1 00:00:05,405 --> 00:00:06,504 Atirar! Atirar! 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,674 O que é? 3 00:00:07,707 --> 00:00:09,842 Deixei minha caneta nessa rachadura. 4 00:00:09,876 --> 00:00:11,377 De propósito? 5 00:00:11,411 --> 00:00:12,712 Sim. 6 00:00:12,745 --> 00:00:16,516 Estou esperando o respingo para ver o quão profundo vai. 7 00:00:16,549 --> 00:00:18,418 Não, não de propósito. 8 00:00:18,451 --> 00:00:20,687 E também, como isso entrou aqui? 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,822 [Scoffs] Como devo saber? 10 00:00:22,855 --> 00:00:25,124 Quero dizer, e mesmo que eu claramente não 11 00:00:25,158 --> 00:00:27,527 tivesse nada a ver com isso, porque eu nem 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,729 estava aqui quando presumo que um cara fez 13 00:00:29,762 --> 00:00:31,864 isso porque sempre são homens que quebram coisas ... 14 00:00:31,898 --> 00:00:33,132 Quero dizer, sempre ... 15 00:00:33,166 --> 00:00:35,068 Vou cuidar disso, ok? 16 00:00:35,101 --> 00:00:36,703 Lá vamos nós. Bom como novo. 17 00:00:36,736 --> 00:00:38,604 Seguindo em frente. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,808 - O que você fez? - [suspiros] 19 00:00:41,841 --> 00:00:43,476 Lembre -se daquele novo coquetel Eu 20 00:00:43,509 --> 00:00:44,811 queria fazer com leite de coco fresco? 21 00:00:44,844 --> 00:00:45,844 Aquele que Bobbie disse que você não 22 00:00:45,845 --> 00:00:48,581 podia por causa da regra "sem facões no bar"? 23 00:00:48,614 --> 00:00:50,116 Sim, e isso não era uma regra 24 00:00:50,149 --> 00:00:52,885 até que ela me viu com ela. 25 00:00:52,919 --> 00:00:55,922 Quero dizer, deveria ser a América, certo? 26 00:00:55,955 --> 00:00:57,824 [SUSPIROS] 27 00:00:57,857 --> 00:01:01,427 Bem, de qualquer maneira, usei um martelo. 28 00:01:01,461 --> 00:01:05,598 Curiosidade: os cocos rolam. 29 00:01:05,631 --> 00:01:07,734 Mas não se preocupe. Vou recuperar sua caneta. 30 00:01:07,767 --> 00:01:10,069 - Como? - Eu não sou um perdedor total. 31 00:01:10,103 --> 00:01:11,638 Eu posso fazer coisas. 32 00:01:11,671 --> 00:01:14,941 Takoda, você pode pegar a caneta de Steve? 33 00:01:14,974 --> 00:01:16,743 Caiu no crack. 34 00:01:16,776 --> 00:01:18,845 Eu avisei que alguém poderia se machucar. 35 00:01:18,878 --> 00:01:21,581 [Zomba] Ele perdeu a caneta, não o dedo do pé. 36 00:01:23,950 --> 00:01:25,018 Ei, Emmett. 37 00:01:25,051 --> 00:01:27,954 Você tem alguma ideia de como conseguir A caneta de Steve fora daqui? 38 00:01:27,987 --> 00:01:31,057 Você já tentou dinamite? 39 00:01:31,090 --> 00:01:32,925 Afaste -se. Eu vou pegar. 40 00:01:36,496 --> 00:01:38,598 [Geme] Gabby, me dê algo pegajoso. 41 00:01:44,237 --> 00:01:45,538 Está bem. 42 00:01:45,571 --> 00:01:47,707 Eu terminei de qualquer maneira. 43 00:01:47,740 --> 00:01:49,075 Tem certeza de que deseja usar essa faca? 44 00:01:49,108 --> 00:01:50,610 Não iria entorpecer a lâmina? 45 00:01:50,643 --> 00:01:54,514 Oh, confie em mim, essa faca é muito, muito difícil. 46 00:01:54,547 --> 00:01:56,683 [BLADE SNAPS E BATTERS] 47 00:01:58,985 --> 00:02:01,521 Você sabe o que deveria ter usado? 48 00:02:01,554 --> 00:02:03,990 Um facão. 49 00:02:04,023 --> 00:02:08,561 ♪ Às vezes parece uma grande luta ♪ 50 00:02:08,594 --> 00:02:10,763 ♪ para passar o dia ♪ 51 00:02:10,797 --> 00:02:12,131 ♪ e durma a noite toda ♪ 52 00:02:12,165 --> 00:02:14,133 ♪ Mas aqui você encontrará um lugar ♪ 53 00:02:14,167 --> 00:02:17,870 ♪ Isso certamente levantará seu ânimo ♪ 54 00:02:17,904 --> 00:02:23,042 ♪ Você pertence à casa de Happy ♪ 55 00:02:23,076 --> 00:02:25,545 Sinto muito, Emmett. 56 00:02:25,578 --> 00:02:27,680 Oh, está tudo bem. É apenas uma faca. 57 00:02:27,714 --> 00:02:28,982 O que está acontecendo aqui? 58 00:02:29,015 --> 00:02:31,117 Takoda mandou uma mensagem, disse que vocês precisavam de ajuda. 59 00:02:31,150 --> 00:02:33,653 Você me deixou? 60 00:02:33,686 --> 00:02:35,121 Eu não sou novo. 61 00:02:35,154 --> 00:02:38,191 Isso estava indo a algum lugar ruim. 62 00:02:38,224 --> 00:02:40,026 Minha caneta caiu nessa rachadura. 63 00:02:40,059 --> 00:02:42,128 E eu quebrei minha faca indo atrás. 64 00:02:42,161 --> 00:02:45,765 Por que você não usou um ímã em uma corda? 65 00:02:45,798 --> 00:02:49,135 Porque eu sou um cozinheiro, Não é um professor de ciências. 66 00:02:49,168 --> 00:02:50,536 Gabby, me pegue Mildred. 67 00:02:50,570 --> 00:02:53,206 Oh sim. 68 00:02:53,239 --> 00:02:55,174 Uau! 69 00:02:55,208 --> 00:02:56,776 Você chamou seu cabine de cabana? 70 00:02:56,809 --> 00:02:59,045 Bem, seria estranho se eu nomeasse 71 00:02:59,078 --> 00:03:01,247 todas as minhas outras ferramentas e não ela. 72 00:03:01,280 --> 00:03:03,883 Eu não acho que essa seja a ferramenta certa para usar, Bobbie. 73 00:03:03,916 --> 00:03:07,153 Diz o homem com a faca quebrada. 74 00:03:07,186 --> 00:03:11,024 Eu só vou abrir esta pequena parte aqui. 75 00:03:11,057 --> 00:03:12,625 Oh! 76 00:03:12,659 --> 00:03:14,193 Inferno, você deveria ter usado dinamite. 77 00:03:14,227 --> 00:03:17,030 Seria menos dano. 78 00:03:17,063 --> 00:03:18,264 Aqui está sua caneta, Steve. 79 00:03:18,297 --> 00:03:19,599 Obrigado, Bobbie. 80 00:03:19,632 --> 00:03:20,900 Venha para o papai. 81 00:03:20,933 --> 00:03:23,102 Agora você está a salvo da bruxa perversa do bar. 82 00:03:26,239 --> 00:03:28,341 Acha alguém que vai notar? 83 00:03:28,374 --> 00:03:30,310 Vou pegar minha caixa de ferramentas. 84 00:03:30,343 --> 00:03:31,978 Você levou isso a algum lugar ruim. 85 00:03:32,011 --> 00:03:34,614 - Hum. - Ei. 86 00:03:34,647 --> 00:03:36,749 Há uma garrafa de uísque escondida lá. 87 00:03:36,783 --> 00:03:39,085 - Oh. - Isso é tão estranho. 88 00:03:39,118 --> 00:03:40,787 Quem faria isso? 89 00:03:40,820 --> 00:03:42,355 Aposto que era papai. 90 00:03:42,388 --> 00:03:43,690 Sim. 91 00:03:43,723 --> 00:03:45,091 Ele estava sempre escondendo coisas, 92 00:03:45,124 --> 00:03:46,959 esperando que valesse algo algum dia. 93 00:03:46,993 --> 00:03:48,728 - Oh, isso está certo. - Sim. 94 00:03:48,761 --> 00:03:50,296 Como quando ele escondeu esses cartões de beisebol. 95 00:03:50,330 --> 00:03:52,799 Ah, sim, ele esperou até que eles fossem raros e 96 00:03:52,832 --> 00:03:55,168 velhos, e então os vendeu e foi para a World Series. 97 00:03:55,201 --> 00:03:57,770 Ele adorava coisas com temas. 98 00:03:57,804 --> 00:03:59,339 Como quando ele escondeu aqueles Retas 99 00:03:59,372 --> 00:04:01,641 de US $ 1 porque ele queria ir ao clube de strip. 100 00:04:06,779 --> 00:04:08,214 Isso não é engraçado. 101 00:04:08,247 --> 00:04:10,393 - Oh, eu estava brincando. - mm-hmm. 102 00:04:12,852 --> 00:04:14,821 Então, para que você acha que era esse uísque? 103 00:04:14,854 --> 00:04:17,190 [Suspiros] Talvez ele quisesse ir ao Kentucky Derby. 104 00:04:17,223 --> 00:04:18,925 - [risos] Não. - Não, não. 105 00:04:18,958 --> 00:04:22,228 Não, ele adorava corridas de cavalos, mas não o suficiente para estar em Kentucky. 106 00:04:22,261 --> 00:04:23,262 Sim. 107 00:04:23,296 --> 00:04:26,099 [MÚSICA OTIMISTA] 108 00:04:26,132 --> 00:04:27,900 Oh, eu encontrei. 109 00:04:27,934 --> 00:04:31,137 Eu descobri por que papai escondeu aquela garrafa. 110 00:04:31,170 --> 00:04:32,405 Blueprints? 111 00:04:32,438 --> 00:04:36,142 Naquela época, ele queria construir um pátio com um celeiro de uísque. 112 00:04:36,175 --> 00:04:38,077 O pátio é uma boa ideia. 113 00:04:38,111 --> 00:04:41,648 Você sabe, a comida apenas tem um gosto melhor sem paredes. 114 00:04:41,681 --> 00:04:45,018 Quando comecei a trabalhar para ele, ele me fez 115 00:04:45,051 --> 00:04:48,154 prometer, atravessar meu coração, que um 116 00:04:48,187 --> 00:04:51,190 dia, Estaríamos juntos, tomando bebidas naquele pátio. [Suspiros] 117 00:04:51,224 --> 00:04:53,059 Lamento que você não tenha conseguido fazer isso. 118 00:04:53,092 --> 00:04:54,293 Sim, eu também. 119 00:04:54,
Deixe um comentário