1 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,060 --> 00:00:14,060 ♪ Por que você sente falta quando Meu bebê me beija? 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,660 ♪ batimento cardíaco 4 00:00:20,660 --> 00:00:26,720 ♪ Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:34,060 --> 00:00:36,060 Música: 'Shout' por Lulu 6 00:00:36,060 --> 00:00:41,980 We We-E-E-E-E-Ll 7 00:00:42,080 --> 00:00:44,260 ♪ Você sabe que me faz querer gritar 8 00:00:44,260 --> 00:00:45,860 ♪ olha, minha mão está pulando (Gritar) 9 00:00:45,860 --> 00:00:47,460 ♪ olha, meu coração está batendo (Gritar) 10 00:00:47,460 --> 00:00:49,080 ♪ Jogue minha cabeça para trás (Gritar) 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,660 ♪ Venha agora (Gritar) 12 00:00:50,660 --> 00:00:52,660 ♪ Não se esqueça de dizer que você vai (Gritar) 13 00:00:53,060 --> 00:00:57,260 ♪ Sim, não se esqueça de gritar Sim, sim, sim, sim, sim 14 00:00:57,260 --> 00:00:59,060 ♪ Diga que você vai Diga que você vai 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,860 ♪ Sim, baby 16 00:01:00,860 --> 00:01:02,400 ♪ Diga que você vai 17 00:01:02,400 --> 00:01:03,500 ♪ Venha agora Dizer 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,360 ♪ Diga que você me ama 19 00:01:05,360 --> 00:01:07,060 ♪ Diga que você precisa de mim Dizer 20 00:01:07,060 --> 00:01:09,060 ♪ Diga que você me quer Dizer. ♪ 21 00:01:32,260 --> 00:01:34,260 Obrigado, Tony. 22 00:01:42,860 --> 00:01:44,800 Charlie? 23 00:01:50,060 --> 00:01:52,060 Charlie! 24 00:01:56,460 --> 00:01:58,480 Suavemente: Charlie ... 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,280 Charlie ... 26 00:02:18,840 --> 00:02:21,960 Você chegou em casa ... A hora, senhorita Turner? 27 00:02:21,960 --> 00:02:23,660 Cerca de seis e meia. 28 00:02:23,660 --> 00:02:25,080 E você veio direto na casa? 29 00:02:25,080 --> 00:02:28,660 Sim. Depois que eu exercitava o Red Rover. 30 00:02:28,661 --> 00:02:30,560 E quando eu entrei ... 31 00:02:31,460 --> 00:02:34,060 Você viu algo incomum em torno da propriedade ontem à noite? 32 00:02:34,060 --> 00:02:37,660 Eu pensei ter ouvido um carro sair, Mas não posso ter certeza. 33 00:02:48,160 --> 00:02:50,160 Eu vim o mais rápido possível, Peg. 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,300 Eu-i-i''m sempre sinto, amor. O que aconteceu? 35 00:02:53,300 --> 00:02:54,680 Isso ainda não foi estabelecido. 36 00:02:54,680 --> 00:02:56,360 O que te traz aqui, Sr. Greengrass? 37 00:02:56,360 --> 00:02:59,500 Para não responder às suas perguntas idiotas, Isso é certo, Craddock. 38 00:02:59,500 --> 00:03:01,360 Eu e Charlie éramos companheiros. 39 00:03:01,360 --> 00:03:03,420 Enviei Claude. 40 00:03:03,420 --> 00:03:06,640 Sr. Weller disse que nós deveriam que ele soubesse se ... 41 00:03:06,860 --> 00:03:08,360 ... qualquer coisa já aconteceu com ele. 42 00:03:08,360 --> 00:03:13,360 Oh, Peg. Todos nós ... sempre soubemos Estava sempre nos cartões. 43 00:03:13,860 --> 00:03:15,860 - Tchau. - Ta-ra. 44 00:03:18,860 --> 00:03:21,620 Pobre e velho Charlie. Eu estava temendo algo assim. 45 00:03:21,620 --> 00:03:23,240 Ele não estava em boa forma? 46 00:03:23,240 --> 00:03:25,360 Problemas do coração crônico. 47 00:03:26,460 --> 00:03:28,460 Você conhece o parente mais próximo? 48 00:03:28,460 --> 00:03:33,160 Oh sim. Martin, um sobrinho. Ele corre Um corretor de seguros em Ashfordly. 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,000 E, er ... que tal Peggy e Lottie? 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,860 Bem, o marido de Peggy morreu ... 51 00:03:39,860 --> 00:03:43,160 Alguns anos atrás, deixando nada além de dívida. 52 00:03:43,160 --> 00:03:44,360 Charlie os levou, 53 00:03:44,360 --> 00:03:46,860 deu a eles um lugar para morar, deu a eles um emprego. 54 00:03:46,860 --> 00:03:48,460 Eles vão sentir falta dele. 55 00:03:48,460 --> 00:03:50,060 Tchau. 56 00:03:51,060 --> 00:03:53,660 Doutor diz Charlie provavelmente morre de um ataque cardíaco. 57 00:03:53,660 --> 00:03:56,460 Tempo da morte, entre 22h e 23h ontem à noite. 58 00:03:56,460 --> 00:03:59,060 Desde que ele estava totalmente vestido, Eu assumi que ele estava a caminho da cama. 59 00:03:59,060 --> 00:04:02,260 Bem, não havia sinal de invasão E sem perturbação por dentro, Sarge. 60 00:04:02,260 --> 00:04:04,860 Bem, a sra. Turner acha que ela pode ter ouvido um veículo sair, 61 00:04:04,860 --> 00:04:06,460 Mas ela não pode ter certeza. 62 00:04:06,460 --> 00:04:07,960 Enquanto você embrulhava aqui em cima, Bradley, 63 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Eu vou dizer a Ventress para Entre em contato com o parto próximo. 64 00:04:21,860 --> 00:04:24,860 Eu não quero você se preocupar Sobre o quintal, Peggy, 65 00:04:24,860 --> 00:04:27,060 Porque estou promissor Você gosta que eu prometi Charlie. 66 00:04:27,060 --> 00:04:28,860 Se parecia isso era cada um para acontecer, 67 00:04:28,860 --> 00:04:31,060 que viramos direto e ajude. 68 00:04:31,060 --> 00:04:32,960 Especialmente com esse sujeito. 69 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Obrigado, Claude. Eu sabia que poderia confiar em você. 70 00:04:37,660 --> 00:04:40,460 Ah, Michael. Feste seus olhos. 71 00:04:40,460 --> 00:04:43,660 Rover vermelho. Ele vai ser incrível agora. 72 00:04:43,660 --> 00:04:44,860 Venceu corridas, não é? 73 00:04:44,860 --> 00:04:47,660 Não, ainda não, mas Charlie era prepará -lo para uma na próxima semana. 74 00:04:47,660 --> 00:04:49,960 Nós vamos ter um direito toque no preço certo. 75 00:04:49,960 --> 00:04:51,960 E o que acontece Para este lugar agora? 76 00:04:51,960 --> 00:04:55,860 Tudo depende do sobrinho de Charlie, Não é? Lucky Devil. 77 00:04:55,860 --> 00:04:58,060 Parece que ele está indo para herdar o lote. 78 00:04:58,060 --> 00:04:59,860 E você e seu filha, Sra. Turner? 79 00:04:59,860 --> 00:05:03,660 Oh, queríamos ver Os desejos do Sr. Weller respeitados. 80 00:05:03,660 --> 00:05:06,660 O que quer que eles possam aconteceu a ser. 81 00:05:24,860 --> 00:05:26,860 Bate na porta 82 00:05:29,900 --> 00:05:31,860 O que posso fazer por você, oficial? 83 00:05:31,860 --> 00:05:35,000 É sobre seu tio, Sr. Charles Weller. 84 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Sim, e ele? 85 00:05:37,300 --> 00:05:39,600 Bem, não são boas notícias. 86 00:05:39,600 --> 00:05:42,060 Ele teve uma queda e ... 87 00:05:42,060 --> 00:05:45,660 Eu sabia que ele tinha vindo para alguma tristeza preso por conta própria. 88 00:05:45,660 --> 00:05:47,000 Quão ruim? 89 00:05:47,000 --> 00:05:49,660 Sinto muito, Sr. Weller ... 90 00:05:50,080 --> 00:05:52,160 ..Ele está morto. 91 00:06:06,460 --> 00:06:08,020 - Oi, Samantha. - Oi, Gina. 92 00:06:08,020 --> 00:06:10,560 Não te vejo há muito tempo. O que posso te pegar? 93 00:06:10,560 --> 00:06:14,860 A G&T, obrigado. E uma palavra Com o Sr. Blaketon, se ele estiver. 94 00:06:14,860 --> 00:06:16,360 O que é isso? Negócios do Conselho? 95 00:06:16,360 --> 00:06:20,240 Parcialmente. Estou trabalhando para o comitê de planejamento. 96 00:06:20,240 --> 00:06:24,220 Então o que posso fazer por você, Senhorita, er ... Neilson? 97 00:06:24,220 --> 00:06:27,860 É mais uma questão de que Eu posso fazer por você, Oscar. 98 00:06:29,460 --> 00:06:30,800 Uma nova vontade? 99 00:06:30,800 --> 00:06:33,060 Sim, e ele substitui sua vontade anterior. 100 00:06:33,060 --> 00:06:34,540 Quando isso aconteceu? 101 00:06:34,540 --> 00:06:37,460 Eu desenhei este em seu Instruções do tio há uma semana. 102 00:06:37,460 --> 00:06:40,460 Aqui estão cópias para cada um de vocês. 103 00:06:41,660 --> 00:06:43,660 Como você verá de as principais disposições, 104 00:06:43,660 --> 00:06:46,460 Sra. Turner é o Sr. Weller principal beneficiário. 105 00:06:46,460 --> 00:06:48,660 Não. Isso não pode acontecer! 106 00:06:48,660 --> 00:06:50,860 Desculpe. Além de alguns pequenos legados, 107 00:06:50,860 --> 00:06:53,460 A propriedade do seu tio vai para a sra. Turner. 108 00:06:53,460 --> 00:06:57,460 Sra. Turner e eu também fomos nomeado como executores de sua propriedade. 109 00:06:58,260 --> 00:07:01,660 Quanto a m
Deixe um comentário