Heartbeat 1992 10×14

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
♪ Batimento cardíaco

2
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
♪ Por que você sente falta quando
meu bebê me beija?

3
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
♪ Batimento cardíaco

4
00:00:20,600 --> 00:00:26,600
♪ Por que um beijo de amor
ficar na minha memória? ♪

5
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
Mãe!

6
00:00:47,800 --> 00:00:49,600
Querido! Olá!

7
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Meu Deus, que surpresa!

8
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
Entre.

9
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Que bom ver você.

10
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Você está tão bem.

11
00:01:03,000 --> 00:01:04,200
Bem, obrigado, e você também.

12
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Ainda aqui, pelo que vejo.

13
00:01:06,200 --> 00:01:07,600
Sim, ainda aqui.

14
00:01:07,600 --> 00:01:10,000
Circunstâncias empobrecidas
na linha do pão.

15
00:01:10,000 --> 00:01:10,800
Tudo isso.

16
00:01:10,800 --> 00:01:14,000
Agora, eu não quis dizer nada com isso.

17
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Vou colocar a chaleira no fogo, certo?

18
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Ok.

19
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
Não estou te segurando, estou?

20
00:01:21,600 --> 00:01:24,000
Lanzarote.

21
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
Onde está isso quando está em casa?

22
00:01:25,800 --> 00:01:27,400
Ilhas Canárias.

23
00:01:27,400 --> 00:01:30,200
É um deles novo
coisas do tipo pacote.

24
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
Toda a raiva de acordo com Gina.

25
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
Feliz por arriscar a vida e a integridade física, não é?

26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Eh?

27
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
Suspeite de encanamento e comida desonesta.

28
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Você não me levaria lá
por todo o chá da China.

29
00:01:41,000 --> 00:01:44,800
Não te pego a 20 milhas
ao sul de Whitby, Alf. Seja justo.

30
00:01:44,800 --> 00:01:48,600
E, er, Sarge sabe tudo
sobre isso então, não é?

31
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
Ainda não, não.

32
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
Ainda não tive oportunidade de perguntar a ele.

33
00:01:52,200 --> 00:01:55,000
Bem, você terá sorte se
não se importe que eu diga isso.

34
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
O que você quer dizer?

35
00:01:56,000 --> 00:01:59,800
Bem, você não é exatamente o Sr.
Popularidade por aqui, não é?

36
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
Uma pequena questão de cronometragem.

37
00:02:01,800 --> 00:02:05,800
Então, er, eu escolheria o seu
momento se eu fosse você.

38
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
Então foi uma coisa de última hora, não foi?

39
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
De certa forma.

40
00:02:12,000 --> 00:02:15,200
Eu tenho prometido visitar
os Hendersons por algum tempo.

41
00:02:15,200 --> 00:02:18,800
Mas para ser honesto, eu não percebi
quão próximos vocês estavam

42
00:02:18,800 --> 00:02:21,200
até que eu os procurei no mapa.

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
Então papai não poderia fazer
a viagem, poderia?

44
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
Seu pai nunca foi muito
interessado em Joe, então não, ele gritou.

45
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Ah? Bem, por que isso?

46
00:02:31,600 --> 00:02:35,200
Saímos juntos
uma vez, anos atrás, Joe e eu.

47
00:02:35,200 --> 00:02:38,800
Oh, foi um ano ou mais antes
ele e Shona se casaram.

48
00:02:38,800 --> 00:02:41,600
De qualquer forma, vou ficar acordado às
sua casa por alguns dias

49
00:02:41,600 --> 00:02:43,800
e com você tão perto,

50
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
parecia um agradável
maneira de matar dois coelhos.

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Eu vejo.

52
00:02:48,800 --> 00:02:52,200
Querido, eles têm muito espaço.

53
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
Eu não queria impor a você aqui,

54
00:02:54,400 --> 00:02:57,200
não quando você está tão pressionado por espaço.

55
00:02:57,200 --> 00:03:00,200
Você não teria sido imponente, mãe.

56
00:03:00,200 --> 00:03:03,800
Não importa. O que você achar melhor.

57
00:03:04,000 --> 00:03:08,200
Agora, reservei o jantar para
hoje à noite no Webster's Hotel.

58
00:03:08,200 --> 00:03:09,200
Você se lembra, querido?

59
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
Eles adorariam se você pudesse se juntar a nós.

60
00:03:11,000 --> 00:03:12,600
Foi por isso que passei por aqui, na verdade.

61
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Espero que você não tenha
tenho algo planejado.

62
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Bem, eu não tenho, mas vou
tenho que verificar com Mike.

63
00:03:18,400 --> 00:03:22,400
Hendersons estão morrendo de vontade de ver
você, querido, então faça o seu melhor.

64
00:03:24,600 --> 00:03:26,600
O que é tudo isso, David?

65
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Ah, é um folheto.

66
00:03:28,400 --> 00:03:30,000
Bem, eu posso ver isso.

67
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, há um show pop
vindo para a cidade.

68
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
Promoções Mickey Willis.

69
00:03:35,200 --> 00:03:37,600
A vaidade surgiu no mundo.

70
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
O que, você o conhece, não é?

71
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
Mickey Willis? Não.

72
00:03:41,400 --> 00:03:43,000
Mas eu conhecia o pai dele.

73
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Pois bem, talvez
ele nos deixará entrar de graça.

74
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
Melhor que isso, David.

75
00:03:46,800 --> 00:03:50,800
Há uma oportunidade de negócio
aqui a não perder.

76
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
Gina!

77
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Gina.

78
00:03:58,600 --> 00:04:00,500
Ah, Oscar, não grite.

79
00:04:00,500 --> 00:04:02,200
Eu não estou gritando.

80
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
O que é isso?

81
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
Batatas fritas.

82
00:04:05,800 --> 00:04:07,600
Ah, qual é a sua pressa?

83
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
Quero dizer, nós não
exatamente com pressa.

84
00:04:09,600 --> 00:04:12,000
Certo, tudo bem. Eu vou buscá-los.

85
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
Sinto muito, Óscar.

86
00:04:18,400 --> 00:04:21,400
Olha, eu exagerei um pouco
ontem à noite, só isso.

87
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
Bem, eu só espero que Bellamy
não no mesmo estado.

88
00:04:24,200 --> 00:04:27,000
Como policial,
ele deveria mostrar um exemplo.

89
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
Ele se comportou.

90
00:04:29,600 --> 00:04:33,200
Ainda nos divertimos muito,
no entanto, passando a noite toda.

91
00:04:33,200 --> 00:04:36,000
Bem, estou muito satisfeito em ouvir isso.

92
00:04:36,000 --> 00:04:37,600
Você está?

93
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
Acredite ou não, Gina,
Eu já fui jovem.

94
00:04:39,600 --> 00:04:44,600
Já faz muito tempo, mas
ainda há vida no cachorro velho.

95
00:04:44,600 --> 00:04:48,800
Então, sempre que você precisar de um
parceiro de dança, esqueça Bellamy.

96
00:04:48,800 --> 00:04:51,000
Ele tem dois pés esquerdos.

97
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
Eu sou seu homem.

98
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
Você é?

99
00:04:53,600 --> 00:04:55,200
Venha aqui.

100
00:04:57,200 --> 00:05:01,200
Medalhista de prata, 1932.

101
00:05:33,600 --> 00:05:35,200
Quero falar com você, Henderson.

102
00:05:35,240 --> 00:05:35,880
E agora?

103
00:05:35,880 --> 00:05:38,220
Quando você vai conseguir
essa cofragem foi resolvida?

104
00:05:38,220 --> 00:05:39,220
Isso servirá por enquanto.

105
00:05:39,260 --> 00:05:40,400
Não, não vai.

106
00:05:40,400 --> 00:05:42,600
estou tendo que desligar
máquinas a cada poucos minutos

107
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
só para verificar se está aguentando.

108
00:05:43,600 --> 00:05:45,240
- Tudo bem, vou verificar.
- Quando?

109
00:05:45,260 --> 00:05:47,180
No meu bom momento, é quando.

110
00:05:47,200 --> 00:05:48,820
No dia do pagamento, eu espero.

111
00:05:48,820 --> 00:05:49,920
Às vezes, nunca.

112
00:05:49,940 --> 00:05:52,440
Não podemos viver de promessas, Henderson.

113
00:05:52,440 --> 00:05:55,240
Ouça, você será pago
quando o trabalho estiver concluído.

114
00:05:55,260 --> 00:05:57,620
Então eu não sei por que você está
parado por aqui.

115
00:05:57,620 --> 00:05:59,580
E eu não me importo se
leva até meia-noite.

116
00:05:59,600 --> 00:06:01,620
Entendeu, não é?

117
00:06:15,220 --> 00:06:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *