Hannibal 3×9

Série: Hannibal
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 26923ea7ba841d89795f015fd5e6d50f918c36e7
Tamanho: 33.300 bytes (32,52 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:13
Ver trecho da legenda: Hannibal 3×9 KILLERS PTBR
1
00:00:00,117 --> 00:00:02,117
Anteriormente em Hannibal

2
00:00:02,118 --> 00:00:04,252
A novidade de
Hannibal Lecter diminuiu.

3
00:00:04,320 --> 00:00:07,422
Esse sujeito, há algo
tão universal sobre o que ele faz.

4
00:00:07,490 --> 00:00:09,290
Essa aberração está em fase com a lua.

5
00:00:09,358 --> 00:00:11,926
Poderíamos ter um pouco mais do que
três semanas antes de fazer isso de novo.

6
00:00:11,994 --> 00:00:15,463
Eu não penso mais nisso. eu
não acho que possa ser útil para você, Jack.

7
00:00:15,531 --> 00:00:17,565
Existe um
opinião que você quer, Will?

8
00:00:17,633 --> 00:00:19,967
Eu tenho que ver Hannibal.

9
00:00:32,514 --> 00:00:35,281
Isso é o mesmo atroz
loção pós-barba que você usou no tribunal.

10
00:00:43,224 --> 00:00:44,742
Olá, Dr.

11
00:00:46,179 --> 00:00:47,812
Olá, Will.

12
00:00:48,896 --> 00:00:50,830
Você recebeu meu bilhete?

13
00:00:50,898 --> 00:00:52,210
Eu entendi. Obrigado.

14
00:00:53,100 --> 00:00:54,992
Você leu antes de destruí-lo?

15
00:00:55,231 --> 00:00:57,945
Ou você simplesmente jogou
no fogo mais próximo?

16
00:00:58,021 --> 00:00:59,382
eu li...

17
00:01:00,004 --> 00:01:01,296
e então eu queimei.

18
00:01:03,553 --> 00:01:04,750
E você veio de qualquer maneira.

19
00:01:11,201 --> 00:01:12,703
Estou feliz que você veio.

20
00:01:13,371 --> 00:01:16,974
Meus outros interlocutores são todos... profissionais.

21
00:01:18,085 --> 00:01:20,968
Psiquiatras banais e
agarrando os de segunda categoria.

22
00:01:22,661 --> 00:01:24,398
Lambedores de lápis.

23
00:01:27,901 --> 00:01:29,868
Quero que me ajude, Dr. Lecter.

24
00:01:29,936 --> 00:01:32,504
Sim, pensei assim.

25
00:01:34,207 --> 00:01:36,009
Não estamos mais falando pelo primeiro nome?

26
00:01:37,587 --> 00:01:39,688
Estou mais confortável

27
00:01:39,713 --> 00:01:41,400
menos pessoais somos.

28
00:01:50,087 --> 00:01:52,111
Sinto cheiro de cachorro...

29
00:01:52,891 --> 00:01:56,392
e pinho e óleo abaixo
aquela loção de barbear.

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,626
É algo que uma criança
selecionaria, não é?

31
00:02:01,498 --> 00:02:03,657
Existe uma criança em sua vida, Will?

32
00:02:05,376 --> 00:02:07,797
Eu te dei uma chance, se você se lembra.

33
00:02:14,012 --> 00:02:16,695
Eu vim por Chicago e Buffalo.

34
00:02:18,170 --> 00:02:20,304
- Você leu sobre isso.
- Eu li os jornais.

35
00:02:20,329 --> 00:02:23,231
Não consigo cortá-los. Eles
não me deixa ter uma tesoura.

36
00:02:23,521 --> 00:02:25,031
Claro.

37
00:02:25,671 --> 00:02:27,999
Você quer saber como ele os está escolhendo?

38
00:02:28,557 --> 00:02:30,343
Pensei que você teria algumas ideias.

39
00:02:35,933 --> 00:02:38,468
Você só veio aqui para olhar para mim.

40
00:02:39,947 --> 00:02:43,062
Vim buscar o perfume antigo
novamente.

41
00:02:44,750 --> 00:02:46,542
Por que você simplesmente não cheira a si mesmo?

42
00:02:46,610 --> 00:02:48,511
Uh...

43
00:02:50,881 --> 00:02:53,416
Eu esperava mais de você, doutor.

44
00:02:53,484 --> 00:02:58,468
Essa rotina... é coisa velha.

45
00:02:58,493 --> 00:03:00,515
Considerando que você é um novo homem.

46
00:03:01,615 --> 00:03:03,695
Você é um bom pai, Will?

47
00:03:08,799 --> 00:03:10,633
Deixe-me pegar o arquivo.

48
00:03:11,184 --> 00:03:14,304
Uma hora e podemos
discuta isso como nos velhos tempos.

49
00:03:17,174 --> 00:03:18,547
Obrigado.

50
00:03:26,552 --> 00:03:29,621
Os valores familiares podem ter
diminuiu ao longo do último século,

51
00:03:29,914 --> 00:03:32,516
mas ainda ajudamos nossas famílias quando podemos.

52
00:03:34,369 --> 00:03:36,500
Você é da família, Will.

53
00:03:51,881 --> 00:03:54,272
Quantas pessoas você matou?

54
00:03:58,203 --> 00:04:00,504
Muito mais do que seu pai.

55
00:04:04,994 --> 00:04:07,029
Você vai me matar?

56
00:04:08,879 --> 00:04:10,765
Sinto muito, Abigail.

57
00:04:14,839 --> 00:04:17,908
Me desculpe, eu não pude
proteja você nesta vida.

58
00:04:24,272 --> 00:04:27,125
Os rituais de sangue envolvem uma morte simbólica,

59
00:04:27,475 --> 00:04:29,398
e então um renascimento.

60
00:04:30,240 --> 00:04:33,009
Tal como acontece com todas as coisas no mundo natural,

61
00:04:33,428 --> 00:04:36,464
você se adaptará agora e sofrerá mutação mais tarde.

62
00:04:36,489 --> 00:04:38,367
Evolua ou morra.

63
00:04:39,754 --> 00:04:42,288
Mesmo que você conheça o
estado de quem você é hoje,

64
00:04:42,356 --> 00:04:44,290
você não pode prever quem você será amanhã.

65
00:04:44,358 --> 00:04:47,015
Você está definido até agora, não além.

66
00:04:50,633 --> 00:04:52,859
Como você teria feito isso...

67
00:04:53,093 --> 00:04:55,327
se você fosse fazer isso?

68
00:04:55,668 --> 00:04:57,703
Como eu teria assassinado você?

69
00:04:58,750 --> 00:05:01,086
eu teria cortado o seu
garganta como seu pai fez.

70
00:05:04,769 --> 00:05:06,803
Mas você não é meu pai.

71
00:05:07,066 --> 00:05:09,133
Você aceitou seu pai...

72
00:05:10,576 --> 00:05:13,178
seria tão difícil me aceitar?

73
00:05:14,356 --> 00:05:16,663
Não sei se seria inteligente.

74
00:05:18,911 --> 00:05:21,747
Não ficamos mais sábios à medida que
envelhecemos, Abigail,

75
00:05:22,494 --> 00:05:24,462
mas aprendemos a evitar

76
00:05:24,487 --> 00:05:26,922
ou criar uma certa quantidade de inferno,

77
00:05:27,668 --> 00:05:29,769
dependendo de qual preferirmos.

78
00:05:33,795 --> 00:05:35,830
Vou precisar coletar um pouco de carne.

79
00:05:36,374 --> 00:05:38,968
Nem uma libra, apenas um pedaço.

80
00:05:39,033 --> 00:05:41,134
Algo sem o qual você pode viver.

81
00:05:41,183 --> 00:05:44,858
- Quer dizer, como um dedo?
- eu não aguentei

82
00:05:44,883 --> 00:05:47,384
tirar os dedos, nem um.

83
00:05:47,409 --> 00:05:48,984
Eles são tão adoráveis.

84
00:05:50,789 --> 00:05:52,490
E eu esperava te ensinar

85
00:05:52,515 --> 00:05:54,187
como tocar cravo.

86
00:06:00,110 --> 00:06:02,475
Isso é o suficiente por enquanto.

87
00:06:05,542 --> 00:06:08,765
Isto será aproximado
a quantidade de pressão.

88
00:06:09,672 --> 00:06:13,174
O sangue sai do corpo a uma
galope e depois um tropeço.

89
00:06:18,908 --> 00:06:21,477
Você está pronto para morrer, Abigail?

90
00:06:23,619 --> 00:06:25,820
Sim.

91
00:06:26,875 --> 00:06:29,226
Posso apertar o botão?

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,828
Sim.

93
00:07:07,245 --> 00:07:09,513
Abigail Hobbs está morta.

94
00:07:11,747 --> 00:07:13,782
Viva Abigail Hobbs.

95
00:07:33,796 --> 00:07:37,283
-- Sincronizado e corrigido por ChrisKe --
--  --

96
00:07:40,617 --> 00:07:42,968
É bom ver você
parecendo tão bem, Will.

97
00:07:44,745 --> 00:07:47,414
Mas não posso deixar de desejar que você não estivesse aqui.

98
00:07:47,439 --> 00:07:49,047
Desejando e esperando.

99
00:07:51,566 --> 00:07:53,554
Qual foi a sensação de vê-lo novamente?

100
00:07:57,872 --> 00:08:00,672
Tipo...

101
00:08:01,721 --> 00:08:04,689
Hannibal estava olhando através
na parte de trás do meu crânio.

102
00:08:06,674 --> 00:08:08,922
Me senti como uma mosca

103
00:08:08,947 --> 00:08:11,414
voando por aí atrás.

104
00:08:11,844 --> 00:08:13,979
Tive a sensação absurda

105
00:08:14,047 --> 00:08:16,014
que ele saiu comigo.

106
00:08:16,750 --> 00:08:18,716
Tive que parar do lado de fora das portas,

107
00:08:18,784 --> 00:08:20,531
olhe em volta, certifique-se de que estou sozinho.

108
00:08:21,469 --> 00:08:23,703
Eu conheço esse sentimento.

109
00:08:26,143 --> 00:08:28,383
Bem, pelo menos Jack Crawford está satisfeito.

110
00:08:30,095 --> 00:08:32,750
Ele me mostrou fotos das famílias.

111
00:08:34,328 --> 00:08:36,773
Olhei para Molly e
Walter, e eu não pude dizer não.

112
00:08:37,079 --> 00:08:39,246
E Jack estava contando com isso.

113
00:08:46,714 --> 00:08:48,789
Haha!

114
00:08:52,617 --> 00:08:54,618
Ainda está com Margot?

115
00:08:54,686 --> 00:08:56,484
Sim.

116
00:08:57,054 --> 00:08:58,718
Nós temos um bebê.

117
00:08:59,633 --> 00:09:01,554
- Um bebê Verger.
- Haha!

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *