1 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 ♪ Batimento 2 00:00:08,060 --> 00:00:14,060 cardíaco ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija? 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,660 ♪ Heartbeat ♪ Why does a 4 00:00:20,660 --> 00:00:26,700 love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:01:29,660 --> 00:01:33,660 Dad, I won't be a minute. 6 00:01:42,260 --> 00:01:44,260 Avô ... 7 00:01:45,240 --> 00:01:47,400 Oh, Grandad... 8 00:02:08,260 --> 00:02:10,260 Você está bem? Here. 9 00:02:12,860 --> 00:02:15,220 You stupid man! Olha o que você me fez fazer! 10 00:02:15,220 --> 00:02:16,400 Look at my bike! 11 00:02:16,460 --> 00:02:19,860 Espere um segundo. It was you who was riding recklessly, not me. 12 00:02:48,260 --> 00:02:51,440 Dora Daydream, my dad used to call her. 13 00:02:51,460 --> 00:02:54,060 Sempre com o nariz em um livro. 14 00:02:54,460 --> 00:02:57,060 Always forgetting things. 15 00:02:57,460 --> 00:02:59,460 Nunca na hora. 16 00:03:00,460 --> 00:03:02,260 He'd say to her... 17 00:03:02,260 --> 00:03:05,260 "Você estará atrasado para o seu próprio funeral." 18 00:03:21,460 --> 00:03:23,800 Here, David. 19 00:03:23,860 --> 00:03:25,860 Quantos é isso? 20 00:03:26,060 --> 00:03:28,060 That's eleven. 21 00:03:28,060 --> 00:03:31,620 Em um dezner cada, that's over five bob. 22 00:03:31,660 --> 00:03:35,660 Em um bob cada, é mais de dez bob, in fact, it's nearly 11. 23 00:03:35,660 --> 00:03:38,340 O que, você acha que Lomax vai pagar um bob? 24 00:03:38,340 --> 00:03:41,660 No. That's the first rule in selling. 25 00:03:41,660 --> 00:03:44,660 Você sempre pode descer. You can't go up. 26 00:03:46,600 --> 00:03:48,660 - Outra cerveja. - You ready, then? 27 00:03:48,660 --> 00:03:50,260 Phil, você não vai ter um? 28 00:03:50,260 --> 00:03:51,820 Well, I'll have a half, then. 29 00:03:51,820 --> 00:03:53,020 Dê a ele metade. 30 00:03:53,020 --> 00:03:55,620 It all happened so quick. 31 00:03:55,820 --> 00:03:58,240 Eu nem tive tempo para ... 32 00:03:58,240 --> 00:04:00,400 I know, Dad. 33 00:04:02,460 --> 00:04:04,860 Gina foi para Paris com seu homem chique. 34 00:04:04,860 --> 00:04:06,460 Oh, ela finalmente chegou lá. 35 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 As far as I know. 36 00:04:10,060 --> 00:04:12,660 (There's another sister, não estava?) 37 00:04:12,660 --> 00:04:14,660 Oh, aye. 38 00:04:14,660 --> 00:04:16,060 Vera. 39 00:04:16,060 --> 00:04:18,060 Haven't seen her for years. 40 00:04:29,460 --> 00:04:31,460 Obrigado, Alf. 41 00:04:32,460 --> 00:04:35,800 Our anniversary, next weekend. 42 00:04:36,260 --> 00:04:40,420 Sempre costumava levá -la de volta para Skegness, where we first met. 43 00:04:41,860 --> 00:04:44,260 Tem que cancelá -lo agora. 44 00:04:45,600 --> 00:04:47,760 I'm sorry. 45 00:04:50,860 --> 00:04:53,420 - Tom? - Ta. 46 00:04:53,420 --> 00:04:55,620 Não sei como ele vai conseguir. 47 00:04:55,660 --> 00:04:57,460 He loved her. 48 00:04:57,460 --> 00:05:00,460 A única pessoa que meu pai já amou é ele mesmo. 49 00:05:07,660 --> 00:05:09,460 Barbara! 50 00:05:09,460 --> 00:05:11,460 Barbara Lomax. 51 00:05:11,600 --> 00:05:14,660 - Look, I'm sorry to hear... - Obrigado. 52 00:05:14,660 --> 00:05:18,060 É Phil. Philip Bellamy. 53 00:05:18,060 --> 00:05:19,260 Olá. 54 00:05:19,260 --> 00:05:21,260 Você era o favorito da Miss Magready. 55 00:05:21,260 --> 00:05:22,460 Always getting top marks. 56 00:05:22,460 --> 00:05:23,860 Acabei de receber um clipe em volta da orelha. 57 00:05:23,860 --> 00:05:25,860 Ashfordly Grammar! 58 00:05:25,860 --> 00:05:28,260 Whoosh! You look great. 59 00:05:28,260 --> 00:05:29,800 Você não mudou um pouco. 60 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 That's the army for you. 61 00:05:32,400 --> 00:05:34,600 Tudo? Para nossa vera? 62 00:05:34,620 --> 00:05:38,460 Apart from the few specific bequests I mentioned, yes. 63 00:05:38,460 --> 00:05:40,660 E quanto a esta casa? 64 00:05:40,660 --> 00:05:42,860 Well, as part of your late wife's
Deixe um comentário