Heartbeat 1992 8×23

1
00:00:06,260 --> 00:00:08,260
♪ batimentos

2
00:00:08,260 --> 00:00:14,300
cardíacos ♪ Por que você sente falta quando
 my baby kisses me?

3
00:00:18,860 --> 00:00:20,820
♪ batimentos cardíacos ♪ Por que

4
00:00:20,820 --> 00:00:26,860
um beijo de amor stay in my memory? ♪

5
00:00:44,260 --> 00:00:46,260
(RECALLS AFRICAN DRUMMING)

6
00:00:50,660 --> 00:00:52,820
Homem: Peter?

7
00:00:53,280 --> 00:00:55,440
Peter!

8
00:01:01,860 --> 00:01:04,060
Sit down, old man.

9
00:01:04,060 --> 00:01:06,060
Não desmaie.

10
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
- More tea, Annie.
 - Sim, senhora.

11
00:01:15,440 --> 00:01:17,160
We've got to tell the police.

12
00:01:17,160 --> 00:01:19,660
Não hoje. I can't risk
perturbando -a hoje.

13
00:01:19,660 --> 00:01:20,660
Not to accuse her or anything.

14
00:01:20,660 --> 00:01:23,660
Basta anotar
 what's been taken.

15
00:01:25,060 --> 00:01:27,800
Claro, pode ser ele.

16
00:01:27,860 --> 00:01:31,260
- Mummy...
 - Não interrompa.

17
00:01:31,260 --> 00:01:33,460
When I think of Rhodesia...

18
00:01:33,460 --> 00:01:35,260
Ei, vamos lá.

19
00:01:35,260 --> 00:01:37,260
I want to go back, Cecil.

20
00:01:37,260 --> 00:01:39,060
Esta noite vai ser um novo começo.

21
00:01:39,060 --> 00:01:40,860
New friends, new social life.

22
00:01:40,860 --> 00:01:43,620
E quem nós convidamos
para our very first dinner party?

23
00:01:43,620 --> 00:01:45,000
A vila Bobby.

24
00:01:45,000 --> 00:01:46,620
We agreed to ask the solicitor.

25
00:01:46,620 --> 00:01:49,260
Como eu deveria saber
what her boyfriend did?

26
00:01:49,260 --> 00:01:52,260
Será o Homem do Dust.

27
00:02:05,460 --> 00:02:07,460
Morning, lads.

28
00:02:11,660 --> 00:02:13,660
Tudo bem, Alf?

29
00:02:16,860 --> 00:02:18,860
What's the matter?

30
00:02:21,860 --> 00:02:24,280
Ela não quer
 him knowing, mind.

31
00:02:24,280 --> 00:02:27,860
Mente?  Vamos, Alf, o que é?

32
00:02:27,860 --> 00:02:31,860
Mrs Ventress... is in hospital.

33
00:02:31,860 --> 00:02:34,860
Não é sério, não é?

34
00:02:35,620 --> 00:02:40,060
- She's having an operation.
 - Que tipo de operação?

35
00:02:44,060 --> 00:02:46,060
Alf?

36
00:02:47,440 --> 00:02:50,600
São problemas das mulheres.

37
00:02:50,660 --> 00:02:53,400
- Oh...
 - Ah...

38
00:02:53,400 --> 00:02:56,880
Bem, eu estou realmente
sorry to hear that.

39
00:02:57,060 --> 00:03:01,500
Ela até fez meu jantar
box for me before she left.

40
00:03:09,440 --> 00:03:11,600
Ah, aqui está ele.

41
00:03:12,480 --> 00:03:15,460
So you'll get straight on to
the Chefe de Ashfordly, sim?

42
00:03:15,460 --> 00:03:18,260
Well, I'll hardly go Para o PC Plod, eu,

43
00:03:18,260 --> 00:03:21,300
não, se ele estiver chegando para jantar.

44
00:03:23,480 --> 00:03:25,480
Hi David, you about right?

45
00:03:25,480 --> 00:03:27,960
- Oi, Sr. Palmer.
 - Off to get them now, are you?

46
00:03:27,960 --> 00:03:29,060
Sim, estamos apenas a caminho agora.

47
00:03:29,060 --> 00:03:30,660
Not more than six, e
uma qualidade decente.

48
00:03:30,660 --> 00:03:33,660
Don't you worry, Mr. Palmer.
Você pode confiar em mim.

49
00:03:33,660 --> 00:03:36,060
I farmed 12,000 acres na Rodésia, então

50
00:03:36,060 --> 00:03:38,060
não há uso fob me off with any rubbish.

51
00:03:38,060 --> 00:03:38,860
Não, é claro que não, senhor.

52
00:03:38,860 --> 00:03:42,260
By the way, Mr. Palmer,
 E a Umpence?

53
00:03:42,260 --> 00:03:46,460
I'll give you the umpence when
Estou satisfeito com a compra.

54
00:03:46,460 --> 00:03:48,060
Okay, Mr. Greengrass?

55
00:03:48,060 --> 00:03:50,500
Não poderia estar mais encantado, senhor.

56
00:03:50,660 --> 00:03:52,460
Poultice.

57
00:03:52,460 --> 00:03:55,060
Come on, darling. Apresse
-se ou você perderá o ônibus!

58
00:03:55,060 --> 00:03:57,060
Will you take me, mummy?

59
00:03:57,060 --> 00:04:00,460
Eu não tenho um carro. Come
on, give me a kiss and run along.

60
00:04:02,260 --> 00:04:03,260
Por favor, mamãe.

61
00:04:03,260 --> 00:04:04,960
Darling, don't be a silly boy.

62
00:04:04,960 --> 00:04:07,960
Você sabe que eu tenho um
million things to do. Prossiga!

63
00:04:25,260 --> 00:04:29,260
... 70, 70, 75, 5, 5.
You're bidding? £ 4 lance.

64
00:04:29,260 --> 00:04:31,660
5, 5, 45, 45, 10, 10, 10...

65
00:04:31,660 --> 00:04:34,460
Não, não. I'm gonna wait
para estes aqui em baixo.

66
00:04:34,460 --> 00:04:35,660
They'll be cheaper, I think.

67
00:04:35,660 --> 00:04:39,260
Vai demorar cerca de 20 minutos.
He has to go up there, down there.

68
00:04:39,260 --> 00:04:41,960
- Você gosta de uma xícara de chá?
 - No, no, I'm going to sit and watch.

69
00:04:41,960 --> 00:04:45,360
Tudo bem. Bem, tente não
conseguir into any trouble, alright.

70
00:04:45,660 --> 00:04:48,360
45. Lá embaixo. Mr... er Gibson?

71
00:04:48,360 --> 00:04:51,760
Mais três lá. Sale
of those three at £3.

72
00:04:52,180 --> 00:04:55,460
5, 5, 5, 3,5, 10, 10,
10, 15. Any bidding?

73
00:04:55,500 --> 00:04:58,660
Às 5, 5. Concluído
at £5. Storey, £ 5.

74
00:04:59,260 --> 00:05:03,460
I've had a call from a Mrs.
Palmer. Maple Cottage, Aidensfield.

75
00:05:03,460 --> 00:05:04,360
What does she want?

76
00:05:04,360 --> 00:05:07,660
Ela acha que uma Annie Taylor
has stolen the family silver.

77
00:05:07,660 --> 00:05:09,260
Annie Taylor?

78
00:05:09,260 --> 00:05:11,560
You know, sarge, aquele
com todas as crianças.

79
00:05:11,560 --> 00:05:13,260
Works as chief cook
e arruela de garrafa.

80
00:05:13,260 --> 00:05:17,260
I take anything Mr. and Mrs. Palmer
Diga com uma pitada de sal, Sarge.

81
00:05:17,260 --> 00:05:20,900
Nevertheless, a theft is a theft.

82
00:05:22,460 --> 00:05:25,260
Normalmente, eu teria
perguntado you to go up there,

83
00:05:25,260 --> 00:05:28,860
Bradley, but Mrs. Palmer
particularly Solicitou o homem de topo.

84
00:05:32,660 --> 00:05:35,460
Jackie and I have got to go lá
em cima para o jantar esta noite.

85
00:05:35,460 --> 00:05:37,860
Desculpe, correção. Dinner.

86
00:05:37,860 --> 00:05:41,060
Yeah, well, it'll be
dinner festas até

87
00:05:41,060 --> 00:05:44,060
agora agora você está
indo out with a solicitor.

88
00:05:53,260 --> 00:05:55,260
Devolva de uma só vez!

89
00:05:55,260 --> 00:05:56,860
He's blubbing.

90
00:05:56,860 --> 00:06:00,060
♪ Cry Baby Bunting,
daddy's gone a-hunting... ♪

91
00:06:00,060 --> 00:06:03,060
Nariz com ranhão!  Snotty nose!

92
00:06:11,780 --> 00:06:15,260
10, 7.10, 15,
7,15, 8 libras lance.

93
00:06:15,260 --> 00:06:20,260
At 8.5, 5, 5, 10, 8.10, 15, 8.15. Tudo
terminou agora. Selling them then.

94
00:06:20,260 --> 00:06:23,460
OFF a £ 8,15. Oh, and £8.15.

95
00:06:24,260 --> 00:06:25,960
Sr. Greengrass!

96
00:06:25,960 --> 00:06:28,560
£12. Comece me. 12. 12 bid.

97
00:06:28,560 --> 00:06:30,560
A £ 12 ...

98
00:06:30,560 --> 00:06:33,660
At £12. Tudo terminado. Selling
them, then. OFF a 12 libras.

99
00:06:33,660 --> 00:06:35,560
- Yes, sir?
 - Sr. Greengrass!

100
00:06:35,560 --> 00:06:38,660
- Greengrass.
 - Em que você acha que está jogando?

101
00:06:38,660 --> 00:06:40,660
Now, David...

102
00:06:41,260 --> 00:06:44,660
Eu estava de olho neles
leitões right from the start, I did.

103
00:06:44,660 --> 00:06:45,960
O que você está falando?

104
00:06:45,960 --> 00:06:48,260
Muito sobre o preço de
mercado you paid for them.

105
00:06:48,260 --> 00:06:50,860
Lamento. Eles sabem
que você está sozinho?

106
00:06:50,860 --> 00:06:53,860
David, come and look at these sheep.

107
00:06:54,460 --> 00:06:56,460
Devo me desculpar.

108
00:06:56,460 --> 00:06:59,660
In Africa we had a gorgeous
casa, dezenas de servos.

109
00:06:59,660 --> 00:07:02,860
I simply can't get used
Para lançá -lo assim.

110
00:07:02,860 --> 00:07:05,860
So, about this missing silver?

111
00:07:05,860 --> 00:07:08,860
Sargento, você está suando.

112
00:07:08,860 --> 00:07:11,460
I'm not making you nervous, am I?

113
00:07:11,460 --> 00:07:13,460
Não, não.

114
00:07:13,460 --> 00:07:16,660
Apenas isso talve

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *