1 00:00:06,480 --> 00:00:08,440 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,440 --> 00:00:14,360 ♪ Por que você sente falta quando my baby kisses me? 3 00:00:18,860 --> 00:00:20,860 ♪ Heartbeat 4 00:00:20,860 --> 00:00:26,860 ♪ Why does a love kiss ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 ♪ MARIANNE FAITHFULL: Este passarinho 6 00:00:45,600 --> 00:00:48,200 ♪ Há um passarinho 7 00:00:48,200 --> 00:00:53,080 ♪ que alguém envia 8 00:00:53,260 --> 00:00:56,060 ♪ Até a terra 9 00:00:56,060 --> 00:01:01,060 ♪ Viver ao vento 10 00:01:01,200 --> 00:01:04,060 ♪ soprando no vento 11 00:01:04,060 --> 00:01:09,260 ♪ E ele dorme no Wi-ind 12 00:01:09,420 --> 00:01:12,060 ♪ Este passarinho 13 00:01:12,260 --> 00:01:17,260 ♪ que alguém envia 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,460 ♪ ele é leve e frágil 15 00:01:20,460 --> 00:01:24,980 ♪ e azul-céu emplumado ... ♪ 16 00:01:38,240 --> 00:01:41,060 Agora, qual é o seu jogo? 17 00:01:41,060 --> 00:01:43,060 Acabei de ter a look at your Marrons. 18 00:01:43,060 --> 00:01:45,660 The ones you advertised à venda, como. 19 00:01:45,660 --> 00:01:47,600 Você não estava pensando em ninhar a couple, were you? 20 00:01:47,600 --> 00:01:48,880 No. 21 00:01:48,880 --> 00:01:51,260 Você é o amurador de Greengrass's, aren't you. 22 00:01:51,260 --> 00:01:53,260 Well, I know him, yeah. 23 00:01:55,260 --> 00:01:56,660 ??? 24 00:01:56,660 --> 00:02:00,660 The only thing I hate worst than the A visão deles é o som deles. 25 00:02:02,260 --> 00:02:04,400 Oh não. 26 00:02:04,400 --> 00:02:07,560 Look at the time! Estou previsto para o tribunal em 10 minutos. 27 00:02:07,560 --> 00:02:09,060 Isso vai te tornar popular with the bench. 28 00:02:09,060 --> 00:02:11,060 Oh, thanks, Mike! 29 00:02:14,460 --> 00:02:16,260 Mmm. Você tem gosto de ovo e bacon. 30 00:02:16,260 --> 00:02:19,260 Sem mencionar a linguiça de Cumberland. 31 00:02:24,260 --> 00:02:27,260 BATER - Er, entre! 32 00:02:32,020 --> 00:02:33,660 Sim, senhor. Posso ajudar? 33 00:02:33,660 --> 00:02:35,660 Eu sinceramente espero que sim, policial. 34 00:02:35,660 --> 00:02:38,660 Denzil Arcourt of Arcourt Film Productions. 35 00:02:38,660 --> 00:02:41,060 We're in the area, hunting location. 36 00:02:41,060 --> 00:02:41,860 Localização? 37 00:02:41,860 --> 00:02:44,260 Para um longa que esperamos to be shooting around here. 38 00:02:44,260 --> 00:02:46,460 Oh, eu vejo. 39 00:02:46,460 --> 00:02:49,460 Er, com licença. Please, come in. 40 00:02:51,460 --> 00:02:54,460 Eu aceito que a polícia faria have no objections to that? 41 00:02:54,460 --> 00:02:57,160 Não, eu não deveria pensar so, Mr. Arcourt. 42 00:02:57,160 --> 00:02:59,060 Contanto que você dê us plenty of warning as to 43 00:02:59,060 --> 00:03:01,460 any public places you pode estar pensando em usar. 44 00:03:01,460 --> 00:03:02,660 Well, of course. 45 00:03:02,660 --> 00:03:04,060 Também pode ser uma boa ideia 46 00:03:04,060 --> 00:03:06,460 Para entrar em contato com meu sergeant over at Ashfordly. 47 00:03:06,460 --> 00:03:09,560 - And the name of this Sergeant? - Craddock, senhor. 48 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 Certo. 49 00:03:33,860 --> 00:03:35,860 BARKING 50 00:03:37,660 --> 00:03:39,700 Down, boy. 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,160 Come. 52 00:03:50,060 --> 00:03:52,660 Dê. Give it! Para baixo. 53 00:03:52,660 --> 00:03:55,460 - I say! - Olá? 54 00:03:55,460 --> 00:03:57,860 That dog of yours happens estar perturbando minhas ovelhas. 55 00:03:57,860 --> 00:04:00,060 Então encontre outro field to put them in. 56 00:04:00,060 --> 00:04:02,260 This is my land, Clegghorn. 57 00:04:02,260 --> 00:04:05,960 Where I choose to exercise my dog on it, Isso realmente não é da sua conta. 58 00:04:05,960 --> 00:04:08,260 Contanto que você perceba, meu Senhor, 59 00:04:08,260 --> 00:04:10,460 isso se isso é um stick its nose over my boundary, 60 00:04:10,460 --> 00:04:12,760 it won't be exercise Vai precisar, 61 00:04:12,860 --> 00:04:15,260 Vai estar enterrado. 62 00:04:21,660 --> 00:04:24,860 - Sr. Greengrass! - What do you want? 63 00:04:24,860 --> 00:04:27,560 Eu quero ter uma palavra com você about those chickens that I bought. 64 00:04:27,560 --> 00:04:30,260 Oh, yeah. What are they? Pullets, or what? 65 00:04:30,260 --> 00:04:33,060 - No. They're Marrons. - Marrons? 66 00:04:33,060 --> 00:04:35,060 Eles colocam os grandes ovos marrons. 67 00:04:35,060 --> 00:04:36,560 Oh sim. Eles, sim. 68 00:04:36,560 --> 00:04:40,260 Eu ia entrar no negócio e get a couple more and sell the eggs. 69 00:04:40,260 --> 00:04:42,660 But my mam, Ela é alérgica às penas. 70 00:04:42,660 --> 00:04:45,460 Ela é? There's only one coisa para isso, então, não está lá. 71 00:04:45,460 --> 00:04:46,660 O quê? 72 00:04:46,660 --> 00:04:49,660 Você tem que torcer o pescoço e resign yourself to having marrons 73 00:04:49,660 --> 00:04:51,460 sandwiches for a fortnight. 74 00:04:51,460 --> 00:04:54,460 Eu não poderia fazer isso, not to Dusty and Shirley. 75 00:04:54,460 --> 00:04:58,060 Eu sei que vou me arrepender disso, but why Dusty and Shirley? 76 00:04:58,060 --> 00:05:02,660 Ah, certo. Well, I've named one of eles empoeirados depois de 77 00:05:02,660 --> 00:05:05,620 empoeirado Springfield, e o outro que eu nomeei Shirley after Shirley... 78 00:05:05,620 --> 00:05:08,060 - Bassey. - Bassey. Sim. Eu sabia que me arrependeria. 79 00:05:08,060 --> 00:05:12,260 Any road, you'll just have to torcendo o pescoço de sua mãe, então. 80 00:05:12,420 --> 00:05:14,220 I thought you might help me out. 81 00:05:14,220 --> 00:05:16,380 O que, eu? I hardly know the woman. 82 00:05:16,380 --> 00:05:19,200 Não! Eu pensei que você poderia deixar meu chickens live with your chickens. 83 00:05:19,200 --> 00:05:22,260 Oh, sim. Well, that's all right. Contanto que você perceba. 84 00:05:22,260 --> 00:05:22,960 What? 85 00:05:22,960 --> 00:05:26,360 We'll need 50% of the profit down ao ex para o quadro e hospedagem. 86 00:05:26,360 --> 00:05:27,860 Fifty per cent?! 87 00:05:27,860 --> 00:05:30,860 Bem ... eu sou negociável. 88 00:05:55,860 --> 00:05:57,860 What's he up to, do you think? 89 00:05:57,860 --> 00:06:00,660 Bem ... bem, ele é ... 90 00:06:00,660 --> 00:06:02,960 He's probably checking para subsidência. 91 00:06:02,960 --> 00:06:04,260 Subsidence? 92 00:06:04,260 --> 00:06:08,460 Bem, não me diga que você não tinha isso place 93 00:06:08,460 --> 00:06:09,860 checked by a structural engineer before you bought it, Oscar. 94 00:06:09,860 --> 00:06:13,660 Quero dizer, Aidensfield está cheio with old pit shafts, you know. 95 00:06:13,660 --> 00:06:18,660 Um pub não muito longe daqui foi down like the Titanic one afternoon. 96 00:06:18,660 --> 00:06:22,660 Sob o peso de your slate, I should imagine. 97 00:06:24,060 --> 00:06:27,300 Bem, seja o que for, he's certainly dishy. 98 00:06:28,880 --> 00:06:31,040 Oh, você acha que sim, não é? 99 00:06:32,260 --> 00:06:34,800 Andy! Você está de volta! 100 00:06:34,860 --> 00:06:37,660 And just in time, pela aparência disso. 101 00:06:37,680 --> 00:06:39,480 Oh, it's good to see you. 102 00:06:39,480 --> 00:06:42,220 Então, um sujeito pode conseguir um drink in here or what? 103 00:06:42,020 --> 00:06:43,460 Tavento de amargo, não foi? 104 00:06:43,460 --> 00:06:45,400 Now you're talking. 105 00:06:45,400 --> 00:06:47,380 E você estará querendo the same room, will you? 106 00:06:47,380 --> 00:06:48,960 O que mais? 107 00:06:48,960 --> 00:06:50,660 Certo. 108 00:06:50,660 --> 00:06:52,460 Então, você sentiu minha falta? 109 00:06:52,460 --> 00:06:54,060 Now and again, I suppose. 110 00:06:54,060 --> 00:06:56,460 Oh, nesse caso, talvez eu ... 111 00:06:56,460 --> 00:06:59,060 perhaps I'd best Pegue isso de volta, então. 112 00:06:59,100 --> 00:07:00,480 Oh, what is it? 113 00:07:00,480 --> 00:07:03,060 Tente abri -lo. You might find out. 114 00:07:06,460 --> 00:07:09,260 (Suspiros) - Oh, A
Deixe um comentário