1 00:00:06,260 --> 00:00:08,260 ♪ batimentos 2 00:00:08,260 --> 00:00:14,300 cardíacos ♪ Por que você sente falta quando my baby kisses me? 3 00:00:18,860 --> 00:00:20,820 ♪ batimentos cardíacos ♪ Por que 4 00:00:20,820 --> 00:00:26,860 um beijo de amor stay in my memory? ♪ 5 00:00:44,260 --> 00:00:46,260 (RECALLS AFRICAN DRUMMING) 6 00:00:50,660 --> 00:00:52,820 Homem: Peter? 7 00:00:53,280 --> 00:00:55,440 Peter! 8 00:01:01,860 --> 00:01:04,060 Sit down, old man. 9 00:01:04,060 --> 00:01:06,060 Não desmaie. 10 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 - More tea, Annie. - Sim, senhora. 11 00:01:15,440 --> 00:01:17,160 We've got to tell the police. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,660 Não hoje. I can't risk perturbando -a hoje. 13 00:01:19,660 --> 00:01:20,660 Not to accuse her or anything. 14 00:01:20,660 --> 00:01:23,660 Basta anotar what's been taken. 15 00:01:25,060 --> 00:01:27,800 Claro, pode ser ele. 16 00:01:27,860 --> 00:01:31,260 - Mummy... - Não interrompa. 17 00:01:31,260 --> 00:01:33,460 When I think of Rhodesia... 18 00:01:33,460 --> 00:01:35,260 Ei, vamos lá. 19 00:01:35,260 --> 00:01:37,260 I want to go back, Cecil. 20 00:01:37,260 --> 00:01:39,060 Esta noite vai ser um novo começo. 21 00:01:39,060 --> 00:01:40,860 New friends, new social life. 22 00:01:40,860 --> 00:01:43,620 E quem nós convidamos para our very first dinner party? 23 00:01:43,620 --> 00:01:45,000 A vila Bobby. 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,620 We agreed to ask the solicitor. 25 00:01:46,620 --> 00:01:49,260 Como eu deveria saber what her boyfriend did? 26 00:01:49,260 --> 00:01:52,260 Será o Homem do Dust. 27 00:02:05,460 --> 00:02:07,460 Morning, lads. 28 00:02:11,660 --> 00:02:13,660 Tudo bem, Alf? 29 00:02:16,860 --> 00:02:18,860 What's the matter? 30 00:02:21,860 --> 00:02:24,280 Ela não quer him knowing, mind. 31 00:02:24,280 --> 00:02:27,860 Mente? Vamos, Alf, o que é? 32 00:02:27,860 --> 00:02:31,860 Mrs Ventress... is in hospital. 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,860 Não é sério, não é? 34 00:02:35,620 --> 00:02:40,060 - She's having an operation. - Que tipo de operação? 35 00:02:44,060 --> 00:02:46,060 Alf? 36 00:02:47,440 --> 00:02:50,600 São problemas das mulheres. 37 00:02:50,660 --> 00:02:53,400 - Oh... - Ah... 38 00:02:53,400 --> 00:02:56,880 Bem, eu estou realmente sorry to hear that. 39 00:02:57,060 --> 00:03:01,500 Ela até fez meu jantar box for me before she left. 40 00:03:09,440 --> 00:03:11,600 Ah, aqui está ele. 41 00:03:12,480 --> 00:03:15,460 So you'll get straight on to the Chefe de Ashfordly, sim? 42 00:03:15,460 --> 00:03:18,260 Well, I'll hardly go Para o PC Plod, eu, 43 00:03:18,260 --> 00:03:21,300 não, se ele estiver chegando para jantar. 44 00:03:23,480 --> 00:03:25,480 Hi David, you about right? 45 00:03:25,480 --> 00:03:27,960 - Oi, Sr. Palmer. - Off to get them now, are you? 46 00:03:27,960 --> 00:03:29,060 Sim, estamos apenas a caminho agora. 47 00:03:29,060 --> 00:03:30,660 Not more than six, e uma qualidade decente. 48 00:03:30,660 --> 00:03:33,660 Don't you worry, Mr. Palmer. Você pode confiar em mim. 49 00:03:33,660 --> 00:03:36,060 I farmed 12,000 acres na Rodésia, então 50 00:03:36,060 --> 00:03:38,060 não há uso fob me off with any rubbish. 51 00:03:38,060 --> 00:03:38,860 Não, é claro que não, senhor. 52 00:03:38,860 --> 00:03:42,260 By the way, Mr. Palmer, E a Umpence? 53 00:03:42,260 --> 00:03:46,460 I'll give you the umpence when Estou satisfeito com a compra. 54 00:03:46,460 --> 00:03:48,060 Okay, Mr. Greengrass? 55 00:03:48,060 --> 00:03:50,500 Não poderia estar mais encantado, senhor. 56 00:03:50,660 --> 00:03:52,460 Poultice. 57 00:03:52,460 --> 00:03:55,060 Come on, darling. Apresse -se ou você perderá o ônibus! 58 00:03:55,060 --> 00:03:57,060 Will you take me, mummy? 59 00:03:57,060 --> 00:04:00,460 Eu não tenho um carro. Come on, give me a kiss and run along. 60 00:04:02,260 --> 00:04:03,260 Por favor, mamãe. 61 00:04:03,260 --> 00:04:04,960 Darling, don't be a silly boy. 62 00:04:04,960 --> 00:04:07,960 Você sabe que eu tenho um million things to do. Prossiga! 63 00:04:25,260 --> 00:04:29,260 ... 70, 70, 75, 5, 5. You're bidding? £ 4 lance. 64 00:04:29,260 --> 00:04:31,660 5, 5, 45, 45, 10, 10, 10... 65 00:04:31,660 --> 00:04:34,460 Não, não. I'm gonna wait para estes aqui em baixo. 66 00:04:34,460 --> 00:04:35,660 They'll be cheaper, I think. 67 00:04:35,660 --> 00:04:39,260 Vai demorar cerca de 20 minutos. He has to go up there, down there. 68 00:04:39,260 --> 00:04:41,960 - Você gosta de uma xícara de chá? - No, no, I'm going to sit and watch. 69 00:04:41,960 --> 00:04:45,360 Tudo bem. Bem, tente não conseguir into any trouble, alright. 70 00:04:45,660 --> 00:04:48,360 45. Lá embaixo. Mr... er Gibson? 71 00:04:48,360 --> 00:04:51,760 Mais três lá. Sale of those three at £3. 72 00:04:52,180 --> 00:04:55,460 5, 5, 5, 3,5, 10, 10, 10, 15. Any bidding? 73 00:04:55,500 --> 00:04:58,660 Às 5, 5. Concluído at £5. Storey, £ 5. 74 00:04:59,260 --> 00:05:03,460 I've had a call from a Mrs. Palmer. Maple Cottage, Aidensfield. 75 00:05:03,460 --> 00:05:04,360 What does she want? 76 00:05:04,360 --> 00:05:07,660 Ela acha que uma Annie Taylor has stolen the family silver. 77 00:05:07,660 --> 00:05:09,260 Annie Taylor? 78 00:05:09,260 --> 00:05:11,560 You know, sarge, aquele com todas as crianças. 79 00:05:11,560 --> 00:05:13,260 Works as chief cook e arruela de garrafa. 80 00:05:13,260 --> 00:05:17,260 I take anything Mr. and Mrs. Palmer Diga com uma pitada de sal, Sarge. 81 00:05:17,260 --> 00:05:20,900 Nevertheless, a theft is a theft. 82 00:05:22,460 --> 00:05:25,260 Normalmente, eu teria perguntado you to go up there, 83 00:05:25,260 --> 00:05:28,860 Bradley, but Mrs. Palmer particularly Solicitou o homem de topo. 84 00:05:32,660 --> 00:05:35,460 Jackie and I have got to go lá em cima para o jantar esta noite. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,860 Desculpe, correção. Dinner. 86 00:05:37,860 --> 00:05:41,060 Yeah, well, it'll be dinner festas até 87 00:05:41,060 --> 00:05:44,060 agora agora você está indo out with a solicitor. 88 00:05:53,260 --> 00:05:55,260 Devolva de uma só vez! 89 00:05:55,260 --> 00:05:56,860 He's blubbing. 90 00:05:56,860 --> 00:06:00,060 ♪ Cry Baby Bunting, daddy's gone a-hunting... ♪ 91 00:06:00,060 --> 00:06:03,060 Nariz com ranhão! Snotty nose! 92 00:06:11,780 --> 00:06:15,260 10, 7.10, 15, 7,15, 8 libras lance. 93 00:06:15,260 --> 00:06:20,260 At 8.5, 5, 5, 10, 8.10, 15, 8.15. Tudo terminou agora. Selling them then. 94 00:06:20,260 --> 00:06:23,460 OFF a £ 8,15. Oh, and £8.15. 95 00:06:24,260 --> 00:06:25,960 Sr. Greengrass! 96 00:06:25,960 --> 00:06:28,560 £12. Comece me. 12. 12 bid. 97 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 A £ 12 ... 98 00:06:30,560 --> 00:06:33,660 At £12. Tudo terminado. Selling them, then. OFF a 12 libras. 99 00:06:33,660 --> 00:06:35,560 - Yes, sir? - Sr. Greengrass! 100 00:06:35,560 --> 00:06:38,660 - Greengrass. - Em que você acha que está jogando? 101 00:06:38,660 --> 00:06:40,660 Now, David... 102 00:06:41,260 --> 00:06:44,660 Eu estava de olho neles leitões right from the start, I did. 103 00:06:44,660 --> 00:06:45,960 O que você está falando? 104 00:06:45,960 --> 00:06:48,260 Muito sobre o preço de mercado you paid for them. 105 00:06:48,260 --> 00:06:50,860 Lamento. Eles sabem que você está sozinho? 106 00:06:50,860 --> 00:06:53,860 David, come and look at these sheep. 107 00:06:54,460 --> 00:06:56,460 Devo me desculpar. 108 00:06:56,460 --> 00:06:59,660 In Africa we had a gorgeous casa, dezenas de servos. 109 00:06:59,660 --> 00:07:02,860 I simply can't get used Para lançá -lo assim. 110 00:07:02,860 --> 00:07:05,860 So, about this missing silver? 111 00:07:05,860 --> 00:07:08,860 Sargento, você está suando. 112 00:07:08,860 --> 00:07:11,460 I'm not making you nervous, am I? 113 00:07:11,460 --> 00:07:13,460 Não, não. 114 00:07:13,460 --> 00:07:16,660 Apenas isso talve
Deixe um comentário