1 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 ♪ Batimento cardíaco 2 00:00:07,800 --> 00:00:13,800 ♪ Por que você sente falta quando meu bebê me beija? 3 00:00:18,460 --> 00:00:20,460 ♪ Batimento cardíaco 4 00:00:20,460 --> 00:00:26,460 ♪ Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ♪ 5 00:00:36,400 --> 00:00:41,000 Inspire. Expire. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Calma, Freda. 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,400 Obrigado por ter vindo, Maggie. 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,000 É melhor eu atender isso. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,400 Não me deixe. 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 Estarei de volta em um momento. 11 00:00:56,800 --> 00:01:00,000 Vamos, concentre-se em sua respiração, Freda. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,600 Vamos. Você está indo de maneira brilhante. 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,200 Você está pronto? 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,600 Nós não vamos embora agora Vou sentir falta do começo. 15 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 Qual é o problema? 16 00:01:09,400 --> 00:01:11,800 Jack, me desculpe. É mamãe. 17 00:01:11,800 --> 00:01:13,800 Ah, de novo não. 18 00:01:13,800 --> 00:01:16,200 Você pode fazer com que Tony cuide dela? 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 Você nem perguntou a ele, não é? 20 00:01:17,600 --> 00:01:19,800 Eu não posso deixá-la. Agora não. 21 00:01:19,800 --> 00:01:21,200 Ela sabia que estávamos indo para as fotos? 22 00:01:21,200 --> 00:01:22,600 Não é assim. 23 00:01:22,600 --> 00:01:23,800 Ela sabia, não é? 24 00:01:23,800 --> 00:01:26,800 Eu tenho que voltar para ela. 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,400 Iremos outra hora. 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Sim. 27 00:01:30,400 --> 00:01:32,400 Outra hora. 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,400 O enxofre de Mike é um perigo para a saúde. 29 00:01:39,400 --> 00:01:41,800 Se você for descuidado o suficiente perder seu apartamento. 30 00:01:41,800 --> 00:01:45,600 Não é culpa dele, da senhoria primo voltou da Austrália. 31 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 Ele não pode ficar na casa do Mike, Freda. 32 00:01:47,200 --> 00:01:49,800 Não é como se os apartamentos crescessem nas árvores agora, não é? 33 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 Bem, talvez você pudesse ficar aqui. 34 00:01:51,800 --> 00:01:54,400 Não, eu não acho isso seria necessário. 35 00:01:54,400 --> 00:01:57,400 Não. Tenho certeza que algo vai acontecer. 36 00:01:57,400 --> 00:01:59,400 Ah, pobre você. 37 00:01:59,800 --> 00:02:02,600 Um passo. eu vou ver outro lugar amanhã. 38 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 tenho certeza que vai ser assim todos os outros embora. 39 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 Sujo, pequeno e caro. 40 00:02:06,800 --> 00:02:08,400 Ah, por que não vou com você? 41 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 Dê-lhe algum apoio moral. 42 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 Pensei que você nunca iria perguntar. 43 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 Não está trabalhando hoje à noite, então? 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Boa noite, Jack. Não, não sou assim. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,400 Bom. Então você não se importará de aparecer então, você está com sua mãe, certo? 46 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Freda não precisa uma babá, Jack. 47 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 Não? O que você acha que Sylvia é? 48 00:02:27,400 --> 00:02:29,300 Tony tem um negócio para cuidar. 49 00:02:29,300 --> 00:02:31,900 Ele não pode ficar de plantão 24 horas por dia. 50 00:02:31,900 --> 00:02:33,900 É uma sorte você ter uma irmã para faça isso por você então, não é? 51 00:02:33,900 --> 00:02:35,600 Olha, eu não sei o que toda essa agitação é por causa. 52 00:02:35,600 --> 00:02:36,800 Eu vi minha mãe ontem. 53 00:02:36,800 --> 00:02:38,600 Sylvia deveria estar grata por isso, não é? 54 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 O irmão mais velho vem em socorro. 55 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 acho que não há necessidade... 56 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Freda está doente, Tony. 57 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 Sylvia não pode deixá-la nem por um segundo. Que tipo de vida é essa? 58 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 Ah, pare com isso. 59 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Tudo o que você se importa é trazendo Sylvia para você. 60 00:02:49,000 --> 00:02:52,400 O fato de ela nunca ter realmente casado você te conta uma coisa? 61 00:02:52,400 --> 00:02:53,900 O que isso quer dizer? 62 00:02:53,900 --> 00:02:55,600 Bem, é óbvio, não é? 63 00:02:55,600 --> 00:02:58,200 Sylvia está apenas usando a mãe como desculpa. 64 00:02:58,200 --> 00:02:59,900 Ela não te ama. 65 00:02:59,900 --> 00:03:01,600 Você não tem ideia do que isso significa Sílvia. 66 00:03:01,600 --> 00:03:02,900 Tudo bem, calma, Jack. 67 00:03:02,900 --> 00:03:05,000 Você quer causar problemas, você pode sair. 68 00:03:05,000 --> 00:03:07,200 Não se preocupe, estou indo embora de qualquer maneira. 69 00:03:07,200 --> 00:03:09,600 Não suporto o cheiro aqui. 70 00:03:14,600 --> 00:03:17,000 Desculpe por isso. 71 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Obrigado, Maggie. 72 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Vejo você em breve. 73 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 Me desculpe por perturbar sua noite, Maggie. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,400 Ah, não seja bobo. 75 00:03:29,400 --> 00:03:32,200 Ela parece mais confortável, isso é o principal. 76 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 Você está se certificando de que ela está mantendo a dosagem certa? 77 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Sim, eu os mantenho longe dela, só por precaução. 78 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 Eu odeio tratá-la como uma criança. 79 00:03:40,400 --> 00:03:41,600 É difícil, eu sei. 80 00:03:41,600 --> 00:03:44,200 Ela sempre foi tão forte. 81 00:03:44,200 --> 00:03:46,600 Sua mãe e seu pai, para mim e Tony, 82 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 e metade das crianças da aldeia. 83 00:03:49,200 --> 00:03:52,400 Apenas parte meu coração, vê-la tão mal. 84 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 Ah, vamos lá. 85 00:03:54,200 --> 00:03:56,000 Ouça-me acontecendo. 86 00:03:56,000 --> 00:03:59,400 Eu nem te perguntei sobre suas férias com Graham ainda. 87 00:03:59,400 --> 00:04:01,800 Ah, foi ótimo. 88 00:04:01,800 --> 00:04:03,200 De qualquer forma, é melhor eu ir. 89 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 Me ligue se houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 90 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 Obrigado, Maggie. 91 00:04:26,800 --> 00:04:28,800 Eu te acordei? 92 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Sinto muito que você tenha me ver assim. 93 00:04:32,000 --> 00:04:34,400 Eu odeio ser um fardo para você. 94 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Todas as noites quando vou dormir, Rezo para não acordar. 95 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 Por favor, não fale assim, mãe. 96 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 Eu te amo. 97 00:04:47,400 --> 00:04:50,200 Você é uma boa menina, Sylvia. 98 00:04:50,200 --> 00:04:53,800 A única coisa que me faz continuar. 99 00:04:58,400 --> 00:05:01,000 ♪ ERMITAS DE HERMAN: Sem leite hoje 100 00:05:01,000 --> 00:05:04,400 ♪ Sem leite hoje, meu amor foi embora. 101 00:05:04,400 --> 00:05:08,200 ♪ A garrafa está abandonada, um símbolo do amanhecer. 102 00:05:08,200 --> 00:05:11,600 ♪ Sem leite hoje, parece uma visão comum. 103 00:05:11,600 --> 00:05:15,400 ♪ Mas as pessoas passando não sei o motivo. 104 00:05:15,400 --> 00:05:19,000 ♪ Como eles poderiam saber o que esta mensagem significa? 105 00:05:19,000 --> 00:05:22,600 ♪ O fim das minhas esperanças, o fim de todos os meus sonhos. 106 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 ♪ Como eles poderiam saber o palácio que tinha sido? 107 00:05:26,200 --> 00:05:29,800 ♪ Atrás da porta onde meu amor reinou como rainha 108 00:05:29,800 --> 00:05:33,200 ♪ Sem leite hoje nem sempre foi assim 109 00:05:33,200 --> 00:05:37,600 ♪ A empresa era gay, transformamos a noite em dia. 110 00:05:40,000 --> 00:05:43,600 ♪ Mas tudo o que resta é um lugar escuro e solitário. 111 00:05:43,600 --> 00:05:47,000 ♪ A casa geminada em um significa rua nos fundos da cidade 112 00:05:47,000 --> 00:05:50,500 ♪ Torna-se um santuário quando penso apenas em você 113 00:05:50,500 --> 00:05:54,200 ♪ Apenas dois para cim
Deixe um comentário