Hazbin Hotel 2×2

1
00:00:26,819 --> 00:00:30,531
Nossa, isso que é recepção calorosa.

2
00:00:31,115 --> 00:00:32,867
Sera, o que pretende fazer?

3
00:00:34,034 --> 00:00:36,287
Isso nunca aconteceu antes!

4
00:00:36,370 --> 00:00:38,289
Não deveríamos nos preocupar.

5
00:00:38,372 --> 00:00:40,916
Deveríamos estar corrigindo as coisas!

6
00:00:41,000 --> 00:00:42,376
Estou surtando agora.

7
00:00:42,460 --> 00:00:46,338
Precisamos corrigir as coisas.
Temos que descer e falar com a Charlie!

8
00:00:46,422 --> 00:00:48,883
O que significa isso, Sera?

9
00:00:48,966 --> 00:00:52,052
Você ordenou um extermínio do Inferno
e escondeu de nós?

10
00:00:52,136 --> 00:00:54,013
Há quanto tempo isso vem acontecendo?

11
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
Esse extermínio sempre foi errado.

12
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Temos parte dessa responsabilidade.

13
00:00:59,602 --> 00:01:02,605
E agora os demônios mataram
o líder do nosso exército?

14
00:01:02,688 --> 00:01:04,648
E se o Inferno quiser se vingar?

15
00:01:04,732 --> 00:01:06,817
O Morningstar vai voltar?

16
00:01:08,235 --> 00:01:09,570
O quê? Eu não...

17
00:01:09,653 --> 00:01:12,490
Adão? Morto?
Quer dizer, deveria... Na real, sei lá.

18
00:01:13,908 --> 00:01:15,701
Um pecador entrou no Paraíso!

19
00:01:15,785 --> 00:01:17,620
Como é possível?

20
00:01:17,703 --> 00:01:19,789
Foi uma redenção?

21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Mas as almas estavam decididas.

22
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
E nada mudaria isso.

23
00:01:23,250 --> 00:01:25,920
Confiamos no que disse,
que nunca poderia acontecer.

24
00:01:26,003 --> 00:01:27,254
E não pode!

25
00:01:28,464 --> 00:01:30,674
Você, demônio, como veio parar aqui?

26
00:01:30,758 --> 00:01:32,176
Eu...

27
00:01:32,259 --> 00:01:33,636
Eu não...

28
00:01:33,719 --> 00:01:35,054
Como chegou aqui?

29
00:01:35,888 --> 00:01:37,848
Deve ter forçado a entrada.

30
00:01:37,932 --> 00:01:39,308
Foi o Morningstar?

31
00:01:39,391 --> 00:01:40,893
Como passou pelo portão?

32
00:01:40,976 --> 00:01:42,812
Pedro, você deixou ele entrar?

33
00:01:45,606 --> 00:01:48,818
Juro pelo Arauto
que não deixei ele entrar.

34
00:01:48,901 --> 00:01:51,570
Sera, ele não forçou a entrada.

35
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Nós vimos.

36
00:01:53,113 --> 00:01:54,657
Ele ascendeu.

37
00:01:54,740 --> 00:01:56,242
- Ele se redimiu.
- Não!

38
00:01:57,284 --> 00:01:58,702
Não diga isso, Emily.

39
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
Por favor. Precisamos...

40
00:02:06,585 --> 00:02:07,878
Precisamos de respostas.

41
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
Não precisamos de respostas.

42
00:02:09,505 --> 00:02:11,006
Precisamos agir.

43
00:02:11,090 --> 00:02:13,342
Ele matou o Adão. Isso é um ato de guerra.

44
00:02:13,425 --> 00:02:14,468
Precisamos descer e...

45
00:02:14,552 --> 00:02:16,303
Lute, silêncio.

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,180
Este é o salão do Arauto,

47
00:02:18,264 --> 00:02:20,599
e vou usar minha voz.

48
00:02:20,683 --> 00:02:22,351
Com todo respeito, Serafim,

49
00:02:22,434 --> 00:02:24,186
eu tinha razão sobre eles.

50
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
O Adão tinha razão sobre eles.

51
00:02:26,063 --> 00:02:29,483
Essa escória demoníaca
não merece confiança.

52
00:02:29,567 --> 00:02:32,069
Ele e a espécie dele
deveriam estar mortos,

53
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
e eu vou fazer isso acontecer.

54
00:02:33,737 --> 00:02:35,865
- Só me deixa...
- Oi. Posso interromper?

55
00:02:35,948 --> 00:02:38,826
Oi, sou Abel, filho do Adão,
que descanse em paz.

56
00:02:39,243 --> 00:02:41,829
Por mais que queira honrar
meu querido pai falecido,

57
00:02:41,912 --> 00:02:43,038
eu só queria dizer...

58
00:02:43,122 --> 00:02:44,456
Cala a boca, Abel.

59
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
O Adão nem gostava de você, porra.

60
00:02:46,458 --> 00:02:47,376
Eu sei.

61
00:02:47,459 --> 00:02:48,919
Deixando os fatos de lado,

62
00:02:49,003 --> 00:02:53,382
acho que seria bom manter o foco

63
00:02:53,465 --> 00:02:55,050
nessa serpente colorida.

64
00:02:55,134 --> 00:02:58,095
É, isso se trata do Sir Pentious.

65
00:02:59,054 --> 00:03:00,890
Tudo bem. Fale.

66
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Como chegou aqui, demônio?

67
00:03:11,984 --> 00:03:12,860
Sera,

68
00:03:13,360 --> 00:03:15,195
acalme-se.

69
00:03:20,534 --> 00:03:22,161
Minha querida criança,

70
00:03:22,244 --> 00:03:24,872
por favor, conte sua história.

71
00:03:25,372 --> 00:03:27,374
Olha, eu não...

72
00:03:27,458 --> 00:03:30,878
Não sou muito de contar histórias,
e eu não...

73
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
Não sei como cheguei aqui,

74
00:03:33,756 --> 00:03:35,841
dona... Quem é você?

75
00:03:35,925 --> 00:03:38,761
Sou conhecida como o Arauto de Deus.

76
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Agora, conte sua história.

77
00:03:45,851 --> 00:03:47,937
Tudo bem. Eu...

78
00:03:51,106 --> 00:03:52,524
Minha história.

79
00:03:53,108 --> 00:03:56,904
{an8}Eu era um inventor em Londres.

80
00:03:56,987 --> 00:03:57,947
{an8}LONDRES 1888

81
00:03:58,030 --> 00:04:00,407
<i>Eu era meio ermitão.</i>

82
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
<i>Não saía, não socializava.</i>

83
00:04:03,535 --> 00:04:05,621
<i>Não tinha amigos.</i>

84
00:04:05,704 --> 00:04:07,206
<i>Tinha meu trabalho</i>

85
00:04:07,289 --> 00:04:09,333
<i>e minhas máquinas.</i>

86
00:04:09,416 --> 00:04:12,044
<i>Mas eu tinha a mania de observar.</i>

87
00:04:12,127 --> 00:04:13,921
<i>Pessoas, em especial.</i>

88
00:04:14,004 --> 00:04:17,383
<i>Isso me dava a ilusão
de ter gente na minha vida,</i>

89
00:04:17,466 --> 00:04:21,512
<i>e eu ficava fascinado
com todas aquelas vidas que via,</i>

90
00:04:21,595 --> 00:04:23,764
<i>e com os momentos que presenciava.</i>

91
00:04:23,847 --> 00:04:27,142
<i>Alguns momentos mais privados que outros.</i>

92
00:04:28,102 --> 00:04:30,396
<i>Tenho até vergonha disso agora.</i>

93
00:04:31,605 --> 00:04:33,899
Continue, criança.

94
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
Mas naquele dia,

95
00:04:38,028 --> 00:04:41,615
<i>eu estava observando uma mulher
passando em frente à minha oficina.</i>

96
00:04:41,991 --> 00:04:43,617
<i>Uma coisa linda.</i>

97
00:04:43,701 --> 00:04:46,412
<i>Jovem. Cheia de vida.</i>

98
00:04:47,913 --> 00:04:49,581
<i>E então eu vi...</i>

99
00:04:52,459 --> 00:04:53,419
Deus!

100
00:04:55,045 --> 00:04:57,631
<i>- E eu não fiz nada.</i>
- Me ajuda.

101
00:04:57,715 --> 00:05:01,510
<i>Eu sabia quem tinha feito aquilo,
e não fiz nada.</i>

102
00:05:01,593 --> 00:05:03,137
<i>Ele era um cliente.</i>

103
00:05:03,220 --> 00:05:05,097
<i>Um homem poderoso.</i>

104
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
<i>Eu podia ter...</i>

105
00:05:06,432 --> 00:05:08,058
<i>Eu podia ter feito algo.</i>

106
00:05:08,142 --> 00:05:10,644
<i>Denunciado aquele homem, mas eu...</i>

107
00:05:11,937 --> 00:05:13,022
<i>não fiz isso.</i>

108
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
<i>Não sei se foi medo ou apatia, mas eu...</i>

109
00:05:18,402 --> 00:05:19,361
<i>Eu...</i>

110
00:05:20,738 --> 00:05:24,199
<i>Aquele homem acabou matando
mais cinco mulheres.</i>

111
00:05:24,283 --> 00:05:25,993
<i>Mais cinco!</i>

112
00:05:26,076 --> 00:05:27,870
<i>E eu ainda assim não fiz nada.</i>

113
00:05:27,953 --> 00:05:30,039
<i>E ele nunca foi pego.</i>

114
00:05:32,499 --> 00:05:35,419
Carreguei essa culpa comigo pro túmulo,

115
00:05:35,502 --> 00:05:38,255
e acabei no Inferno.

116
00:05:39,548 --> 00:05:41,550
E eu mereci.

117
00:05:43,010 --> 00:05:47,389
Então, por que está aqui agora, crianç

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *