00:03:29,260 --> 00:03:30,240 Eu não queria ... 51 00:03:30,240 --> 00:03:33,060 Não, não, eu o enganei. Eu disse 'nós'. 52 00:03:33,060 --> 00:03:37,260 Infelizmente, é um hábito eu Ainda não me quebrei. 53 00:03:37,260 --> 00:03:40,080 Bem, essas coisas levam tempo. 54 00:03:40,080 --> 00:03:42,240 Eles certamente f
Deixe um comentário