Heartbeat 1992 9×10

1
00:00:06,480 --> 00:00:08,440
♪ batimento cardíaco

2
00:00:08,440 --> 00:00:14,360
♪ Por que você sente falta quando
my baby kisses me?

3
00:00:18,860 --> 00:00:20,860
♪ Heartbeat

4
00:00:20,860 --> 00:00:26,860
♪ Why does a love kiss
ficar na minha memória?  ♪

5
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
♪ MARIANNE FAITHFULL:
Este passarinho

6
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
♪ Há um passarinho

7
00:00:48,200 --> 00:00:53,080
♪ que alguém envia

8
00:00:53,260 --> 00:00:56,060
♪ Até a terra

9
00:00:56,060 --> 00:01:01,060
♪ Viver ao vento

10
00:01:01,200 --> 00:01:04,060
♪ soprando no vento

11
00:01:04,060 --> 00:01:09,260
♪ E ele dorme no Wi-ind

12
00:01:09,420 --> 00:01:12,060
♪ Este passarinho

13
00:01:12,260 --> 00:01:17,260
♪ que alguém envia

14
00:01:17,660 --> 00:01:20,460
♪ ele é leve e frágil

15
00:01:20,460 --> 00:01:24,980
♪ e azul-céu emplumado ... ♪

16
00:01:38,240 --> 00:01:41,060
Agora, qual é o seu jogo?

17
00:01:41,060 --> 00:01:43,060
Acabei de ter
a look at your Marrons.

18
00:01:43,060 --> 00:01:45,660
The ones you advertised
à venda, como.

19
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
Você não estava pensando em ninhar
a couple, were you?

20
00:01:47,600 --> 00:01:48,880
No.

21
00:01:48,880 --> 00:01:51,260
Você é o amurador de
Greengrass's, aren't you.

22
00:01:51,260 --> 00:01:53,260
Well, I know him, yeah.

23
00:01:55,260 --> 00:01:56,660
???

24
00:01:56,660 --> 00:02:00,660
The only thing I hate worst than the
A visão deles é o som deles.

25
00:02:02,260 --> 00:02:04,400
Oh não.

26
00:02:04,400 --> 00:02:07,560
Look at the time!
Estou previsto para o tribunal em 10 minutos.

27
00:02:07,560 --> 00:02:09,060
Isso vai te tornar popular
with the bench.

28
00:02:09,060 --> 00:02:11,060
Oh, thanks, Mike!

29
00:02:14,460 --> 00:02:16,260
Mmm.  Você tem gosto de ovo e bacon.

30
00:02:16,260 --> 00:02:19,260
Sem mencionar a linguiça de Cumberland.

31
00:02:24,260 --> 00:02:27,260
BATER
- Er, entre!

32
00:02:32,020 --> 00:02:33,660
Sim, senhor.  Posso ajudar?

33
00:02:33,660 --> 00:02:35,660
Eu sinceramente espero que sim, policial.

34
00:02:35,660 --> 00:02:38,660
Denzil Arcourt of
Arcourt Film Productions.

35
00:02:38,660 --> 00:02:41,060
We're in the area, hunting location.

36
00:02:41,060 --> 00:02:41,860
Localização?

37
00:02:41,860 --> 00:02:44,260
Para um longa que esperamos
to be shooting around here.

38
00:02:44,260 --> 00:02:46,460
Oh, eu vejo.

39
00:02:46,460 --> 00:02:49,460
Er, com licença.  Please, come in.

40
00:02:51,460 --> 00:02:54,460
Eu aceito que a polícia faria
have no objections to that?

41
00:02:54,460 --> 00:02:57,160
Não, eu não deveria
pensar so, Mr. Arcourt.

42
00:02:57,160 --> 00:02:59,060
Contanto que você dê us plenty of warning as to

43
00:02:59,060 --> 00:03:01,460
any public places you pode estar pensando em usar.

44
00:03:01,460 --> 00:03:02,660
Well, of course.

45
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
Também pode ser uma boa ideia

46
00:03:04,060 --> 00:03:06,460
Para entrar em contato com meu
sergeant over at Ashfordly.

47
00:03:06,460 --> 00:03:09,560
- And the name of this Sergeant?
- Craddock, senhor.

48
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
Certo.

49
00:03:33,860 --> 00:03:35,860
BARKING

50
00:03:37,660 --> 00:03:39,700
Down, boy.

51
00:03:47,000 --> 00:03:49,160
Come.

52
00:03:50,060 --> 00:03:52,660
Dê.  Give it!  Para baixo.

53
00:03:52,660 --> 00:03:55,460
- I say!
- Olá?

54
00:03:55,460 --> 00:03:57,860
That dog of yours happens
estar perturbando minhas ovelhas.

55
00:03:57,860 --> 00:04:00,060
Então encontre outro
field to put them in.

56
00:04:00,060 --> 00:04:02,260
This is my land, Clegghorn.

57
00:04:02,260 --> 00:04:05,960
Where I choose to exercise my dog on it,
Isso realmente não é da sua conta.

58
00:04:05,960 --> 00:04:08,260
Contanto que você perceba, meu Senhor,

59
00:04:08,260 --> 00:04:10,460
isso se isso é um stick
its nose over my boundary,

60
00:04:10,460 --> 00:04:12,760
it won't be exercise
Vai precisar,

61
00:04:12,860 --> 00:04:15,260
Vai estar enterrado.

62
00:04:21,660 --> 00:04:24,860
- Sr. Greengrass!
- What do you want?

63
00:04:24,860 --> 00:04:27,560
Eu quero ter uma palavra com você
about those chickens that I bought.

64
00:04:27,560 --> 00:04:30,260
Oh, yeah.  What are they?
Pullets, or what?

65
00:04:30,260 --> 00:04:33,060
- No. They're Marrons.
- Marrons?

66
00:04:33,060 --> 00:04:35,060
Eles colocam os grandes ovos marrons.

67
00:04:35,060 --> 00:04:36,560
Oh sim.  Eles, sim.

68
00:04:36,560 --> 00:04:40,260
Eu ia entrar no negócio e
get a couple more and sell the eggs.

69
00:04:40,260 --> 00:04:42,660
But my mam,
Ela é alérgica às penas.

70
00:04:42,660 --> 00:04:45,460
Ela é?  There's only one
coisa para isso, então, não está lá.

71
00:04:45,460 --> 00:04:46,660
O quê?

72
00:04:46,660 --> 00:04:49,660
Você tem que torcer o pescoço e
 resign yourself to having marrons

73
00:04:49,660 --> 00:04:51,460
sandwiches for a fortnight.

74
00:04:51,460 --> 00:04:54,460
Eu não poderia fazer isso,
not to Dusty and Shirley.

75
00:04:54,460 --> 00:04:58,060
Eu sei que vou me arrepender
disso, but why Dusty and Shirley?

76
00:04:58,060 --> 00:05:02,660
Ah, certo. Well, I've named one of eles empoeirados depois de

77
00:05:02,660 --> 00:05:05,620
empoeirado Springfield, e o outro que eu nomeei Shirley after Shirley...

78
00:05:05,620 --> 00:05:08,060
- Bassey.
 - Bassey.  Sim.  Eu sabia que me arrependeria.

79
00:05:08,060 --> 00:05:12,260
Any road, you'll just have to
torcendo o pescoço de sua mãe, então.

80
00:05:12,420 --> 00:05:14,220
I thought you might help me out.

81
00:05:14,220 --> 00:05:16,380
O que, eu?  I hardly know the woman.

82
00:05:16,380 --> 00:05:19,200
Não! Eu pensei que você poderia deixar
meu chickens live with your chickens.

83
00:05:19,200 --> 00:05:22,260
Oh, sim. Well, that's all right.
Contanto que você perceba.

84
00:05:22,260 --> 00:05:22,960
What?

85
00:05:22,960 --> 00:05:26,360
We'll need 50% of the profit down
ao ex para o quadro e hospedagem.

86
00:05:26,360 --> 00:05:27,860
Fifty per cent?!

87
00:05:27,860 --> 00:05:30,860
Bem ... eu sou negociável.

88
00:05:55,860 --> 00:05:57,860
What's he up to, do you think?

89
00:05:57,860 --> 00:06:00,660
Bem ... bem, ele é ...

90
00:06:00,660 --> 00:06:02,960
He's probably checking
 para subsidência.

91
00:06:02,960 --> 00:06:04,260
Subsidence?

92
00:06:04,260 --> 00:06:08,460
Bem, não me diga que você não tinha isso place

93
00:06:08,460 --> 00:06:09,860
checked by a structural engineer before you bought it, Oscar.

94
00:06:09,860 --> 00:06:13,660
Quero dizer, Aidensfield está
cheio with old pit shafts, you know.

95
00:06:13,660 --> 00:06:18,660
Um pub não muito longe daqui foi
down like the Titanic one afternoon.

96
00:06:18,660 --> 00:06:22,660
Sob o peso de your
slate, I should imagine.

97
00:06:24,060 --> 00:06:27,300
Bem, seja o que for,
 he's certainly dishy.

98
00:06:28,880 --> 00:06:31,040
Oh, você acha que sim, não é?

99
00:06:32,260 --> 00:06:34,800
Andy!  Você está de volta!

100
00:06:34,860 --> 00:06:37,660
And just in time,
 pela aparência disso.

101
00:06:37,680 --> 00:06:39,480
Oh, it's good to see you.

102
00:06:39,480 --> 00:06:42,220
Então, um sujeito pode
conseguir um drink in here or what?

103
00:06:42,020 --> 00:06:43,460
Tavento de amargo, não foi?

104
00:06:43,460 --> 00:06:45,400
Now you're talking.

105
00:06:45,400 --> 00:06:47,380
E você estará querendo
the same room, will you?

106
00:06:47,380 --> 00:06:48,960
O que mais?

107
00:06:48,960 --> 00:06:50,660
Certo.

108
00:06:50,660 --> 00:06:52,460
Então, você sentiu minha falta?

109
00:06:52,460 --> 00:06:54,060
Now and again, I suppose.

110
00:06:54,060 --> 00:06:56,460
Oh, nesse caso, talvez eu ...

111
00:06:56,460 --> 00:06:59,060
perhaps I'd best Pegue
isso de volta, então.

112
00:06:59,100 --> 00:07:00,480
Oh, what is it?

113
00:07:00,480 --> 00:07:03,060
Tente abri -lo.
 You might find out.

114
00:07:06,460 --> 00:07:09,260
(Suspiros)
 - Oh, A

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *