Heartbeat 1992 9×11

1
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
♪ Batimento

2
00:00:08,060 --> 00:00:14,060
cardíaco ♪ Por que você sente
falta quando meu bebê me beija?

3
00:00:18,660 --> 00:00:20,660
♪ Heartbeat ♪ Why does a

4
00:00:20,660 --> 00:00:26,700
love kiss stay in my memory? ♪

5
00:01:29,660 --> 00:01:33,660
Dad, I won't be a minute.

6
00:01:42,260 --> 00:01:44,260
Avô ...

7
00:01:45,240 --> 00:01:47,400
Oh, Grandad...

8
00:02:08,260 --> 00:02:10,260
Você está bem?  Here.

9
00:02:12,860 --> 00:02:15,220
You stupid man! Olha o
que você me fez fazer!

10
00:02:15,220 --> 00:02:16,400
Look at my bike!

11
00:02:16,460 --> 00:02:19,860
Espere um segundo. It was you
who was riding recklessly, not me.

12
00:02:48,260 --> 00:02:51,440
Dora Daydream,
 my dad used to call her.

13
00:02:51,460 --> 00:02:54,060
Sempre com o nariz em um livro.

14
00:02:54,460 --> 00:02:57,060
Always forgetting things.

15
00:02:57,460 --> 00:02:59,460
Nunca na hora.

16
00:03:00,460 --> 00:03:02,260
He'd say to her...

17
00:03:02,260 --> 00:03:05,260
"Você estará atrasado
para o seu próprio funeral."

18
00:03:21,460 --> 00:03:23,800
Here, David.

19
00:03:23,860 --> 00:03:25,860
Quantos é isso?

20
00:03:26,060 --> 00:03:28,060
That's eleven.

21
00:03:28,060 --> 00:03:31,620
Em um dezner cada,
 that's over five bob.

22
00:03:31,660 --> 00:03:35,660
Em um bob cada, é mais de
dez bob, in fact, it's nearly 11.

23
00:03:35,660 --> 00:03:38,340
O que, você acha que
Lomax vai pagar um bob?

24
00:03:38,340 --> 00:03:41,660
No.
 That's the first rule in selling.

25
00:03:41,660 --> 00:03:44,660
Você sempre pode descer.
 You can't go up.

26
00:03:46,600 --> 00:03:48,660
- Outra cerveja.
 - You ready, then?

27
00:03:48,660 --> 00:03:50,260
Phil, você não vai ter um?

28
00:03:50,260 --> 00:03:51,820
Well, I'll have a half, then.

29
00:03:51,820 --> 00:03:53,020
Dê a ele metade.

30
00:03:53,020 --> 00:03:55,620
It all happened so quick.

31
00:03:55,820 --> 00:03:58,240
Eu nem tive tempo para ...

32
00:03:58,240 --> 00:04:00,400
I know, Dad.

33
00:04:02,460 --> 00:04:04,860
Gina foi para Paris
com seu homem chique.

34
00:04:04,860 --> 00:04:06,460
Oh, ela finalmente chegou lá.

35
00:04:06,460 --> 00:04:08,460
As far as I know.

36
00:04:10,060 --> 00:04:12,660
(There's another sister,
 não estava?)

37
00:04:12,660 --> 00:04:14,660
Oh, aye.

38
00:04:14,660 --> 00:04:16,060
Vera.

39
00:04:16,060 --> 00:04:18,060
Haven't seen her for years.

40
00:04:29,460 --> 00:04:31,460
Obrigado, Alf.

41
00:04:32,460 --> 00:04:35,800
Our anniversary, next weekend.

42
00:04:36,260 --> 00:04:40,420
Sempre costumava levá -la de volta
para Skegness, where we first met.

43
00:04:41,860 --> 00:04:44,260
Tem que cancelá -lo agora.

44
00:04:45,600 --> 00:04:47,760
I'm sorry.

45
00:04:50,860 --> 00:04:53,420
- Tom?
 - Ta.

46
00:04:53,420 --> 00:04:55,620
Não sei como ele vai conseguir.

47
00:04:55,660 --> 00:04:57,460
He loved her.

48
00:04:57,460 --> 00:05:00,460
A única pessoa que meu
pai já amou é ele mesmo.

49
00:05:07,660 --> 00:05:09,460
Barbara!

50
00:05:09,460 --> 00:05:11,460
Barbara Lomax.

51
00:05:11,600 --> 00:05:14,660
- Look, I'm sorry to hear...
 - Obrigado.

52
00:05:14,660 --> 00:05:18,060
É Phil.  Philip Bellamy.

53
00:05:18,060 --> 00:05:19,260
Olá.

54
00:05:19,260 --> 00:05:21,260
Você era o favorito da Miss Magready.

55
00:05:21,260 --> 00:05:22,460
Always getting top marks.

56
00:05:22,460 --> 00:05:23,860
Acabei de receber um
clipe em volta da orelha.

57
00:05:23,860 --> 00:05:25,860
Ashfordly Grammar!

58
00:05:25,860 --> 00:05:28,260
Whoosh!  You look great.

59
00:05:28,260 --> 00:05:29,800
Você não mudou um pouco.

60
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
That's the army for you.

61
00:05:32,400 --> 00:05:34,600
Tudo?  Para nossa vera?

62
00:05:34,620 --> 00:05:38,460
Apart from the few specific
bequests I mentioned, yes.

63
00:05:38,460 --> 00:05:40,660
E quanto a esta casa?

64
00:05:40,660 --> 00:05:42,860
Well, as part of your
late wife's estate...

65
00:05:42,860 --> 00:05:44,260
Vai para Vera.

66
00:05:44,260 --> 00:05:47,460
So you could say my sister's
now my dad's landlady?

67
00:05:47,460 --> 00:05:51,120
Bem, é claro, ela poderia
decidir vender a propriedade.

68
00:05:51,840 --> 00:05:54,000
Oh, dear.

69
00:05:54,060 --> 00:05:56,660
You're enjoying this, aren't you?

70
00:05:56,460 --> 00:06:00,460
- eu sou?
 - Gentlemen!  Por favor.

71
00:06:01,460 --> 00:06:05,460
Não tenho tempo para isso.
I've got a business to run.

72
00:06:30,060 --> 00:06:32,100
Senhorita Lomax?

73
00:06:34,840 --> 00:06:36,600
Vera?

74
00:06:36,660 --> 00:06:38,660
Olá.  Meu nome é Jackie Bradley.

75
00:06:38,660 --> 00:06:42,660
I'm your mother's solicitor
and the executor of her will.

76
00:06:43,600 --> 00:06:48,660
Você ... você foi informado
de que ela havia falecido?

77
00:06:50,860 --> 00:06:53,860
I'm so sorry.

78
00:07:01,620 --> 00:07:03,780
Remember this?

79
00:07:05,460 --> 00:07:07,460
Primeira coisa que me lembro.

80
00:07:08,060 --> 00:07:11,060
I'd fallen down
t'steps in t'playground.

81
00:07:12,660 --> 00:07:14,660
Deve ter sido sobre ...

82
00:07:14,660 --> 00:07:17,660
two, three?

83
00:07:18,060 --> 00:07:21,060
E ela me pegou ...

84
00:07:23,660 --> 00:07:26,060
and she held me...

85
00:07:26,460 --> 00:07:28,820
e me arrasou.

86
00:07:30,460 --> 00:07:33,460
And she said everything
was going to be all right.

87
00:07:37,060 --> 00:07:38,860
Ela estava usando isso.

88
00:07:38,860 --> 00:07:41,860
She used to wear it
all the time back then.

89
00:07:42,860 --> 00:07:46,460
Ela queria dar isso a
uma venda de um ano.

90
00:07:49,260 --> 00:07:51,860
We wouldn't let her, would we?

91
00:07:59,680 --> 00:08:02,340
Parecemos felizes, não é?

92
00:08:05,060 --> 00:08:08,060
Just smiling for t'camera.

93
00:08:16,260 --> 00:08:18,660
Tomando mamãe como
certa todos esses anos!

94
00:08:18,660 --> 00:08:19,660
You didn't.

95
00:08:19,660 --> 00:08:21,660
Então ela faz isso.

96
00:08:24,660 --> 00:08:27,460
I wonder why she
left it to Vera though.

97
00:08:27,460 --> 00:08:29,460
Não faço ideia.

98
00:08:30,460 --> 00:08:31,860
Did you see his face?

99
00:08:31,860 --> 00:08:34,500
Eu gostaria de ter uma câmera.

100
00:08:35,660 --> 00:08:37,460
Maybe she will turf him out.

101
00:08:37,460 --> 00:08:41,460
Deixe -o ver como
é ser empurrada.

102
00:08:52,060 --> 00:08:54,660
You'll find there's 11 in all.

103
00:08:54,660 --> 00:08:56,960
Você pode tê -los por dez bob.

104
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Seven and six.

105
00:09:00,000 --> 00:09:03,460
Você é um homem duro, Sr.
Lomax. Go on, I'll take nine.

106
00:09:03,460 --> 00:09:05,660
Sete e seis.

107
00:09:05,660 --> 00:09:08,460
It cost me more
than that for the shot.

108
00:09:08,460 --> 00:09:10,260
Pegue ou deixe.

109
00:09:10,260 --> 00:09:12,260
Come on.

110
00:09:14,260 --> 00:09:16,660
All right, Mr. Lomax.
 Você me venceu.

111
00:09:16,660 --> 00:09:18,260
I'll take the seven and a tenner.

112
00:09:18,260 --> 00:09:20,260
Eu pensei que você poderia.

113
00:09:20,260 --> 00:09:21,460
Well, what do you think?

114
00:09:21,460 --> 00:09:23,460
Ele é fabuloso.  Thank you.

115
00:09:23,460 --> 00:09:24,660
COINS CLINK - So long as you're happy.

116
00:09:24,660 --> 00:09:27,060
- Ele é uma beleza.

117
00:09:27,060 --> 00:09:29,600
Well, he should be, O
preço que paguei por ele.

118
00:09:29,680 --> 00:09:33,060
How much do tame 'uns cost?

119
00:09:33,060 --> 00:09:37,060
Esse custo custou mais
do que todo o seu lote.

120
00:09:37,260 --> 00:09:39,860
Did it, really?

121
00:09:40,660 --> 00:09:44,060
Recibo, novo tapete de escada ...

122
00:09:44,260 --> 00:09:46,420
1929.

123
00:09:48,460 --> 00:09:51,460
Cortinas de veludo, 1930.

124
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Gas cooker.

125
00:09:53,460 --> 00:09:55,460
(GASPS)

126
00:09:55,460 --> 00:09:57,460
Você está bem?

127
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
I'm fine.

128
00:10:04,460 --> 00:10:06,260
T

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *