Happys Place 1×16

1
00:00:05,405 --> 00:00:06,504
Atirar! 
Atirar!

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,674
O que é?

3
00:00:07,707 --> 00:00:09,842
Deixei minha caneta nessa rachadura.

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,377
De propósito?

5
00:00:11,411 --> 00:00:12,712
Sim.

6
00:00:12,745 --> 00:00:16,516
Estou esperando o respingo
para ver o quão profundo vai.

7
00:00:16,549 --> 00:00:18,418
Não, não de propósito.

8
00:00:18,451 --> 00:00:20,687
E também, como isso entrou aqui?

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,822
[Scoffs] Como devo saber?

10
00:00:22,855 --> 00:00:25,124
Quero dizer, e mesmo que eu claramente não

11
00:00:25,158 --> 00:00:27,527
tivesse nada a ver com
isso, porque eu nem

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,729
estava aqui quando presumo que um cara fez

13
00:00:29,762 --> 00:00:31,864
isso porque sempre são
homens que quebram coisas ...

14
00:00:31,898 --> 00:00:33,132
Quero dizer, sempre ...

15
00:00:33,166 --> 00:00:35,068
Vou cuidar disso, ok?

16
00:00:35,101 --> 00:00:36,703
Lá vamos nós. 
Bom como novo.

17
00:00:36,736 --> 00:00:38,604
Seguindo em frente.

18
00:00:39,639 --> 00:00:41,808
- O que você fez?

- [suspiros]

19
00:00:41,841 --> 00:00:43,476
Lembre -se daquele novo coquetel Eu

20
00:00:43,509 --> 00:00:44,811
queria fazer com leite de coco fresco?

21
00:00:44,844 --> 00:00:45,844
Aquele que Bobbie disse que você não

22
00:00:45,845 --> 00:00:48,581
podia por causa da
regra "sem facões no bar"?

23
00:00:48,614 --> 00:00:50,116
Sim, e isso não era uma regra

24
00:00:50,149 --> 00:00:52,885
até que ela me viu com ela.

25
00:00:52,919 --> 00:00:55,922
Quero dizer, deveria
ser a América, certo?

26
00:00:55,955 --> 00:00:57,824
[SUSPIROS]

27
00:00:57,857 --> 00:01:01,427
Bem, de qualquer maneira, usei um martelo.

28
00:01:01,461 --> 00:01:05,598
Curiosidade: os cocos rolam.

29
00:01:05,631 --> 00:01:07,734
Mas não se preocupe.
Vou recuperar sua caneta.

30
00:01:07,767 --> 00:01:10,069
- Como?

- Eu não sou um perdedor total.

31
00:01:10,103 --> 00:01:11,638
Eu posso fazer coisas.

32
00:01:11,671 --> 00:01:14,941
Takoda, você pode pegar a caneta de Steve?

33
00:01:14,974 --> 00:01:16,743
Caiu no crack.

34
00:01:16,776 --> 00:01:18,845
Eu avisei que alguém poderia se machucar.

35
00:01:18,878 --> 00:01:21,581
[Zomba] Ele perdeu a
caneta, não o dedo do pé.

36
00:01:23,950 --> 00:01:25,018
Ei, Emmett.

37
00:01:25,051 --> 00:01:27,954
Você tem alguma ideia de como
conseguir A caneta de Steve fora daqui?

38
00:01:27,987 --> 00:01:31,057
Você já tentou dinamite?

39
00:01:31,090 --> 00:01:32,925
Afaste -se. 
Eu vou pegar.

40
00:01:36,496 --> 00:01:38,598
[Geme] Gabby, me
dê algo pegajoso.

41
00:01:44,237 --> 00:01:45,538
Está bem.

42
00:01:45,571 --> 00:01:47,707
Eu terminei de qualquer maneira.

43
00:01:47,740 --> 00:01:49,075
Tem certeza de que deseja usar essa faca?

44
00:01:49,108 --> 00:01:50,610
Não iria entorpecer a lâmina?

45
00:01:50,643 --> 00:01:54,514
Oh, confie em mim, essa
faca é muito, muito difícil.

46
00:01:54,547 --> 00:01:56,683
[BLADE SNAPS E BATTERS]

47
00:01:58,985 --> 00:02:01,521
Você sabe o que deveria ter usado?

48
00:02:01,554 --> 00:02:03,990
Um facão.

49
00:02:04,023 --> 00:02:08,561
♪ Às vezes parece
uma grande luta ♪

50
00:02:08,594 --> 00:02:10,763
♪ para passar o dia ♪

51
00:02:10,797 --> 00:02:12,131
♪ e durma a noite toda ♪

52
00:02:12,165 --> 00:02:14,133
♪ Mas aqui você encontrará um lugar ♪

53
00:02:14,167 --> 00:02:17,870
♪ Isso certamente levantará seu ânimo ♪

54
00:02:17,904 --> 00:02:23,042
♪ Você pertence à casa de Happy ♪

55
00:02:23,076 --> 00:02:25,545
Sinto muito, Emmett.

56
00:02:25,578 --> 00:02:27,680
Oh, está tudo bem. 
É apenas uma faca.

57
00:02:27,714 --> 00:02:28,982
O que está acontecendo aqui?

58
00:02:29,015 --> 00:02:31,117
Takoda mandou uma mensagem,
disse que vocês precisavam de ajuda.

59
00:02:31,150 --> 00:02:33,653
Você me deixou?

60
00:02:33,686 --> 00:02:35,121
Eu não sou novo.

61
00:02:35,154 --> 00:02:38,191
Isso estava indo a algum lugar ruim.

62
00:02:38,224 --> 00:02:40,026
Minha caneta caiu nessa rachadura.

63
00:02:40,059 --> 00:02:42,128
E eu quebrei minha faca indo atrás.

64
00:02:42,161 --> 00:02:45,765
Por que você não usou
um ímã em uma corda?

65
00:02:45,798 --> 00:02:49,135
Porque eu sou um cozinheiro,
Não é um professor de ciências.

66
00:02:49,168 --> 00:02:50,536
Gabby, me pegue Mildred.

67
00:02:50,570 --> 00:02:53,206
Oh sim.

68
00:02:53,239 --> 00:02:55,174
Uau!

69
00:02:55,208 --> 00:02:56,776
Você chamou seu cabine de cabana?

70
00:02:56,809 --> 00:02:59,045
Bem, seria estranho
se eu nomeasse

71
00:02:59,078 --> 00:03:01,247
todas as minhas outras ferramentas e não ela.

72
00:03:01,280 --> 00:03:03,883
Eu não acho que essa seja a
ferramenta certa para usar, Bobbie.

73
00:03:03,916 --> 00:03:07,153
Diz o homem com a faca quebrada.

74
00:03:07,186 --> 00:03:11,024
Eu só vou abrir esta
pequena parte aqui.

75
00:03:11,057 --> 00:03:12,625
Oh!

76
00:03:12,659 --> 00:03:14,193
Inferno, você deveria ter usado dinamite.

77
00:03:14,227 --> 00:03:17,030
Seria menos dano.

78
00:03:17,063 --> 00:03:18,264
Aqui está sua caneta, Steve.

79
00:03:18,297 --> 00:03:19,599
Obrigado, Bobbie.

80
00:03:19,632 --> 00:03:20,900
Venha para o papai.

81
00:03:20,933 --> 00:03:23,102
Agora você está a salvo
da bruxa perversa do bar.

82
00:03:26,239 --> 00:03:28,341
Acha alguém que vai notar?

83
00:03:28,374 --> 00:03:30,310
Vou pegar minha caixa de ferramentas.

84
00:03:30,343 --> 00:03:31,978
Você levou isso a algum lugar ruim.

85
00:03:32,011 --> 00:03:34,614
- Hum.

- Ei.

86
00:03:34,647 --> 00:03:36,749
Há uma garrafa de
uísque escondida lá.

87
00:03:36,783 --> 00:03:39,085
- Oh.

- Isso é tão estranho.

88
00:03:39,118 --> 00:03:40,787
Quem faria isso?

89
00:03:40,820 --> 00:03:42,355
Aposto que era papai.

90
00:03:42,388 --> 00:03:43,690
Sim.

91
00:03:43,723 --> 00:03:45,091
Ele estava sempre escondendo coisas,

92
00:03:45,124 --> 00:03:46,959
esperando que
valesse algo algum dia.

93
00:03:46,993 --> 00:03:48,728
- Oh, isso está certo.

- Sim.

94
00:03:48,761 --> 00:03:50,296
Como quando ele escondeu
esses cartões de beisebol.

95
00:03:50,330 --> 00:03:52,799
Ah, sim, ele esperou até
que eles fossem raros e

96
00:03:52,832 --> 00:03:55,168
velhos, e então os vendeu
e foi para a World Series.

97
00:03:55,201 --> 00:03:57,770
Ele adorava coisas com temas.

98
00:03:57,804 --> 00:03:59,339
Como quando ele escondeu aqueles Retas

99
00:03:59,372 --> 00:04:01,641
de US $ 1 porque ele queria ir ao clube de strip.

100
00:04:06,779 --> 00:04:08,214
Isso não é engraçado.

101
00:04:08,247 --> 00:04:10,393
- Oh, eu estava brincando.

- mm-hmm.

102
00:04:12,852 --> 00:04:14,821
Então, para que você
acha que era esse uísque?

103
00:04:14,854 --> 00:04:17,190
[Suspiros] Talvez ele
quisesse ir ao Kentucky Derby.

104
00:04:17,223 --> 00:04:18,925
- [risos] Não.

- Não, não.

105
00:04:18,958 --> 00:04:22,228
Não, ele adorava corridas de cavalos, mas
não o suficiente para estar em Kentucky.

106
00:04:22,261 --> 00:04:23,262
Sim.

107
00:04:23,296 --> 00:04:26,099
[MÚSICA OTIMISTA]

108
00:04:26,132 --> 00:04:27,900
Oh, eu encontrei.

109
00:04:27,934 --> 00:04:31,137
Eu descobri por que papai
escondeu aquela garrafa.

110
00:04:31,170 --> 00:04:32,405
Blueprints?

111
00:04:32,438 --> 00:04:36,142
Naquela época, ele queria construir
um pátio com um celeiro de uísque.

112
00:04:36,175 --> 00:04:38,077
O pátio é uma boa ideia.

113
00:04:38,111 --> 00:04:41,648
Você sabe, a comida apenas tem
um gosto melhor sem paredes.

114
00:04:41,681 --> 00:04:45,018
Quando comecei a
trabalhar para ele, ele me fez

115
00:04:45,051 --> 00:04:48,154
prometer, atravessar meu coração, que um

116
00:04:48,187 --> 00:04:51,190
dia,

Estaríamos juntos, tomando bebidas naquele pátio. 
[Suspiros]

117
00:04:51,224 --> 00:04:53,059
Lamento que você não
tenha conseguido fazer isso.

118
00:04:53,092 --> 00:04:54,293
Sim, eu também.

119
00:04:54,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *