1 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 ♪ Batimento 2 00:00:08,060 --> 00:00:14,060 cardíaco ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija? 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,660 ♪ Heartbeat ♪ Why does a 4 00:00:20,660 --> 00:00:26,700 love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:01:29,660 --> 00:01:33,660 Dad, I won't be a minute. 6 00:01:42,260 --> 00:01:44,260 Avô ... 7 00:01:45,240 --> 00:01:47,400 Oh, Grandad... 8 00:02:08,260 --> 00:02:10,260 Você está bem? Here. 9 00:02:12,860 --> 00:02:15,220 You stupid man! Olha o que você me fez fazer! 10 00:02:15,220 --> 00:02:16,400 Look at my bike! 11 00:02:16,460 --> 00:02:19,860 Espere um segundo. It was you who was riding recklessly, not me. 12 00:02:48,260 --> 00:02:51,440 Dora Daydream, my dad used to call her. 13 00:02:51,460 --> 00:02:54,060 Sempre com o nariz em um livro. 14 00:02:54,460 --> 00:02:57,060 Always forgetting things. 15 00:02:57,460 --> 00:02:59,460 Nunca na hora. 16 00:03:00,460 --> 00:03:02,260 He'd say to her... 17 00:03:02,260 --> 00:03:05,260 "Você estará atrasado para o seu próprio funeral." 18 00:03:21,460 --> 00:03:23,800 Here, David. 19 00:03:23,860 --> 00:03:25,860 Quantos é isso? 20 00:03:26,060 --> 00:03:28,060 That's eleven. 21 00:03:28,060 --> 00:03:31,620 Em um dezner cada, that's over five bob. 22 00:03:31,660 --> 00:03:35,660 Em um bob cada, é mais de dez bob, in fact, it's nearly 11. 23 00:03:35,660 --> 00:03:38,340 O que, você acha que Lomax vai pagar um bob? 24 00:03:38,340 --> 00:03:41,660 No. That's the first rule in selling. 25 00:03:41,660 --> 00:03:44,660 Você sempre pode descer. You can't go up. 26 00:03:46,600 --> 00:03:48,660 - Outra cerveja. - You ready, then? 27 00:03:48,660 --> 00:03:50,260 Phil, você não vai ter um? 28 00:03:50,260 --> 00:03:51,820 Well, I'll have a half, then. 29 00:03:51,820 --> 00:03:53,020 Dê a ele metade. 30 00:03:53,020 --> 00:03:55,620 It all happened so quick. 31 00:03:55,820 --> 00:03:58,240 Eu nem tive tempo para ... 32 00:03:58,240 --> 00:04:00,400 I know, Dad. 33 00:04:02,460 --> 00:04:04,860 Gina foi para Paris com seu homem chique. 34 00:04:04,860 --> 00:04:06,460 Oh, ela finalmente chegou lá. 35 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 As far as I know. 36 00:04:10,060 --> 00:04:12,660 (There's another sister, não estava?) 37 00:04:12,660 --> 00:04:14,660 Oh, aye. 38 00:04:14,660 --> 00:04:16,060 Vera. 39 00:04:16,060 --> 00:04:18,060 Haven't seen her for years. 40 00:04:29,460 --> 00:04:31,460 Obrigado, Alf. 41 00:04:32,460 --> 00:04:35,800 Our anniversary, next weekend. 42 00:04:36,260 --> 00:04:40,420 Sempre costumava levá -la de volta para Skegness, where we first met. 43 00:04:41,860 --> 00:04:44,260 Tem que cancelá -lo agora. 44 00:04:45,600 --> 00:04:47,760 I'm sorry. 45 00:04:50,860 --> 00:04:53,420 - Tom? - Ta. 46 00:04:53,420 --> 00:04:55,620 Não sei como ele vai conseguir. 47 00:04:55,660 --> 00:04:57,460 He loved her. 48 00:04:57,460 --> 00:05:00,460 A única pessoa que meu pai já amou é ele mesmo. 49 00:05:07,660 --> 00:05:09,460 Barbara! 50 00:05:09,460 --> 00:05:11,460 Barbara Lomax. 51 00:05:11,600 --> 00:05:14,660 - Look, I'm sorry to hear... - Obrigado. 52 00:05:14,660 --> 00:05:18,060 É Phil. Philip Bellamy. 53 00:05:18,060 --> 00:05:19,260 Olá. 54 00:05:19,260 --> 00:05:21,260 Você era o favorito da Miss Magready. 55 00:05:21,260 --> 00:05:22,460 Always getting top marks. 56 00:05:22,460 --> 00:05:23,860 Acabei de receber um clipe em volta da orelha. 57 00:05:23,860 --> 00:05:25,860 Ashfordly Grammar! 58 00:05:25,860 --> 00:05:28,260 Whoosh! You look great. 59 00:05:28,260 --> 00:05:29,800 Você não mudou um pouco. 60 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 That's the army for you. 61 00:05:32,400 --> 00:05:34,600 Tudo? Para nossa vera? 62 00:05:34,620 --> 00:05:38,460 Apart from the few specific bequests I mentioned, yes. 63 00:05:38,460 --> 00:05:40,660 E quanto a esta casa? 64 00:05:40,660 --> 00:05:42,860 Well, as part of your late wife's estate... 65 00:05:42,860 --> 00:05:44,260 Vai para Vera. 66 00:05:44,260 --> 00:05:47,460 So you could say my sister's now my dad's landlady? 67 00:05:47,460 --> 00:05:51,120 Bem, é claro, ela poderia decidir vender a propriedade. 68 00:05:51,840 --> 00:05:54,000 Oh, dear. 69 00:05:54,060 --> 00:05:56,660 You're enjoying this, aren't you? 70 00:05:56,460 --> 00:06:00,460 - eu sou? - Gentlemen! Por favor. 71 00:06:01,460 --> 00:06:05,460 Não tenho tempo para isso. I've got a business to run. 72 00:06:30,060 --> 00:06:32,100 Senhorita Lomax? 73 00:06:34,840 --> 00:06:36,600 Vera? 74 00:06:36,660 --> 00:06:38,660 Olá. Meu nome é Jackie Bradley. 75 00:06:38,660 --> 00:06:42,660 I'm your mother's solicitor and the executor of her will. 76 00:06:43,600 --> 00:06:48,660 Você ... você foi informado de que ela havia falecido? 77 00:06:50,860 --> 00:06:53,860 I'm so sorry. 78 00:07:01,620 --> 00:07:03,780 Remember this? 79 00:07:05,460 --> 00:07:07,460 Primeira coisa que me lembro. 80 00:07:08,060 --> 00:07:11,060 I'd fallen down t'steps in t'playground. 81 00:07:12,660 --> 00:07:14,660 Deve ter sido sobre ... 82 00:07:14,660 --> 00:07:17,660 two, three? 83 00:07:18,060 --> 00:07:21,060 E ela me pegou ... 84 00:07:23,660 --> 00:07:26,060 and she held me... 85 00:07:26,460 --> 00:07:28,820 e me arrasou. 86 00:07:30,460 --> 00:07:33,460 And she said everything was going to be all right. 87 00:07:37,060 --> 00:07:38,860 Ela estava usando isso. 88 00:07:38,860 --> 00:07:41,860 She used to wear it all the time back then. 89 00:07:42,860 --> 00:07:46,460 Ela queria dar isso a uma venda de um ano. 90 00:07:49,260 --> 00:07:51,860 We wouldn't let her, would we? 91 00:07:59,680 --> 00:08:02,340 Parecemos felizes, não é? 92 00:08:05,060 --> 00:08:08,060 Just smiling for t'camera. 93 00:08:16,260 --> 00:08:18,660 Tomando mamãe como certa todos esses anos! 94 00:08:18,660 --> 00:08:19,660 You didn't. 95 00:08:19,660 --> 00:08:21,660 Então ela faz isso. 96 00:08:24,660 --> 00:08:27,460 I wonder why she left it to Vera though. 97 00:08:27,460 --> 00:08:29,460 Não faço ideia. 98 00:08:30,460 --> 00:08:31,860 Did you see his face? 99 00:08:31,860 --> 00:08:34,500 Eu gostaria de ter uma câmera. 100 00:08:35,660 --> 00:08:37,460 Maybe she will turf him out. 101 00:08:37,460 --> 00:08:41,460 Deixe -o ver como é ser empurrada. 102 00:08:52,060 --> 00:08:54,660 You'll find there's 11 in all. 103 00:08:54,660 --> 00:08:56,960 Você pode tê -los por dez bob. 104 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Seven and six. 105 00:09:00,000 --> 00:09:03,460 Você é um homem duro, Sr. Lomax. Go on, I'll take nine. 106 00:09:03,460 --> 00:09:05,660 Sete e seis. 107 00:09:05,660 --> 00:09:08,460 It cost me more than that for the shot. 108 00:09:08,460 --> 00:09:10,260 Pegue ou deixe. 109 00:09:10,260 --> 00:09:12,260 Come on. 110 00:09:14,260 --> 00:09:16,660 All right, Mr. Lomax. Você me venceu. 111 00:09:16,660 --> 00:09:18,260 I'll take the seven and a tenner. 112 00:09:18,260 --> 00:09:20,260 Eu pensei que você poderia. 113 00:09:20,260 --> 00:09:21,460 Well, what do you think? 114 00:09:21,460 --> 00:09:23,460 Ele é fabuloso. Thank you. 115 00:09:23,460 --> 00:09:24,660 COINS CLINK - So long as you're happy. 116 00:09:24,660 --> 00:09:27,060 - Ele é uma beleza. 117 00:09:27,060 --> 00:09:29,600 Well, he should be, O preço que paguei por ele. 118 00:09:29,680 --> 00:09:33,060 How much do tame 'uns cost? 119 00:09:33,060 --> 00:09:37,060 Esse custo custou mais do que todo o seu lote. 120 00:09:37,260 --> 00:09:39,860 Did it, really? 121 00:09:40,660 --> 00:09:44,060 Recibo, novo tapete de escada ... 122 00:09:44,260 --> 00:09:46,420 1929. 123 00:09:48,460 --> 00:09:51,460 Cortinas de veludo, 1930. 124 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 Gas cooker. 125 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 (GASPS) 126 00:09:55,460 --> 00:09:57,460 Você está bem? 127 00:09:57,460 --> 00:09:59,460 I'm fine. 128 00:10:04,460 --> 00:10:06,260 T
Deixe um comentário