1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ Batimento cardíaco 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija? 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 ♪ Batimento cardíaco 4 00:00:20,600 --> 00:00:26,600 ♪ Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Mãe! 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,600 Querido! Olá! 7 00:00:49,600 --> 00:00:51,400 Meu Deus, que surpresa! 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,400 Entre. 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,000 Que bom ver você. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Você está tão bem. 11 00:01:03,000 --> 00:01:04,200 Bem, obrigado, e você também. 12 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Ainda aqui, pelo que vejo. 13 00:01:06,200 --> 00:01:07,600 Sim, ainda aqui. 14 00:01:07,600 --> 00:01:10,000 Circunstâncias empobrecidas na linha do pão. 15 00:01:10,000 --> 00:01:10,800 Tudo isso. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,000 Agora, eu não quis dizer nada com isso. 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Vou colocar a chaleira no fogo, certo? 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Ok. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,400 Não estou te segurando, estou? 20 00:01:21,600 --> 00:01:24,000 Lanzarote. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,800 Onde está isso quando está em casa? 22 00:01:25,800 --> 00:01:27,400 Ilhas Canárias. 23 00:01:27,400 --> 00:01:30,200 É um deles novo coisas do tipo pacote. 24 00:01:30,200 --> 00:01:32,600 Toda a raiva de acordo com Gina. 25 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 Feliz por arriscar a vida e a integridade física, não é? 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Eh? 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 Suspeite de encanamento e comida desonesta. 28 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Você não me levaria lá por todo o chá da China. 29 00:01:41,000 --> 00:01:44,800 Não te pego a 20 milhas ao sul de Whitby, Alf. Seja justo. 30 00:01:44,800 --> 00:01:48,600 E, er, Sarge sabe tudo sobre isso então, não é? 31 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Ainda não, não. 32 00:01:50,200 --> 00:01:52,200 Ainda não tive oportunidade de perguntar a ele. 33 00:01:52,200 --> 00:01:55,000 Bem, você terá sorte se não se importe que eu diga isso. 34 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 O que você quer dizer? 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,800 Bem, você não é exatamente o Sr. Popularidade por aqui, não é? 36 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 Uma pequena questão de cronometragem. 37 00:02:01,800 --> 00:02:05,800 Então, er, eu escolheria o seu momento se eu fosse você. 38 00:02:09,200 --> 00:02:11,000 Então foi uma coisa de última hora, não foi? 39 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 De certa forma. 40 00:02:12,000 --> 00:02:15,200 Eu tenho prometido visitar os Hendersons por algum tempo. 41 00:02:15,200 --> 00:02:18,800 Mas para ser honesto, eu não percebi quão próximos vocês estavam 42 00:02:18,800 --> 00:02:21,200 até que eu os procurei no mapa. 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,600 Então papai não poderia fazer a viagem, poderia? 44 00:02:26,000 --> 00:02:29,200 Seu pai nunca foi muito interessado em Joe, então não, ele gritou. 45 00:02:29,200 --> 00:02:31,600 Ah? Bem, por que isso? 46 00:02:31,600 --> 00:02:35,200 Saímos juntos uma vez, anos atrás, Joe e eu. 47 00:02:35,200 --> 00:02:38,800 Oh, foi um ano ou mais antes ele e Shona se casaram. 48 00:02:38,800 --> 00:02:41,600 De qualquer forma, vou ficar acordado às sua casa por alguns dias 49 00:02:41,600 --> 00:02:43,800 e com você tão perto, 50 00:02:43,800 --> 00:02:47,000 parecia um agradável maneira de matar dois coelhos. 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 Eu vejo. 52 00:02:48,800 --> 00:02:52,200 Querido, eles têm muito espaço. 53 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 Eu não queria impor a você aqui, 54 00:02:54,400 --> 00:02:57,200 não quando você está tão pressionado por espaço. 55 00:02:57,200 --> 00:03:00,200 Você não teria sido imponente, mãe. 56 00:03:00,200 --> 00:03:03,800 Não importa. O que você achar melhor. 57 00:03:04,000 --> 00:03:08,200 Agora, reservei o jantar para hoje à noite no Webster's Hotel. 58 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 Você se lembra, querido? 59 00:03:09,200 --> 00:03:11,000 Eles adorariam se você pudesse se juntar a nós. 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 Foi por isso que passei por aqui, na verdade. 61 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Espero que você não tenha tenho algo planejado. 62 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 Bem, eu não tenho, mas vou tenho que verificar com Mike. 63 00:03:18,400 --> 00:03:22,400 Hendersons estão morrendo de vontade de ver você, querido, então faça o seu melhor. 64 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 O que é tudo isso, David? 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 Ah, é um folheto. 66 00:03:28,400 --> 00:03:30,000 Bem, eu posso ver isso. 67 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Oh, há um show pop vindo para a cidade. 68 00:03:33,200 --> 00:03:35,200 Promoções Mickey Willis. 69 00:03:35,200 --> 00:03:37,600 A vaidade surgiu no mundo. 70 00:03:37,600 --> 00:03:39,600 O que, você o conhece, não é? 71 00:03:39,600 --> 00:03:41,400 Mickey Willis? Não. 72 00:03:41,400 --> 00:03:43,000 Mas eu conhecia o pai dele. 73 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 Pois bem, talvez ele nos deixará entrar de graça. 74 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 Melhor que isso, David. 75 00:03:46,800 --> 00:03:50,800 Há uma oportunidade de negócio aqui a não perder. 76 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 Gina! 77 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Gina. 78 00:03:58,600 --> 00:04:00,500 Ah, Oscar, não grite. 79 00:04:00,500 --> 00:04:02,200 Eu não estou gritando. 80 00:04:02,200 --> 00:04:03,800 O que é isso? 81 00:04:03,800 --> 00:04:05,800 Batatas fritas. 82 00:04:05,800 --> 00:04:07,600 Ah, qual é a sua pressa? 83 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 Quero dizer, nós não exatamente com pressa. 84 00:04:09,600 --> 00:04:12,000 Certo, tudo bem. Eu vou buscá-los. 85 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 Sinto muito, Óscar. 86 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 Olha, eu exagerei um pouco ontem à noite, só isso. 87 00:04:21,400 --> 00:04:24,200 Bem, eu só espero que Bellamy não no mesmo estado. 88 00:04:24,200 --> 00:04:27,000 Como policial, ele deveria mostrar um exemplo. 89 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 Ele se comportou. 90 00:04:29,600 --> 00:04:33,200 Ainda nos divertimos muito, no entanto, passando a noite toda. 91 00:04:33,200 --> 00:04:36,000 Bem, estou muito satisfeito em ouvir isso. 92 00:04:36,000 --> 00:04:37,600 Você está? 93 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Acredite ou não, Gina, Eu já fui jovem. 94 00:04:39,600 --> 00:04:44,600 Já faz muito tempo, mas ainda há vida no cachorro velho. 95 00:04:44,600 --> 00:04:48,800 Então, sempre que você precisar de um parceiro de dança, esqueça Bellamy. 96 00:04:48,800 --> 00:04:51,000 Ele tem dois pés esquerdos. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,200 Eu sou seu homem. 98 00:04:52,200 --> 00:04:53,600 Você é? 99 00:04:53,600 --> 00:04:55,200 Venha aqui. 100 00:04:57,200 --> 00:05:01,200 Medalhista de prata, 1932. 101 00:05:33,600 --> 00:05:35,200 Quero falar com você, Henderson. 102 00:05:35,240 --> 00:05:35,880 E agora? 103 00:05:35,880 --> 00:05:38,220 Quando você vai conseguir essa cofragem foi resolvida? 104 00:05:38,220 --> 00:05:39,220 Isso servirá por enquanto. 105 00:05:39,260 --> 00:05:40,400 Não, não vai. 106 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 estou tendo que desligar máquinas a cada poucos minutos 107 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 só para verificar se está aguentando. 108 00:05:43,600 --> 00:05:45,240 - Tudo bem, vou verificar. - Quando? 109 00:05:45,260 --> 00:05:47,180 No meu bom momento, é quando. 110 00:05:47,200 --> 00:05:48,820 No dia do pagamento, eu espero. 111 00:05:48,820 --> 00:05:49,920 Às vezes, nunca. 112 00:05:49,940 --> 00:05:52,440 Não podemos viver de promessas, Henderson. 113 00:05:52,440 --> 00:05:55,240 Ouça, você será pago quando o trabalho estiver concluído. 114 00:05:55,260 --> 00:05:57,620 Então eu não sei por que você está parado por aqui. 115 00:05:57,620 --> 00:05:59,580 E eu não me importo se leva até meia-noite. 116 00:05:59,600 --> 00:06:01,620 Entendeu, não é? 117 00:06:15,220 --> 00:06:1
Deixe um comentário