Heartbeat 1992 10×11

1
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
♪ Batimento cardíaco

2
00:00:07,800 --> 00:00:13,800
♪ Por que você sente falta quando
meu bebê me beija?

3
00:00:18,460 --> 00:00:20,460
♪ Batimento cardíaco

4
00:00:20,460 --> 00:00:26,460
♪ Por que um beijo de amor
ficar na minha memória? ♪

5
00:00:36,400 --> 00:00:41,000
Inspire. Expire.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Calma, Freda.

7
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
Obrigado por ter vindo, Maggie.

8
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
É melhor eu atender isso.

9
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
Não me deixe.

10
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
Estarei de volta em um momento.

11
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
Vamos, concentre-se em
sua respiração, Freda.

12
00:01:00,000 --> 00:01:03,600
Vamos.
Você está indo de maneira brilhante.

13
00:01:04,000 --> 00:01:05,200
Você está pronto?

14
00:01:05,200 --> 00:01:07,600
Nós não vamos embora agora
Vou sentir falta do começo.

15
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
Qual é o problema?

16
00:01:09,400 --> 00:01:11,800
Jack, me desculpe. É mamãe.

17
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
Ah, de novo não.

18
00:01:13,800 --> 00:01:16,200
Você pode fazer com que Tony cuide dela?

19
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
Você nem perguntou a ele, não é?

20
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
Eu não posso deixá-la. Agora não.

21
00:01:19,800 --> 00:01:21,200
Ela sabia que estávamos
indo para as fotos?

22
00:01:21,200 --> 00:01:22,600
Não é assim.

23
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
Ela sabia, não é?

24
00:01:23,800 --> 00:01:26,800
Eu tenho que voltar para ela.

25
00:01:27,000 --> 00:01:28,400
Iremos outra hora.

26
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
Sim.

27
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
Outra hora.

28
00:01:37,200 --> 00:01:39,400
O enxofre de Mike é um perigo para a saúde.

29
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
Se você for descuidado o suficiente
perder seu apartamento.

30
00:01:41,800 --> 00:01:45,600
Não é culpa dele, da senhoria
primo voltou da Austrália.

31
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
Ele não pode ficar na casa do Mike, Freda.

32
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
Não é como se os apartamentos crescessem
nas árvores agora, não é?

33
00:01:49,800 --> 00:01:51,800
Bem, talvez você pudesse ficar aqui.

34
00:01:51,800 --> 00:01:54,400
Não, eu não acho isso
seria necessário.

35
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Não. Tenho certeza que algo vai acontecer.

36
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Ah, pobre você.

37
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
Um passo. eu vou ver
outro lugar amanhã.

38
00:02:02,600 --> 00:02:04,400
tenho certeza que vai ser assim
todos os outros embora.

39
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
Sujo, pequeno e caro.

40
00:02:06,800 --> 00:02:08,400
Ah, por que não vou com você?

41
00:02:08,400 --> 00:02:10,000
Dê-lhe algum apoio moral.

42
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Pensei que você nunca iria perguntar.

43
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
Não está trabalhando hoje à noite, então?

44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Boa noite, Jack.
Não, não sou assim.

45
00:02:20,000 --> 00:02:22,400
Bom. Então você não se importará de aparecer
então, você está com sua mãe, certo?

46
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Freda não precisa
uma babá, Jack.

47
00:02:24,400 --> 00:02:27,400
Não? O que você acha que Sylvia é?

48
00:02:27,400 --> 00:02:29,300
Tony tem um negócio para cuidar.

49
00:02:29,300 --> 00:02:31,900
Ele não pode ficar de plantão 24 horas por dia.

50
00:02:31,900 --> 00:02:33,900
É uma sorte você ter uma irmã para
faça isso por você então, não é?

51
00:02:33,900 --> 00:02:35,600
Olha, eu não sei o que
toda essa agitação é por causa.

52
00:02:35,600 --> 00:02:36,800
Eu vi minha mãe ontem.

53
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
Sylvia deveria estar
grata por isso, não é?

54
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
O irmão mais velho vem em socorro.

55
00:02:40,000 --> 00:02:41,400
acho que não há necessidade...

56
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Freda está doente, Tony.

57
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Sylvia não pode deixá-la nem por um segundo.
Que tipo de vida é essa?

58
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
Ah, pare com isso.

59
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Tudo o que você se importa é
trazendo Sylvia para você.

60
00:02:49,000 --> 00:02:52,400
O fato de ela nunca ter realmente
casado você te conta uma coisa?

61
00:02:52,400 --> 00:02:53,900
O que isso quer dizer?

62
00:02:53,900 --> 00:02:55,600
Bem, é óbvio, não é?

63
00:02:55,600 --> 00:02:58,200
Sylvia está apenas usando a mãe como desculpa.

64
00:02:58,200 --> 00:02:59,900
Ela não te ama.

65
00:02:59,900 --> 00:03:01,600
Você não tem ideia do que
isso significa Sílvia.

66
00:03:01,600 --> 00:03:02,900
Tudo bem, calma, Jack.

67
00:03:02,900 --> 00:03:05,000
Você quer causar problemas,
você pode sair.

68
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
Não se preocupe, estou indo embora de qualquer maneira.

69
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
Não suporto o cheiro aqui.

70
00:03:14,600 --> 00:03:17,000
Desculpe por isso.

71
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Obrigado, Maggie.

72
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Vejo você em breve.

73
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
Me desculpe por perturbar
sua noite, Maggie.

74
00:03:28,000 --> 00:03:29,400
Ah, não seja bobo.

75
00:03:29,400 --> 00:03:32,200
Ela parece mais confortável,
isso é o principal.

76
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
Você está se certificando de que ela está
mantendo a dosagem certa?

77
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Sim, eu os mantenho longe
dela, só por precaução.

78
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Eu odeio tratá-la como uma criança.

79
00:03:40,400 --> 00:03:41,600
É difícil, eu sei.

80
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Ela sempre foi tão forte.

81
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
Sua mãe e seu pai,
para mim e Tony,

82
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
e metade das crianças da aldeia.

83
00:03:49,200 --> 00:03:52,400
Apenas parte meu coração,
vê-la tão mal.

84
00:03:52,400 --> 00:03:54,200
Ah, vamos lá.

85
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
Ouça-me acontecendo.

86
00:03:56,000 --> 00:03:59,400
Eu nem te perguntei sobre
suas férias com Graham ainda.

87
00:03:59,400 --> 00:04:01,800
Ah, foi ótimo.

88
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
De qualquer forma, é melhor eu ir.

89
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
Me ligue se houver
mais alguma coisa que eu possa fazer.

90
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Obrigado, Maggie.

91
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
Eu te acordei?

92
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Sinto muito que você tenha
me ver assim.

93
00:04:32,000 --> 00:04:34,400
Eu odeio ser um fardo para você.

94
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Todas as noites quando vou dormir,
Rezo para não acordar.

95
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
Por favor, não fale assim, mãe.

96
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
Eu te amo.

97
00:04:47,400 --> 00:04:50,200
Você é uma boa menina, Sylvia.

98
00:04:50,200 --> 00:04:53,800
A única coisa que me faz continuar.

99
00:04:58,400 --> 00:05:01,000
♪ ERMITAS DE HERMAN:
Sem leite hoje

100
00:05:01,000 --> 00:05:04,400
♪ Sem leite hoje,
meu amor foi embora.

101
00:05:04,400 --> 00:05:08,200
♪ A garrafa está abandonada,
um símbolo do amanhecer.

102
00:05:08,200 --> 00:05:11,600
♪ Sem leite hoje,
parece uma visão comum.

103
00:05:11,600 --> 00:05:15,400
♪ Mas as pessoas passando
não sei o motivo.

104
00:05:15,400 --> 00:05:19,000
♪ Como eles poderiam saber
o que esta mensagem significa?

105
00:05:19,000 --> 00:05:22,600
♪ O fim das minhas esperanças,
o fim de todos os meus sonhos.

106
00:05:22,600 --> 00:05:26,200
♪ Como eles poderiam saber o
palácio que tinha sido?

107
00:05:26,200 --> 00:05:29,800
♪ Atrás da porta onde
meu amor reinou como rainha

108
00:05:29,800 --> 00:05:33,200
♪ Sem leite hoje
nem sempre foi assim

109
00:05:33,200 --> 00:05:37,600
♪ A empresa era gay,
transformamos a noite em dia.

110
00:05:40,000 --> 00:05:43,600
♪ Mas tudo o que resta é um
lugar escuro e solitário.

111
00:05:43,600 --> 00:05:47,000
♪ A casa geminada em um
significa rua nos fundos da cidade

112
00:05:47,000 --> 00:05:50,500
♪ Torna-se um santuário
quando penso apenas em você

113
00:05:50,500 --> 00:05:54,200
♪ Apenas dois para cim

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *