00:00:04,021 --> 00:00:06,017 [UPBEAT MUSIC] 00:00:09,003 --> 00:00:12,011 Entrega especial para pessoas especiais! 00:00:12,011 --> 00:00:14,011 - Ooh. - Qual é a ocasião? 00:00:14,011 --> 00:00:16,018 Oh, quem se importa? Dê-me um deles meninos maus. 00:00:16,018 --> 00:00:17,020 Um deles? 00:00:17,020 --> 00:00:21,001 Um cookie que você agarrou com sua mão não lavada? 00:00:21,001 --> 00:00:22,021 Yum. 00:00:22,021 --> 00:00:25,023 Posso obter um copo de água de esgoto com isso? 00:00:25,023 --> 00:00:29,010 Flat ou fizzy? 00:00:29,010 --> 00:00:31,022 Dá-me essa coisa suja. 00:00:31,022 --> 00:00:33,023 Isso foi tão doce de você. 00:00:33,023 --> 00:00:35,016 Wait, o que você rompeu? 00:00:35,016 --> 00:00:36,023 Nothing. 00:00:36,023 --> 00:00:38,017 - É um agradecimento. - Oh. 00:00:38,017 --> 00:00:40,000 Com todo o amor e apoio pessoal 00:00:40,000 --> 00:00:42,015 Já me deram, eu finalmente tenho a coragem de fazer algo 00:00:42,015 --> 00:00:43,021 que eu tenho sido dreading. 00:00:43,021 --> 00:00:45,011 [GASPS] Yay. 00:00:45,011 --> 00:00:48,020 Ela finalmente vai me deixar tinturar seu cabelo vermelho. 00:00:48,020 --> 00:00:50,012 No. 00:00:50,012 --> 00:00:54,020 É lindo, mas não. 00:00:54,020 --> 00:00:57,017 Vou perguntar à minha mãe porque mentiu sobre o nosso pai. 00:00:57,017 --> 00:01:01,012 Dê-me outro deles meninos maus. 00:01:01,012 --> 00:01:02,021 Por que você não perguntou isso antes? 00:01:02,021 --> 00:01:05,010 [SCOFFS] Você não sabe nada sobre mães? 00:01:05,010 --> 00:01:07,014 Você pergunta a eles a coisa errada e eles vão namorar seu namorado 00:01:07,014 --> 00:01:09,011 Quando você vai para camp. 00:01:11,016 --> 00:01:13,018 Sim, minha mãe não é assim. 00:01:13,018 --> 00:01:16,017 Não. Mas ela é uma litigadora implacável. 00:01:16,017 --> 00:01:21,001 Ela precisa ser tratada, que é por isso que eu tenho um plano. 00:01:21,001 --> 00:01:23,017 Primeiro eu colocá-la em um bom humor, e, em 00:01:23,017 --> 00:01:26,012 seguida, eu tranco nesse bom humor com açúcar, e 00:01:26,012 --> 00:01:27,019 então eu encontro a maneira perfeita para enquadrar a conversa 00:01:27,019 --> 00:01:30,013 - para que ela não... Namorar seu namorado? 00:01:30,013 --> 00:01:31,021 Você poderia sair do namorado? 00:01:31,021 --> 00:01:34,010 [CHUCKLES] Isso é o que eu disse à minha mãe. 00:01:35,023 --> 00:01:38,015 Sim. 00:01:38,015 --> 00:01:40,019 Bem, estamos todos muito orgulhosos 00:01:40,019 --> 00:01:42,013 de vocês por se defenderem. 00:01:42,013 --> 00:01:44,018 E você leva todo o tempo que você precisa 00:01:44,018 --> 00:01:46,023 para voar para casa e falar com sua mãe. 00:01:46,023 --> 00:01:48,014 O que? 00:01:48,014 --> 00:01:49,021 E ter esta conversa no seu território? 00:01:49,021 --> 00:01:50,021 Sim. 00:01:50,021 --> 00:01:54,015 Nem pensar. Não, ela vem aqui. 00:01:54,015 --> 00:01:57,004 Dê-me outro deles meninos maus. 00:01:57,004 --> 00:01:58,016 OK. 00:02:01,020 --> 00:02:04,023 Estás mesmo bem com a mãe dela vir aqui? 00:02:04,023 --> 00:02:06,004 Não. 00:02:06,004 --> 00:02:07,021 Mas se ajudar Isabella, vamos fazer 00:02:07,021 --> 00:02:09,020 com que a mãe dela se sinta bem-vinda. 00:02:09,020 --> 00:02:13,017 Fino. Eu vou acenar nela da cozinha. 00:02:13,017 --> 00:02:15,005 Devo fazer-lhe um presente, ou... 00:02:15,005 --> 00:02:17,014 Sim, e dizer que é de ambos nós. 00:02:17,014 --> 00:02:18,017 A menos que eu não goste do que você faz. 00:02:18,017 --> 00:02:20,021 Então é apenas de você. 00:02:20,021 --> 00:02:24,020 Espera, não estás furiosa com Maritza para seduzir o teu pai? 00:02:24,020 --> 00:02:27,019 Não está a falar com ela uma traição à tua mãe? 00:02:27,019 --> 00:02:29,016 Não te preocupas que ela seja 00:02:29,016 --> 00:02:31,020 mais bonita do que eu? 00:02:31,020 --> 00:02:34,016 Não sou. Aw, Obrigado, Steve. 00:02:34,016 --> 00:02:36,020 Cl
Deixe um comentário