Heartbeat 1992 9×20

1
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
♪ batimento cardíaco

2
00:00:08,060 --> 00:00:14,060
♪ Por que você sente falta quando
Meu bebê me beija?

3
00:00:18,660 --> 00:00:20,660
♪ batimento cardíaco

4
00:00:20,660 --> 00:00:26,720
♪ Por que um beijo de amor
ficar na minha memória? ♪

5
00:00:34,060 --> 00:00:36,060
Música: 'Shout'
por Lulu

6
00:00:36,060 --> 00:00:41,980
We We-E-E-E-E-Ll

7
00:00:42,080 --> 00:00:44,260
♪ Você sabe que me faz querer gritar

8
00:00:44,260 --> 00:00:45,860
♪ olha, minha mão está pulando
(Gritar)

9
00:00:45,860 --> 00:00:47,460
♪ olha, meu coração está batendo
(Gritar)

10
00:00:47,460 --> 00:00:49,080
♪ Jogue minha cabeça para trás
(Gritar)

11
00:00:49,080 --> 00:00:50,660
♪ Venha agora
(Gritar)

12
00:00:50,660 --> 00:00:52,660
♪ Não se esqueça de dizer que você vai
(Gritar)

13
00:00:53,060 --> 00:00:57,260
♪ Sim, não se esqueça de gritar
Sim, sim, sim, sim, sim

14
00:00:57,260 --> 00:00:59,060
♪ Diga que você vai
Diga que você vai

15
00:00:59,060 --> 00:01:00,860
♪ Sim, baby

16
00:01:00,860 --> 00:01:02,400
♪ Diga que você vai

17
00:01:02,400 --> 00:01:03,500
♪ Venha agora
Dizer

18
00:01:03,500 --> 00:01:05,360
♪ Diga que você me ama

19
00:01:05,360 --> 00:01:07,060
♪ Diga que você precisa de mim
Dizer

20
00:01:07,060 --> 00:01:09,060
♪ Diga que você me quer
Dizer. ♪

21
00:01:32,260 --> 00:01:34,260
Obrigado, Tony.

22
00:01:42,860 --> 00:01:44,800
Charlie?

23
00:01:50,060 --> 00:01:52,060
Charlie!

24
00:01:56,460 --> 00:01:58,480
Suavemente: Charlie ...

25
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
Charlie ...

26
00:02:18,840 --> 00:02:21,960
Você chegou em casa ...
A hora, senhorita Turner?

27
00:02:21,960 --> 00:02:23,660
Cerca de seis e meia.

28
00:02:23,660 --> 00:02:25,080
E você veio direto
na casa?

29
00:02:25,080 --> 00:02:28,660
Sim.
Depois que eu exercitava o Red Rover.

30
00:02:28,661 --> 00:02:30,560
E quando eu entrei ...

31
00:02:31,460 --> 00:02:34,060
Você viu algo incomum
em torno da propriedade ontem à noite?

32
00:02:34,060 --> 00:02:37,660
Eu pensei ter ouvido um carro sair,
Mas não posso ter certeza.

33
00:02:48,160 --> 00:02:50,160
Eu vim o mais rápido possível, Peg.

34
00:02:50,160 --> 00:02:53,300
Eu-i-i''m sempre sinto, amor.
O que aconteceu?

35
00:02:53,300 --> 00:02:54,680
Isso ainda não foi estabelecido.

36
00:02:54,680 --> 00:02:56,360
O que te traz aqui,
Sr. Greengrass?

37
00:02:56,360 --> 00:02:59,500
Para não responder às suas perguntas idiotas,
Isso é certo, Craddock.

38
00:02:59,500 --> 00:03:01,360
Eu e Charlie éramos companheiros.

39
00:03:01,360 --> 00:03:03,420
Enviei Claude.

40
00:03:03,420 --> 00:03:06,640
Sr. Weller disse que nós
deveriam que ele soubesse se ...

41
00:03:06,860 --> 00:03:08,360
... qualquer coisa já aconteceu com ele.

42
00:03:08,360 --> 00:03:13,360
Oh, Peg. Todos nós ... sempre soubemos
Estava sempre nos cartões.

43
00:03:13,860 --> 00:03:15,860
- Tchau.
- Ta-ra.

44
00:03:18,860 --> 00:03:21,620
Pobre e velho Charlie.
Eu estava temendo algo assim.

45
00:03:21,620 --> 00:03:23,240
Ele não estava em boa forma?

46
00:03:23,240 --> 00:03:25,360
Problemas do coração crônico.

47
00:03:26,460 --> 00:03:28,460
Você conhece o parente mais próximo?

48
00:03:28,460 --> 00:03:33,160
Oh sim. Martin, um sobrinho. Ele corre
Um corretor de seguros em Ashfordly.

49
00:03:33,160 --> 00:03:37,000
E, er ... que tal
Peggy e Lottie?

50
00:03:37,000 --> 00:03:39,860
Bem, o marido de Peggy morreu ...

51
00:03:39,860 --> 00:03:43,160
Alguns anos atrás,
deixando nada além de dívida.

52
00:03:43,160 --> 00:03:44,360
Charlie os levou,

53
00:03:44,360 --> 00:03:46,860
deu a eles um lugar para morar,
deu a eles um emprego.

54
00:03:46,860 --> 00:03:48,460
Eles vão sentir falta dele.

55
00:03:48,460 --> 00:03:50,060
Tchau.

56
00:03:51,060 --> 00:03:53,660
Doutor diz Charlie provavelmente
morre de um ataque cardíaco.

57
00:03:53,660 --> 00:03:56,460
Tempo da morte, entre
22h e 23h ontem à noite.

58
00:03:56,460 --> 00:03:59,060
Desde que ele estava totalmente vestido,
Eu assumi que ele estava a caminho da cama.

59
00:03:59,060 --> 00:04:02,260
Bem, não havia sinal de invasão
E sem perturbação por dentro, Sarge.

60
00:04:02,260 --> 00:04:04,860
Bem, a sra. Turner acha que ela
pode ter ouvido um veículo sair,

61
00:04:04,860 --> 00:04:06,460
Mas ela não pode ter certeza.

62
00:04:06,460 --> 00:04:07,960
Enquanto você embrulhava
aqui em cima, Bradley,

63
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
Eu vou dizer a Ventress para
Entre em contato com o parto próximo.

64
00:04:21,860 --> 00:04:24,860
Eu não quero você se preocupar
Sobre o quintal, Peggy,

65
00:04:24,860 --> 00:04:27,060
Porque estou promissor
Você gosta que eu prometi Charlie.

66
00:04:27,060 --> 00:04:28,860
Se parecia isso era
cada um para acontecer,

67
00:04:28,860 --> 00:04:31,060
que viramos direto
e ajude.

68
00:04:31,060 --> 00:04:32,960
Especialmente com esse sujeito.

69
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
Obrigado, Claude.
Eu sabia que poderia confiar em você.

70
00:04:37,660 --> 00:04:40,460
Ah, Michael.
Feste seus olhos.

71
00:04:40,460 --> 00:04:43,660
Rover vermelho.
Ele vai ser incrível agora.

72
00:04:43,660 --> 00:04:44,860
Venceu corridas, não é?

73
00:04:44,860 --> 00:04:47,660
Não, ainda não, mas Charlie era
prepará -lo para uma na próxima semana.

74
00:04:47,660 --> 00:04:49,960
Nós vamos ter um direito
toque no preço certo.

75
00:04:49,960 --> 00:04:51,960
E o que acontece
Para este lugar agora?

76
00:04:51,960 --> 00:04:55,860
Tudo depende do sobrinho de Charlie,
Não é? Lucky Devil.

77
00:04:55,860 --> 00:04:58,060
Parece que ele está indo
para herdar o lote.

78
00:04:58,060 --> 00:04:59,860
E você e seu
filha, Sra. Turner?

79
00:04:59,860 --> 00:05:03,660
Oh, queríamos ver
Os desejos do Sr. Weller respeitados.

80
00:05:03,660 --> 00:05:06,660
O que quer que eles possam
aconteceu a ser.

81
00:05:24,860 --> 00:05:26,860
Bate na porta

82
00:05:29,900 --> 00:05:31,860
O que posso fazer por você, oficial?

83
00:05:31,860 --> 00:05:35,000
É sobre seu tio,
Sr. Charles Weller.

84
00:05:35,000 --> 00:05:37,300
Sim, e ele?

85
00:05:37,300 --> 00:05:39,600
Bem, não são boas notícias.

86
00:05:39,600 --> 00:05:42,060
Ele teve uma queda e ...

87
00:05:42,060 --> 00:05:45,660
Eu sabia que ele tinha vindo para alguma tristeza
preso por conta própria.

88
00:05:45,660 --> 00:05:47,000
Quão ruim?

89
00:05:47,000 --> 00:05:49,660
Sinto muito, Sr. Weller ...

90
00:05:50,080 --> 00:05:52,160
..Ele está morto.

91
00:06:06,460 --> 00:06:08,020
- Oi, Samantha.
- Oi, Gina.

92
00:06:08,020 --> 00:06:10,560
Não te vejo há muito tempo.
O que posso te pegar?

93
00:06:10,560 --> 00:06:14,860
A G&T, obrigado. E uma palavra
Com o Sr. Blaketon, se ele estiver.

94
00:06:14,860 --> 00:06:16,360
O que é isso? Negócios do Conselho?

95
00:06:16,360 --> 00:06:20,240
Parcialmente. Estou trabalhando para
o comitê de planejamento.

96
00:06:20,240 --> 00:06:24,220
Então o que posso fazer por você,
Senhorita, er ... Neilson?

97
00:06:24,220 --> 00:06:27,860
É mais uma questão de que
Eu posso fazer por você, Oscar.

98
00:06:29,460 --> 00:06:30,800
Uma nova vontade?

99
00:06:30,800 --> 00:06:33,060
Sim, e ele substitui
sua vontade anterior.

100
00:06:33,060 --> 00:06:34,540
Quando isso aconteceu?

101
00:06:34,540 --> 00:06:37,460
Eu desenhei este em seu
Instruções do tio há uma semana.

102
00:06:37,460 --> 00:06:40,460
Aqui estão cópias para cada um de vocês.

103
00:06:41,660 --> 00:06:43,660
Como você verá de
as principais disposições,

104
00:06:43,660 --> 00:06:46,460
Sra. Turner é o Sr. Weller
principal beneficiário.

105
00:06:46,460 --> 00:06:48,660
Não. Isso não pode acontecer!

106
00:06:48,660 --> 00:06:50,860
Desculpe.
Além de alguns pequenos legados,

107
00:06:50,860 --> 00:06:53,460
A propriedade do seu tio
vai para a sra. Turner.

108
00:06:53,460 --> 00:06:57,460
Sra. Turner e eu também fomos
nomeado como executores de sua propriedade.

109
00:06:58,260 --> 00:07:01,660
Quanto a m

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *