1 00:00:06,480 --> 00:00:08,440 ♪ batimento cardíaco 2 00:00:08,440 --> 00:00:14,360 ♪ Por que você sente falta quando my baby kisses me? 3 00:00:18,860 --> 00:00:20,860 ♪ Heartbeat 4 00:00:20,860 --> 00:00:26,860 ♪ Why does a love kiss ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 ♪ MARIANNE FAITHFULL: Este passarinho 6 00:00:45,600 --> 00:00:48,200 ♪ Há um passarinho 7 00:00:48,200 --> 00:00:53,080 ♪ que alguém envia 8 00:00:53,260 --> 00:00:56,060 ♪ Até a terra 9 00:00:56,060 --> 00:01:01,060 ♪ Viver ao vento 10 00:01:01,200 --> 00:01:04,060 ♪ soprando no vento 11 00:01:04,060 --> 00:01:09,260 ♪ E ele dorme no Wi-ind 12 00:01:09,420 --> 00:01:12,060 ♪ Este passarinho 13 00:01:12,260 --> 00:01:17,260 ♪ que alguém envia 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,460 ♪ ele é leve e frágil 15 00:01:20,460 --> 00:01:24,980 ♪ e azul-céu emplumado ... ♪ 16 00:01:38,240 --> 00:01:41,060 Agora, qual é o seu jogo? 17 00:01:41,060 --> 00:01:43,060 Acabei de ter a look at your Marrons. 18 00:01:43,060 --> 00:01:45,660 The ones you advertised à venda, como. 19 00:01:45,660 --> 00:01:47,600 Você não estava pensando em ninhar a couple, were you? 20 00:01:47,600 --> 00:01:48,880 No. 21 00:01:48,880 --> 00:01:51,260 Você é o amurador de Greengrass's, aren't you. 22 00:01:51,260 --> 00:01:53,260 Well, I know him, yeah. 23 00:01:55,260 --> 00:01:56,660 ??? 24 00:01:56,660 --> 00:02:00,660 The only thing I hate worst than the A visão deles é o som deles. 25 00:02:02,260 --> 00:02:04,400 Oh não. 26 00:02:04,400 --> 00:02:07,560 Look at the time! Estou previsto para o tribunal em 10 minutos. 27 00:02:07,560 --> 00:02:09,060 Isso vai te tornar popular with the bench. 28 00:02:09,060 --> 00:02:11,060 Oh, thanks, Mike! 29 00:02:14,460 --> 00:02:16,260 Mmm. Você tem gosto de ovo e bacon. 30 00:02:16,260 --> 00:02:19,260 Sem mencionar a linguiça de Cumberland. 31 00:02:24,260 --> 00:02:27,260 BATER - Er, entre! 32 00:02:32,020 --> 00:02:33,660 Sim, senhor. Posso ajudar? 33 00:02:33,660 --> 00:02:35,660 Eu sinceramente espero que sim, policial. 34 00:02:35,660 --> 00:02:38,660 Denzil Arcourt of Arcourt Film Productions. 35 00:02:38,660 --> 00:02:41,060 We're in the area, hunting location. 36 00:02:41,060 --> 00:02:41,860 Localização? 37 00:02:41,860 --> 00:02:44,260 Para um longa que esperamos to be shooting around here. 38 00:02:44,260 --> 00:02:46,460 Oh, eu vejo. 39 00:02:46,460 --> 00:02:49,460 Er, com licença. Please, come in. 40 00:02:51,460 --> 00:02:54,460 Eu aceito que a polícia faria have no objections to that? 41 00:02:54,460 --> 00:02:57,160 Não, eu não deveria pensar so, Mr. Arcourt. 42 00:02:57,160 --> 00:02:59,060 Contanto que você dê us plenty of warning as to 43 00:02:59,060 --> 00:03:01,460 any public places you pode estar pensando em usar. 44 00:03:01,460 --> 00:03:02,660 Well, of course. 45 00:03:02,660 --> 00:03:04,060 Também pode ser uma boa ideia 46 00:03:04,060 --> 00:03:06,460 Para entrar em contato com meu sergeant over at Ashfordly. 47 00:03:06,460 --> 00:03:09,560 - And the name of this Sergeant? - Craddock, senhor. 48 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 Certo. 49 00:03:33,860 --> 00:03:35,860 BARKING 50 00:03:37,660 --> 00:03:39,700 Down, boy. 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,160 Come. 52 00:03:50,060 --> 00:03:52,660 Dê. Give it! Para baixo. 53 00:03:52,660 --> 00:03:55,460 - I say! - Olá? 54 00:03:55,460 --> 00:03:57,860 That dog of yours happens estar perturbando minhas ovelhas. 55 00:03:57,860 --> 00:04:00,060 Então encontre outro field to put them in. 56 00:04:00,060 --> 00:04:02,260 This is my land, Clegghorn. 57 00:04:02,260 --> 00:04:05,960 Where I choose to exercise my dog on it, Isso realmente não é da sua conta. 58 00:04:05,960 --> 00:04:08,260 Contanto que você perceba, meu Senhor, 59 00:04:08,260 --> 00:04:10,460 isso se isso é um stick its nose over my boundary, 60 00:04:10,460 --> 00:04:12,760 it won't be exercise Vai precisar, 61 00:04:12,860 --> 00:04:
Deixe um comentário